Употребление ты и вы в современной речи доклад
Обновлено: 02.07.2024
Обращение на подчеркивает вежливое и уважительное отношение к человеку. Это местоимение используется в официальной сфере, при обращении к незнакомым или малознакомым людям, к старшим по возрасту или к лицам, занимающим более высокую ступень в социальной иерархии. также используется и при общении с коллегами или с младшими.
Если вы встречаете человека впервые, то обязательно обращаетесь к нему на . употребляется в отношении друзей, хороших знакомых, родственников. К детям также обращаются на , однако к человеку, достигшему 18 лет, следует обращаться на .
Четких и строгих норм перехода от к не существует. Старайтесь быть тактичными. В качестве общего ориентира следуйте правилам:
· поспешная фамильярность бывает неприятна, поэтому не торопитесь переходить на ;
· в отношениях с мужчиной женщина определяет переход с на ;
· избегайте переходить на , если вы знаете, что человек, к которому вы обращаетесь, по отношению к вам не может себе позволить такой переход, например, из-за большой разницы в социальном статусе. Начальственное выглядит грубостью (исключения здесь могут составлять отеческие отношения, но вы должны быть абсолютно уверены, что это не оскорбляет подчиненного).
Если вы хорошо знакомы с человеком и обращаетесь к нему на , не следует пользоваться этим в официальной обстановке, демонстрируя тем самым свои отношения. Например, задавая вопросы или выступая на крупных конференциях, надо обращаться на к своему коллеге независимо от того, как вы к нему обращаетесь обычно. Этим правилом можно пренебречь в менее официальной обстановке научной дискуссии, когда ее участники друг друга хорошо знают и обращаются на .
Надо быть осторожным при обращении к хорошо знакомому человеку, если вы берете у него интервью, которое будет напечатано или выйдет в эфир. В некоторых случаях обращение на может выступать в качестве журналистского приема и подчеркивать доверительный характер беседы. Однако в других ситуациях (например, при интервью с государственным деятелем) это выглядит фамильярно и только отталкивает аудиторию.
Различны традиции при переходе на в разных странах. Например, хотя в английском языке нет различий между этими двумя местоимениями, американцы довольно легко переходят на , просто называя другого по имени. Для японцев же, напротив, такой быстрый переход при деловом общении будет неприемлем.
Речевой этикет и культура общения - не слишком популярные понятия в современном мире. Один посчитает их декоративными или старомодными, другой и вовсе затруднится ответить на вопрос, какие формы речевого этикета встречаются в его повседневной жизни.
Между тем, этикет речевого общения играет важнейшую роль для успешной деятельности человека в обществе, его личностного и профессионального роста, построения крепких семейных и дружеских отношений.
Содержание работы
Файлы: 1 файл
реферат по культурологии.docx
Понятие о речевом этикете……………………………………………………….4
Социальные факторы и развитие современного русского языка……………. 5
Среди самых разных слоев современного российского общества широко распространено мнение, согласно которому последние два десятилетия русская речь подвергается серьезным изменениям.
Хорошо известно, что язык развивается и в процессе развития языка постепенно изменяются языковые нормы. Однако не менее хорошо известно, что нормы литературного языка по природе консервативны. Если бы нормативным безотлагательно и безоглядно признавалось все новое, что возникает в речи, мы не имели бы литературного языка вообще, так как литературный язык есть результат тщательного и длительного отбора языковых средств. Языковой идеал, по меткому выражению А.М. Пешковского, – единственный из всех идеалов, который лежит позади, т.е., овладевая литературным языком, мы стремимся говорить так, как говорили лучшие писатели, наши учителя, родители – словом, представители старшего поколения.
Речевой этикет и культура общения - не слишком популярные понятия в современном мире. Один посчитает их декоративными или старомодными, другой и вовсе затруднится ответить на вопрос, какие формы речевого этикета встречаются в его повседневной жизни.
Между тем, этикет речевого общения играет важнейшую роль для успешной деятельности человека в обществе, его личностного и профессионального роста, построения крепких семейных и дружеских отношений.
Понятие о речевом этикете.
По мнению М.В. Колтуновой речевой этикет — это совокупность всех этикетных речевых средств и правила их использования в тех или иных ситуациях. (Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы, риторика, этикет. М.-2000).
Само слово этикет возникло во Франции и употребляется со времен Людовика XIV. Первоначально он возник как церемония демонстрации иерархической власти. В каждом обществе этикет постепенно развивался как система правил обихода, поведения, система разрешений и запретов, организующих в целом морально-нравственные нормы.
Естественно, что этикет и речь тесно связаны. Манера речи, стиль, разрешения или запрет говорить одно и говорить другое , выбор языковых средств как помета своей принадлежности к среде – всё это заметно в наших повседневных речевых проявлениях.
Может показаться странным, зачем нужно разрабатывать специальные правила общения, а затем придерживаться их или нарушать. И всё же речевой этикет тесно связан с практикой общения, его элементы присутствуют в каждом разговоре. Соблюдение правил речевого этикета поможет грамотно донести свои мысли до собеседника, быстрей достигнуть с ним взаимопонимания.
Социальные факторы и развитие современного русского языка
Бурные общественно-политические сдвиги в России последнего десятилетия привели к коренному изменению общественного уклада российского общества, что, естественно, не могло не сказаться на развитии и функционировании русского языка.
Специфика нынешнего состояния языковой ситуации в России в том, что подавляющее большинство изменений в языке связано с изменениями в обществе, точнее, основные изменения в языке и общении являются прямым следствием общественных изменений. Современная языковая ситуация в России предоставляет в распоряжение исследователя богатые возможности для того, чтобы выявить и описать социальные факторы и процессы, формирующие на современном этапе развития основные направления изменений в русском языке.
Основными социальными факторами, определяющими на настоящий момент развитие и изменения в русском языке, являются следующие:
- Современное российское общество – это общество, в котором
- Свобода слова стала наиболее заметной политической
- Отмена политической цензуры привела и к исчезновению
- Интенсивное техническое перевооружение быта россиян
- Для учеников 1-11 классов и дошкольников
- Бесплатные сертификаты учителям и участникам
- характер ситуации (полуофициальная, официальная, неофициальная);
- степень знакомства (малознакомые, знакомые, незнакомые, хорошо знакомые);
- характеристика говорящего (мужчина или женщина, подчиненный или начальник, младший по возрасту или старший);
- отношение к собеседнику (нейтральное, почтительное, вежливое, фамильярное).
- это малознакомый и незнакомый человек;
- у говорящих официальные отношения (коллега, преподаватель - студент, начальник - подчиненный);
- собеседник старше по возрасту или занимает более высокое служебное положение;
- человек является официальным лицом в конкретном заведении, на предприятии или в учреждении.
- хорошо знакомому человеку;
- детям и молодым людям;
- незнакомым ровесникам в детской и молодежной среде общения;
- по отношению к своим детям.
- Полное имя: Ирина, Татьяна, Александр. Это отстраненно-официальное обращение к человеку.
- Краткое: Ира, Таня, Саша. Оно используется в дружеской беседе.
- Уменьшительно-ласкательное: Ирочка, Танюша, Сашенька. Идеально при общении между очень близко знакомыми людьми.
- Грубое и фамильярное: Ирка, Танька, Сашка. Как правило, звучит такое обращение в диалоге между детьми в школе.
реально осуществлены принципы политической свободы. Исчезла жесткая регламентация жизни членов общества со стороны государства, административно-командной системы. Мышление и политическая деятельность человека раскрепощены, существуют возможности для самостоятельной и независимой общественной и политической деятельности всех членов общества. Все слои общества получили возможность активно проявить себя в политических организациях, в рыночных отношениях, люди проявляют активность в общественной жизни. Это проявляется в активизации политического дискурса, развитии полемических форм диалога, плюрализации коммуникативного поведения людей, возрастании роли публичной и вообще устной речи, существенных изменениях в языке публицистики и многом другом.
реальностью в современном российском обществе. Ликвидация цензуры, реальный политический плюрализм, расширение доступа людей к информации, независимость средств массовой информации, разнообразие печатной продукции, радио и телепрограмм в стране, расширение прямого эфира на радио и телевидении, возвращение ранее запрещенных авторов в научный и культурный обиход – несомненные приметы сегодняшней России.
В языковом плане это приводит к значительному расширению тематики устного общения, расширению активного словарного запаса значительного круга людей, совершенствованию навыков неподготовленной устной речи, ускоренному развитию устной формы существования языка, расширению функций устной и разговорной речи.
языковой цензуры, что, в свою очередь, привело к проникновению в печать, на экраны телевизоров, на радио, в кино и литературу большого объема сниженной, жаргонной, вульгарной и даже нецензурной лексики. Это связано также со смешением в массовом сознании понятий свобода слова (‘говори, что хочешь’) с понятием свобода речи (‘говори, как хочешь’), что, разумеется, не одно и то же. Подобное смешение, существующее в настоящее время в повседневном сознании многих носителей языка, приводит к заметной и неоправданной либерализации отношения к нормам языка, и прежде всего – в сфере культуры речи и культуры общения.
может быть названо технической революцией, и связано оно, прежде всего, с широким распространением в повседневной жизни сложной бытовой и офисной техники, преимущественно зарубежного производства. Компьютеры, видеомагнитофоны, видеокамеры, телевизоры нового поколения, факсы, копировальная и множительная техника, бытовая техника, зарубежные автомобили – все это способствует появлению в русском языке множества новых понятий и слов, преимущественно заимствованных. Вместе с тем, разнообразные инструкции к импортной технике на иностранном языке, надписи на органах управления техникой стимулируют изучение иностранного языка, преимущественно английского. Распространение видеопродукции американского производства также способствует широкому распространению английских заимствований и целых речевых оборотов.
Русский речевой этикет
Сравним две цитаты.
Она, обмолвясь, заменила.
За это нам и перепало.
На грош любви и простоты,
А что-то главное пропало…
Ты-Вы захватывало новые слои населения, город.
Первый признак, противопоставляющий Ты-Вы, - это степень знакомства с адресатом. ВЫ говорят незнакомым людям, ТЫ – хорошо знакомым.
Противопоставление ТЫ-ВЫ нашло отражение в стихотворении Пушкина: пустое ВЫ, то есть не свой, чужой и сердечное ТЫ – обращение к близкому человеку.
Интересно отметить, что когда ссорятся друзья и близкие люди, то они могут перейти на ВЫ, подчеркивая этим свою отчужденность.
ТЫ может выступать в речи к незнакомому человеку, например, в речи представителей деревни, в просторечии, в мужском общении. Причем имеет два разных оттенка:
Первый – как фамильярная форма:
- Не найдется закурить?
Здесь простота отношений, равенства, непринужденности. Представители русской интеллигенции нередко переходят на фамильярный тон в обращении к деревенским жителям:
- Здравствуй, бабушка! Ты не знаешь, где ваш председатель?
- А откель мне знать-то, милый!
Второй оттенок – негативное отношение к собеседнику:
- Ну-ка, посторонись! Пройти не даешь.
- А ты мне не тыкай!
Форма ВЫ известна в 19 веке по отношению к близким, но старшим по возрасту людям: к матери, отцу, родственникам. Жены купцов 19 века нередко обращались к мужьям на ВЫ, слыша в ответ ТЫ.
Стиль общения определяется чувством повышенного уважения к собеседнику и переход на ТЫ воспринимается как утрата почтительности.
Почтительное, вежливое ВЫ в письмах передается прописной буквой: Анна Ивановна! Поздравляю Вас с праздником! В 19 веке преподаватели обращались к студентам только на ВЫ. Сейчас многие педагоги называют учеников старших классов и студентов на ВЫ.
Второй признак, противопоставивший ТЫ-ВЫ – возраст.
ТЫ – форма обращения детей друг к другу и взрослых к детям.
Третий признак – официальность обстановки, которая по этике требует обращения на ВЫ.
Четвертый признак – зависимость от субординационных (асимметричных) отношений. Обращение на ВЫ типично со стороны нижестоящего к вышестоящему: ученика к учителю, ребенка к старшему.
Межэтнические диалоги. Когда люди переходят на неродной язык, они часто переносят на него свои нормы обращения, придавая особый национальный колорит разговору.
ВЫ – вежливое, почтительное, холодное
ТЫ – дружеское, теплое, фамильярное, грубое
К незнакомому везде
К близким, родственникам
К любимым, возлюбленным
В официальной обстановке
К хорошо знакомому с дружеским теплым чувством
К равному и старшему по возрасту и положению
В неофициальной обстановке к хорошо знакомому
К младшему по возрасту и положению с подчеркнутым почтением
К равному и младшему по возрасту и положению
Архаично: к отцу и матери
Обращение детей и молодежи друг к другу
При испорченных отношениях с близкими людьми
Принятое в деревне обращение к знакомым и незнакомым
Грубое к незнакомым
Фамильярное к незнакомым и малознакомым
Формы ТЫ и ВЫ взаимодействуя и взаимопереплетаясь, создают сложную картину взаимоотношений людей друг с другом. Каждый раз собеседники выявляют что-то особенно для них важное – то официальность обстановки, то степень знакомства, то возраст и положение, то характер отношений.
Ты говорил он многим. Это был признак доверия (из газеты).
Обращение к людям в речевом этикете – это определенное слово или словосочетание, которое называет адресата и характерно для национальной языковой культуры. Формы его в русском языке много раз менялись на протяжении истории, так как формировались одновременно с национальными традициями.
В наши дни речевой этикет требует соблюдения негласных правил. Одной из важных его форм является обращение к разным людям или к конкретному человеку.
Понятия и определения
В зависимости от пола, возраста, положения в обществе, степени родства и знакомства мы не одинаково обращаемся к разным людям. Огромное значение имеет интонация, так как произнесенное послание приобретает различный смысл при разной интонации.
Рассмотрим подробнее эти и другие формы обращения, принятые в русском речевом этикете.
История формирования общепризнанной формы обращения в русском языке
Выбор формы
При выборе формы обращения к людям в русском языке учитываются следующие факторы:
Формы обращения, привлекающие внимание
Именные формулы речевого этикета
В русском языке есть несколько форм обращения к человеку по имени:
Для русского речевого этикета свойственно обращение к людям по имени и отчеству – это традиционная формула, которая применяется по отношению к лицам старшего возраста, коллегам, к начальнику, учителям, докторам.
Используется и обращение только по фамилии. Оно применяется в учебных и медицинских заведениях, в армии. Это является нормой и считается нейтральной и вежливой формой.
Обращения к незнакомому человеку
Читайте также: