Стилистически маркированная лексика доклад

Обновлено: 02.07.2024

По функционально-стилевой принадлежности все слова русского языка можно разделить на две большие группы: 1) общеупотребительные, уместные в любом стиле речи (человек, работать, хороший, много, дом) и 2) закрепленные за определенным стилем и воспринимающиеся за его пределами как неуместные (иностилевые): лицо (в значении 'человек'), вкалывать (в значении 'трудиться'), клёвый, предостаточно, жилплощадь, строение. Особый стилистический интерес представляет вторая группа слов.

Функциональным стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. В современном русском языке выделяют следующие книжные стили: научный, публицистический, официально-деловой. Некоторые лингвисты относят к книжным стилям и художественно-беллетристический, однако, по нашему мнению, язык художественной литературы лишен какой бы то ни было стилевой замкнутости. Его отличают разнообразие индивидуально-авторских средств создания образности и свобода выбора лексики, продиктованного конкретными художественными задачами. Это ставит язык художественной литературы, точнее художественную речь, в особое положение по отношению к функциональным стилям.

Книжным стилям противопоставлен разговорный стиль, выступающий преимущественно в устной форме. За пределами литературно-языковой нормы находится просторечие.

Функционально-стилевой закрепленности слов способствует их тематическая отнесенность. Так, термины, как правило, принадлежат к научному стилю: ассонанс, метафора, квантовая теория, синхрофазотрон; к публицистическому стилю относятся слова, связанные с общественно-политической тематикой: плюрализм, демократия, гласность, гражданственность, кооперация; как официально-деловые выделяются слова, употребляемые в юриспруденции, делопроизводстве: презумпция невиновности, недееспособный, потерпевший, оповестить, предписать, надлежащий, проживание.

Однако дифференцирующие признаки научной, публицистической, официально-деловой лексики не всегда воспринимаются с достаточной определенностью, и поэтому при стилистической характеристике значительное количество слов оцениваются как книжные, в отличие от общеупотребительных и разговорных их синонимов. Сопоставим, например, такие синонимические ряды:

общеупотребительные верх препятствие бояться прогнать волноваться книжные вершина преграда опасаться изгнать тревожиться разговорные макушка помеха трусить выставить психовать

Благодаря семантико-стилистическим различиям наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные (просторечные) слова; ср.: вторгаться - влезать, избавиться - отделаться, отвязаться, рыдать - реветь; лик - морда, харя.

Функционально-стилевое расслоение лексики лишь отчасти фиксируется в толковых словарях стилистическими пометами к словам. Наиболее последовательно выделяются книжные слова, специальные, разговорные, просторечные, грубопросторечные. Соответствующие пометы используются в Большом и Малом академических словарях русского языка. В "Словаре русского языка" С. И. Ожегова на функциональную закрепленность слов указывают стилистические пометы: "бранное", "высокое", "ироническое", "книжное", "неодобрительное", "официальное", "просторечное", "разговорное", "специальное" и др. Но нет помет, которые выделяли бы публицистическую лексику.

В "Толковом словаре русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова стилистические пометы разнообразнее, они более дифференцированно представляют функциональное расслоение лексики. Здесь даются такие пометы: "газетное", "канцелярское", "народнопоэтическое", "специальное", "официальное", "поэтическое", "просторечное", "публицистическое" и др. Однако в отдельных случаях эти пометы устарели. Так, договорный, перерасчет, перерегистрировать в словаре Д. Н. Ушакова даны с пометой "официальное", а в словаре Ожегова - без помет; шовинизм - соответственно: "политическое" и - без помет. Это отражает реальные процессы изменения функционально-стилевой принадлежности слов.

В отличие от функционально закрепленной,общеупотребительная лексика, или межстилевая, используется в любом стиле речи без каких бы то ни было ограничений. Например, слово дом может быть употреблено в любом контексте: в официально-деловом документе (Дом № 7 подлежит сносу); в статье журналиста, владеющего публицистическим стилем (Этот домпостроен по проекту талантливого русского архитектора и относится к числу ценнейших памятников национального зодчества); в шуточной песенке для малышей [Тили-бом, тили-бом, загорелся кошкин дом(Марш.)]. Во всех случаях подобные слова не будут стилистически выделяться на фоне остальной лексики.

Общеупотребительная лексика лежит в основе словарного состава русского языка. Именно межстилевые, нейтральные слова являются, как правило, главными (стержневыми) в синонимических рядах; они составляют важнейший фонд производящих основ, вокруг которых формируются разнообразные деривационные связи родственных слов.

Общеупотребительная лексика является и самой частотной: мы постоянно обращаемся к ней как в устной, так и в письменной речи, в любом стиле, где она выполняет первостепенную функцию - номинативную, называя жизненно важные понятия и явления.

Наряду со словами, употребляемыми в любой ситуации, в любом типе речи, существует целый ряд слов, которые имеют стилистическую окраску и обладают определенной стилистической значимостью [11].

Стилистически маркированная лексика ограниченна в своем применении. Она может использоваться отдельными группами людей, объединенных определенной общностью, функционирование ее может быть ограничено определенной ситуацией или во времени и т.д. В связи с этим Д.Н. Шмелев [11] проводит дифференциацию лексики и выделяет следующие группы:

  • по форме речевой деятельности:
  • лексику, не ограниченную формой речевой деятельности (т.е. встречающуюся как в устной, так и в письменной речи);
  • лексику устной речи (в основном – разговорные слова);
  • лексику письменной речи (книжную лексику);
  • по обстановке речевой деятельности:
  • лексику, не ограниченную характером обстановки;
  • официальную лексику;
  • торжественную лексику;
  • неофициальную лексику;
  • фамильярную лексику;
  • по эмоционально-оценочному отношению к высказываемому:
  • эмоционально нейтральную лексику;
  • эмоционально окрашенную лексику, т.е. лексику, передающую пренебрежительное, презрительное, шутливое и др. отношение к предмету высказывания;
  • по литературному жанру:
  • жанрово неограниченную лексику;
  • поэтическую, публицистическую лексику, научные термины, канцеляризмы;
  • по соответствию общепринятой норме:
  • литературную лексику;
  • просторечную лексику;
  • по социальной общности людей, использующих лексику:
  • общенародную лексику;
  • социальные жаргонизмы, арготизмы;
  • по профессиональной общности:
  • профессионально неограниченную лексику (т.е. слова, не привязанные к определенному виду профессиональной деятельности);
  • профессиональную лексику – лексику устного общения людей той или иной специальности;
  • по территориальной общности:
  • общенациональную, территориально неограниченную лексику;
  • территориально ограниченную лексику, т.е. диалектизмы, локализмы;
  • по времени использования:
  • современную лексику;
  • устаревшую лексику.

Данная классификация групп основывается на экстралингвистических факторах: сфера применения языка, обусловленная ею тематика и цели общения. Сферы применения языка соотносятся с видами деятельности человека, соответствующими формами общественного сознания (искусство, наука, право, политика). Традиционными и социально значимыми сферами деятельности человека считаются: научная, деловая (административно-правовая), общественно – политическая, художественная. В соответствии с этим выделяются и стили официальной речи (книжные): научный, официально-деловой, публицистический, литературно – художественный (художественный). Им противопоставлен стиль речи разговорно-бытовой (разговорный), экстралингвистической основой которого является сфера бытовых отношений и общения [11].

М.П. Брандес утверждает, что функционально-экспрессивную характеристику литературной лексики упорядочивает дифференциация лексики по стилистическим уровням [1].

В зависимости от общей экспрессивной окраски слова распределяются по трем уровням: лексика высокой экспрессивности, нейтральной и сниженной. В соответствии с этим выделяют высокий, нейтральный и сниженный стиль.

Точкой отсчета для определения стилистической характеристики слов служит лексика нейтрального стиля.

Нейтральный стиль. Для слов нейтрального стиля характерно отсутствие экспрессивной окраски. Но все же лексика этого уровня может участвовать в выражении субъективной модальности, эмоционально-экспрессивных оттенков речи. Выразительность нейтральных, общеупотребляемых слов заключается в их потенциальных возможностях, которые выделяются при помощи контекста [1].

Использование поэтизмов, архаизмов, варваризмов и иностранных слов характерно для высокого стиля с точки зрения стилистической окраски.

С точки зрения отношения к литературной норме для высокого стиля характерно употребление книжной лексики и книжных стилистических неологизмов [1].

Сниженный стиль. К сниженному стилю относятся разговорные слова и выражения, фамильярная лексика, просторечье, профессионализмы, диалектизмы, вульгаризмы, бранные слова.

scherzhaft (Adamkostüm) – шутливо; vertraulich (Alterchen) – доверительно; verhüllend (das Zeitliche segnen) – осторожно; gespreizt (mit Bedacht) – претенциозно; papierdeutsch (abschlägig) – казенно; abwertend (Bumsmusik) – неодобрительно; spöttisch (Amtsmiene) – шутливо; derb (abkratzen) – грубо.

Одновременно в словарных статьях словаря К. Лейн и Д.Г. Мальцевой для более полного отображения стилистических оттенков встречается использование сразу нескольких помет:

Der Filius разг. шутл. сын, отпрыск [12].

  • помета фам. маркирует фамильярность, фривольность

выражения, типичную для среды близких знакомых;

  • помета груб. указывает на то, что неэстетичное, этическое

дисквалифицированное, то, что принято заменять эвфемизмами, названо без прикрас прямо в лоб;

  • помета вульг. обозначает применение грубых слов не по прямому их назначению, а для негативных характеристик того, что в норме называется нейтрально, прилично;
  • помета шутл. характеризует юмористическую, дистанцированную, обычно образную иносказательность критического свойства;
  • помета ирон. предполагает противоположность оценки;
  • помета бран. сопровождает бранную лексику, имеющую, как правило, нечеткий, общенегативный контур значения;
  • пометы пренебр., презр., неодобр. приводятся только тогда,

когда негативность не очевидна из перевода [13].

Сам В.Д. Девкин замечает тенденцию изменения стилистических помет в словарях разных лет. По его словам, очень часто то, что в WDG (Wörterbuch er deutschen Gegenwartsprache) маркируется как разг. (umg.), в Duden – GWB (Duden – Das große Wörterbuch der deutschen Sprache) дается уже без пометы, то есть как нейтральное; фам. (salopp) в WDG часто в Duden – GWB уже соответствует разг (umg.). Это наблюдение касается не абсолютно всех слов, но только большей их части [13].

Даже здесь вопрос законности какой-либо одной стилистической пометы для той или иной лексемы остается спорным. Как таковые стилистические пометы являются отображением функции лексической единицы в речи, что отражено и в дефиниции стилистических помет В.Д. Девкина. Но в рамках определенной ситуации (как и в рамках определенного идиолекта) даже табуированная лексика может не иметь вовсе экспрессивной нагрузки, а ввиду культурного уровня (рода занятий, возраста) носителя языка негативизм, заложенный в самой семантике, может быть неощутимым для человека, употребляющего данное слово, например, в функции междометия [13].

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

ООО Учебный центр

Реферат по дисциплине:

Ковалева Анна Сергеевна

Москва 2018 год

1.Понятие стилистической дифференциации лексики

2. Стилистическая дифференциация английского языка

3 Словарный состав русского языка

Список использованной литературы

Язык является сложной динамически развивающейся системой. Лексика – самый подвижный пласт языка, зависимый от изменений социальной, культурной, политической и других сфер жизни общества. Лексические единицы языка помимо семантической структуры имеют определенную стилистическую окраску, обусловленную сферой употребления слов. Понятие уместности употребления лексических единиц лингвисты определяют как правильный выбор стиля субъектом речи, т.е. соответствие выбранных говорящим языковых средств условиям речевой коммуникации.

Вопросы стилистической дифференциации лексики занимали многих российских и зарубежных лингвистов, среди которых И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, Г.Б. Антрушина, Н.Н. Морозова, В.В. Гуревич, М.А.К. Халлидей, С. Грэмли, Л.В. Щерба, и др.

Актуальность данной работы обусловлена существующим интересом к изучению особенностей стилевой дифференциации лексических единиц современного английского языка, их характерных особенностей.

Целью данной работы является изучение стилистической дифференциации лексики современного английского языка и анализ употребления лексических единиц. Поставленная цель предусматривает решение следующих задач: определение основных критериев дифференциации лексики; рассмотрение понятия функционального стиля как инструмента дифференциации лексики английского языка на современном этапе; характеристика основных стилей английского языка и их особенностей. Таким образом, объектом исследования является английская лексика, а предметом исследования становятся стилистические особенности английской лексики.

Методы и средства исследования: изучение научной литературы по проблеме, метод сравнения, аналитический метод, использование Интернет-ресурсов.

Понятие стилистической дифференциации лексики

В основе классификации стилей лежат экстралингвистические факторы: сфера применения языка, обусловленная ею тематика и цели общения. Сферы применения языка соотносятся с видами деятельности человека, соответствующими формам общественного сознания (наука, право, политика, искусство). Традиционными и социально значимыми сферами деятельности считаются: научная, деловая (административно-правовая), общественно-политическая, художественная. Соответственно им выделяются и стили официальной речи (книжные): научный, официально-деловой, публицистический, литературно-художественный (художественный). Им противопоставлен стиль неофициальной речи разговорно-бытовой разговорный), экстралингвистической основой которого является сфера бытовых отношений и общения (быт как область отношений людей вне их непосредственной производственной и общественно-политической деятельности). Языковые единицы, кроме основного значения, могут иметь дополнительные семантические или стилистические значения и окраску (стилистические коннотации), ограничивающие возможности употребления данной единицы языка определенными сферами и условиями общения.

Различаются эмоционально-экспрессивные (оценочные) и функционально-стилевые разновидности стилистических коннотаций. Эмоционально-экспрессивные коннотации связаны с выражением отношения к предмету (в широком смысле этого слова), его оценкой: зайчишка, веточка, старушонка, директорша, лиса, заяц, медведь (о человеке), грандиозный, грядущий, труженик, административно-бюрократическая система. Языковые средства с эмоционально-экспрессивной окраской разделяются на мелиоративные, выражающие положительное отношение (оценку) к высказываемому (энтузиаст, восхитительный, несгибаемый, одухотворенный), и пейоративные, выражающие отрицательное отношение (главарь, примиренчество, белоручка, раболепный, потворствовать, кичиться). Функционально-стилевые коннотации обусловлены преимущественным употреблением языковой единицы в какой-то определенной сфере общения. Традиционно языковые средства с функционально-стилевой окраской в русском литературном языке разделяются на книжные: отчизна, интеллект, уведомление, чрезмерный, крайне, весьма, читающий, ахиллесова пята, танталовы муки, ничтоже сумняшеся и разговорные: читалка, дружище, ехидный, балагурить, понарассказыватъ, поставить на ноги, грамм (в родительном падеже мн. ч.), в отпуску. Разговорные единицы употребляются преимущественно в устной речи, в непринужденном бытовом общении. Использование их в письменной речи ограничивается художественной литературой и публицистикой и имеет определенные художественно-выразительные цели создание словесного портрета, реалистическое изображение быта той или иной социальной среды, достижение комического эффекта и т.д. В научной литературе, в официально-деловых документах они неуместны. К разговорным близки просторечные языковые средства (П), частью стоящие на грани литературного употребления, частью представляющие собой нелитературные языковые единицы: проныра, пустомеля, брехня, калякать, бахвалиться, валять дурака, словно варом обдать, звoнят, магaзин, тортa. Таким образом, по функционально-стилевой принадлежности все слова русского языка можно разделить на две большие группы: . общеупотребительные, уместные в любом стиле речи (человек, работать, хороший, много, дом) . закрепленные за определенным стилем и воспринимающиеся за его пределами как неуместные (иностилевые): лицо (в значении 'человек'), вкалывать (в значении 'трудиться'), клёвый, предостаточно, жилплощадь, строение. По эмоционально-экспрессивной принадлежности слова так же можно разделить на две группы: . Мелиоративные, т.е. выражающие положительную оценку . Пейоративные, выражающие отрицательное отношение к высказываемому (происходящему). Однако дифференцирующие признаки научной, публицистической, официально-деловой лексики не всегда воспринимаются с достаточной определенностью, и поэтому при стилистической характеристике значительное количество слов оцениваются как книжные, в отличие от общеупотребительных и разговорных их синонимов.

2. Стилистическая дифференциация английского языка

Лексические единицы языка кроме семантического значения могут обладать также определенной эмоциональной окраской и стилистической отнесенностью. Попробуем проанализировать употребление лексики английского языка в соответствии с существующими подходами к классификации по стилевой принадлежности.

Большинство лингвистов сходится на том, что всю лексику языка можно разделить на стилистически нейтральную (немаркированную) и стилистически маркированную. При этом, немаркированная лексика используется во всех формах общения и ситуациях общения, независимо от цели высказывания, а стилистически маркированная лексика ограничена в своем употреблении. Она может использоваться отдельными группами людей, объединенных определенной общностью (профессия, возраст, пол, территория проживания и т.д.). Функционирование стилистически маркированной лексики также может быть ограничено ситуацией, целью или временем и т.д.

Дифференциация лексики английского языка может проходить по следующим критериям: сфера употребления, вид отношений коммуникантов (обстановка речевой деятельности), литературная норма, социальная распространенность, территориальная общность, экспрессивность, форма речевой деятельности, литературный жанр, время использования.

Самыми спорными критериями для стилистической дифференциации лексики по прежнему остаются форма речевой деятельности (выделяют неограниченную лексику, лексику устной речи и лексику письменной речи) и критерий жанровой дифференциации литературной лексики (выделяют жанрово-неограниченную лексику, поэтизмы, публицистическую лексику, канцеляризмы, научную лексику (термины).

3 Словарный состав русского языка

Слова характеризуются определённой спецификой: они отличаются друг от друга по своему происхождению, степени их активности, сфере употребления и по их стилистической принадлежности.: По своему происхождению лексика делится на исконно русскую и заимствованную (из старославянского и других языков мира); По степени употребления лексика подразделяется на активный и пассивный словарный запас (к первому принадлежат регулярно и часто воспроизводимые единицы, ко второму - устаревшая и новая лексика: историзмы, архаизмы и неологизмы); По сфере употребления общеупотребительная лексика противостоит лексике ограниченной территориально (диалектизмы), профессионально (термины и профессионализмы) и социально (жаргонизмы); По стилистической характеристике нейтральная (межстилевая) лексика противопоставляется стилистически маркированной высокой, официальной, научной лексике книжной речи и разговорной и просторечной лексике устной речи. Исконно русская лексика. В словарном составе современного русского литературного языка исконно русских слов более 90%. С точки зрения формирования исконно русской лексики, в ней можно обнаружить несколько исторических пластов.

К исконно русским относятся собственно русские слова, специфичные для русского языка и известные у других славян лишь как русские заимствования. Некоторые из собственно русских слов могут содержать иноязычный корень, но образованы по русским словообразовательным моделям. Это такие слова, как: шнурок, кокетничать, стартовать и т.д. Заимствованные слова. Во время больших социальных изменений происходит активное обогащение словарного состава языка. Это связано с необходимостью обозначить много новых понятий в разных сферах жизни: политике, экономике, шоу-бизнесе, вычислительной технике. Часто для этого используются слова из других языков. В нашей речи много заимствованных слов, которые так прочно вошли в русскую речь, что не воспринимаются как иноязычные. Например: халат, диван, свёкла, пельмени, кукла и многие другие. Однако, значительное число слов из других языков осознается носителями языка как нечто чужеродное.

Иноязычные слова в речи использовать можно и нужно, но не стоит ими злоупотреблять, а главное, используя заимствованное слово, нужно быть уверенным в том, что значение его понятно. В противном случае неизбежны коммуникативные неудачи. Устаревшие слова. Устаревшие слова делятся на две группы: историзмы и архаизмы. К историзмам относятся те устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления: армяк, кафтан, камзол, кольчуга, крепостной, князь, доспехи и т.п. Синонимов историзмы в современном русском языке не имеют. В отличие от историзмов, архаизмы - это устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики. Ср.: сей - этот, уста - губы, чело - лоб, выя - шея, зело - очень, вежды - веки, зерцало - зеркало и т.п.

Новые слова (неологизмы). Лексический состав языка постоянно пополняется новыми словами, неологизмами, создаваемыми для обозначения новых предметов, явлений, для выражения новых понятий. В момент своего появления они входят в пассивный словарь и остаются неологизмами до тех пор, пока не утрачивают оттенок новизны и свежести. Когда же подобные слова становятся общеупотребительными и входят в активную лексику, они перестают быть неологизмами. Диалектизмы. Диалектизмы - это слова, свойственные какому-нибудь говору или нескольким говорам: сусАлы - скулы (смол.), похлеЯ - путь ( владим.), боршАть - ворчать ( волог.), Отька - отец ( ряз.), трОпкать - есть ( пск.). Профессионализмы.

Профессионализмы - это слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединённого какой либо одной профессией. Если термин - это научное обозначение понятия, принятое и узаконенное в науке, то профессионализм - полуофициальное слово, распространённое в разговорной речи людей определённой профессии: баранка - рулевое колесо, подвал - нижняя часть газетного листа, шапка - общий заголовок для нескольких статей. Жаргонизмы. Жаргонизмы - слова, употребляющиеся определенной социальной группой. Всем жаргонным словам присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска, они легко могут переходить в разговорно-бытовую речь. Жаргонизмы отличаются неустойчивостью во времени - одни быстро выходят из употребления, другие появляются. Например: хвост - несданный в срок зачёт или экзамен, липа - подделка, молоток - молодец, телек - телевизор.

. Язык является территориально- и социально-обусловленной системой, видоизменяющейся с течением времени, а структура социального и речевого поведения людей в разных ситуациях коммуникации позволяет выделить ряд специфических критериев для дифференциации лексических единиц.

Стиль языка можно определить как систему взаимозависимых и взаимообусловленных языковых средств, предназначенную для выполнения конкретной цели коммуникации и направленной на достижение определенного эффекта. Одну и ту же мысль можно передать словами и написать, используя различные языковые средства. Изменение окраски выражения мысли существенно влияет на восприятие содержания и определяет различные формы реакции на услышанное или прочитанное.

Среди исследователей существуют различные точки зрения относительно количества и особенностей функциональных стилей, однако практически все они соглашаются с распределением стилей на две группы – формальные и неформальные (книжные и разговорные). В группе формальной (книжной лексики) в современной стилистике принято выделять научный стиль, официально-деловой стиль, публицистический стиль, стиль художественной литературы и газетный стиль.

Стилистическое расслоение лексики и расхождение слов относительно их экспрессивной окраски тесно связано с тем, что функциональные стили, хотя и имеют некую обособленность, не являются изолированными друг от друга.

Существующие разногласия в классификации словарного состава языка вызваны огромным количеством критериев речевой коммуникации. Поскольку ситуация общения является сложным процессом, на данном этапе не представляется возможным создание единой универсальной стилевой классификации лексических единиц.

Список литературы

Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: учебник и практикум для академического бакалавриата. – М.: Юрайт, 2016 – 287 с.

Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – 2-е изд., перераб. – М.: Флинта: Наука, 2012 – 376 с.

Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.

Гальперин И.Р. Стилистика английского языка (на английском языке) – 3-е изд. – М.: Высшая школа, 1981 – 334 с.

Леонович О. А. Страноведение Великобритании: учебное пособие / О. А. Леонович. – 3-е изд.,– М.: КДУ, 2005. – 256 с.

Степанов Ю.В. Стиль // Большой энциклопедический словарь: Языкознание. 2-е издание Лингвистического Энциклопедического словаря 1990 года/ Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.

Gramley S., Pätzold K.-M. A Survey of Modern English. – London – N.Y.: Routledge, 2004 – 397 p.

Halliday M.A.K., McIntosh A., Strevens P. The Linguistic Science and Language Teaching. – London: Longman, 1964 – 322 p.

Longman Dictionary of Contemporary English. – London: Pearson Education Ltd., 2005 – 1968 p.

Macmillan English Dictionary for Advanced Learners / Second edition – London: Macmillan Publishers Ltd., 2007 – 1748 p.

Стилистическая характеристика слова определяется тем, как оно воспринимается говорящими: как закрепленное за определенным функциональным стилем или как уместное в любом стиле, общеупотребительное.

Стилевой закрепленности слова способствует его тематическая отнесенность. Мы чувствуем связь слов-терминов с научным языком ( квантовая теория, ассонанс, атрибутивный ); относим к публицистическому стилю слова, связанные с политической тематикой ( всемирный, конгресс, саммит, международный, правопорядок, кадровая политика ); выделяем как официально-деловые слова, употребляемые в делопроизводстве ( нижеследующий, надлежащий, потерпевший, проживание, оповестить, предписать, препровождается ).

В самых общих чертах функционально-стилевое расслоение лексики можно изобразить так:

Наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные слова ( сравните: вторгаться - влезать, соваться; избавиться - отделаться, отвязаться; криминальный - бандитский ).

В составе книжной лексики можно выделить слова, свойственные книжной речи в целом ( последующий, конфиденциально, эквивалентный, престиж, эрудиция, предпослать ), и слова, закрепленные за конкретными функциональными стилями ( например , синтаксис, фонема, литота, эмиссия, деноминация тяготят к научному стилю; предвыборная кампания, имидж, популизм, инвестиции - к публицистическому; акция, потребитель, работодатель, предписывается, вышеуказанный, клиент, воспрещается - к официально-деловому).

Функциональная закрепленность лексики наиболее определенно выявляется в речи.

Книжные слова не подходят для непринужденной беседы.

Например: На зеленых насаждениях появились первые листочки.

Научные термины нельзя употребить в разговоре с ребенком.

Например: Весьма вероятно, что папа войдет в визуальный контакт с дядей Петей в течение предстоящего дня.

Разговорные и просторечные слова неуместны в официально-деловом стиле.

Например: В ночь на 30 сентября рэкетиры наехали на Петрова и взяли в заложники его сына, требуя выкуп в 10 тысяч баксов.

Возможность использовать слово в любом стиле речи свидетельствует о его общеупотребительности.

Так, слово дом уместно в различных стилях: Дом № 7 по улице Ломоносова подлежит сносу; Дом построен по проекту талантливого русского архитектора и относится к числу ценнейших памятников национального зодчества; Дом Павлова в Волгограде стал символом мужества наших бойцов, самоотверженно сражавшихся с фашистами на шлицах города; Тили-бом, тили-бом, загорелся кошкин дом (Марш.).

В функциональных стилях специальная лексика используется на фоне общеупотребительной.

Эмоционально-экспрессивная окраска слов

Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего.

Например , восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным , белехоньким , лилейным . Эти прилагательные эмоционально окрашены: заключенная в них положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального слова белый. Эмоциональная окраска слова может выразить и отрицательную оценку называемого понятия ( белобрысый ).

Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной).

В составе эмоциональной лексики выделяют следующие три разновидности.

2. Многозначные слова , обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении.

Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел, ворона ; в переносном значении используют глаголы: петь, шипеть, пилить, грызть, копать, зевать, моргать и под обные.

3. Слова с суффиксами субъективной оценки , передающие различные оттенки чувства: заключающие положительные эмоции – сыночек, солнышко, бабуля, аккуратненько, близехонько, и отрицательные – бородища, детина, казенщина и т.п.

Поскольку эмоциональную окрашенность этих слов создают аффиксы, оценочные значения в таких случаях обусловлены не номинативными свойствами слова, а словообразованием.

Изображение чувства в речи требует особых экспрессивных красок.

Экспрессивность (от лат. еxpressio - выражение) - значит выразительность, экспрессивный - содержащий особую экспрессию.

Например , вместо слова хороший мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный ; можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение .

Во всех этих случаях лексическое значение слова осложняется экспрессией.

Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения ( сравните: несчастье - горе - бедствие - катастрофа, буйный - безудержный - неукротимый - неистовый - яростный ).

Яркая экспрессия выделяет слова торжественные ( незабвенный, глашатай, свершения ), риторические ( священный, чаяния, возвестить ), поэтические ( лазурный, незримый, воспевать, неумолчный ).

Особая экспрессия отличает слова шутливые ( благоверный, новоиспеченный ), иронические ( соблаговолить, донжуан, хваленый ), фамильярные ( недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться ).

Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные ( претенциозный, манерный, честолюбивый, педант ), пренебрежительные ( малевать, крохоборство ), презрительные ( наушничать, холуйство, подхалим ), уничижительные ( юбчонка, хлюпик ), вульгарные ( хапуга, фартовый ), бранные ( хам, дурак ).

Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно выделить:

1) слова, выражающие положительную оценку называемых понятий,

2) слова, выражающие их отрицательную оценку.

В первую группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти шутливые; во вторую - иронические, неодобрительные, бранные и др.

Эмоционально-экспрессивная окраска слов ярко проявляется при сопоставлении синонимов:

стилистически-нейтральные:сниженные:высокие:
лицо морда лик
препятствие помеха
преграда
плакать реветь рыдать
бояться
трусить
опасаться
прогнать
выставить изгнать

На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Резко отрицательную оценку получили у нас такие слова, как фашизм, сепаратизм, коррупция, наемный убийца, мафиозный .

За словами п рогрессивный, правопорядок, державность, гласность и т.п. закрепляется положительная окраска.

Даже различные значения одного и того же слова могут заметно расходиться в стилистической окраске: в одном случае употребление слова может быть торжественным (Постой, царевич. Наконец, я слышу речь не мальчика, но мужа . - П.), в другом - это же слово получает ироническую окраску (Г. Полевой доказал, что почтенный редактор пользуется славою ученого мужа , так сказать, на честное слово. - П.).

Развитию эмоционально-экспрессивных оттенков в слове способствует его метафоризация.

Так, стилистически нейтральные слова, употребленные как тропы, получают яркую экспрессию.

Например: гореть (на работе), падать (от усталости), задыхаться (в неблагоприятных условиях), пылающий (взор), голубая (мечта), летящая (походка) и т.д.

Окончательно определяет экспрессивную окраску контекст: нейтральные слова могут восприниматься как высокие и торжественные; высокая лексика в иных условиях приобретает насмешливо-ироническую окраску; порой даже бранное слово может прозвучать ласково, а ласковое - презрительно.

Появление у слова в зависимости от контекста дополнительных экспрессивных оттенков значительно расширяет изобразительные возможности лексики.

Эмоционально-экспрессивная окраска слова, наслаиваясь на функциональную, дополняет его стилистическую характеристику. Нейтральные в эмоционально-экспрессивном отношении слова обычно относятся к общеупотребительной лексике (хотя это и не обязательно: термины, например, в эмоционально-экспрессивном отношении, как правило, нейтральны, но имеют четкую функциональную закрепленность). Эмоционально-экспрессивные слова распределяются между книжной, разговорной и просторечной лексикой.

Подразделения экспрессивно-окрашенной лексики

Д.Э. Розенталь выделяет 3 группы лексики:

1) Нейтральная (межстилевая)

2) Разговорная

3) Просторечная

1. Нейтральная (межстилевая) – это лексика, имеющая применение во всех стилях языка, она представляет собой разряд слов экспрессивно не окрашенных, эмоционально нейтральных.

Межстилевая лексика является основой для словаря как устной, так и письменной речи.

Можно сравнить общеупотребительное слово лгать и слова сочинять , заливать , которые принадлежат разговорной лексике и имеют просторечный и шутливый характер.

2. К разговорной лексике относятся слова придающие речи оттенок неофициальности, непринуждённости, но не выходящие за пределы литературного языка. Это лексика устной речи. Её характеризует неофициальность и эмоционально экспрессивная окрашенность. Большую роль при устном общении играют жесты, мимика, поза, интонация.

В группу разговорной лексики входят слова, разные по способу выражения, стилистической окраски и такие, в семантике которых уже заложена оценочность ( баламут, бедлам позеры и т. п.), а также такие, оценочность которых создаётся аффиксами, сложением основ ( старикашка, сапожище, бедняжка и т. п.). Разговорный характер имеют и слова с суффиксами субъективной оценки ( здоровенький, маленький, сынуля, домина и т. п.). К этой лексике принадлежат и слова фамильярные ( бабуля, дедуля, тётушка, сыночек и т. п.).

3. Просторечная лексика находится на грани или за пределами строго нормированной лексической литературной речи и отличается большей стилистической сниженностью по сравнению с лексикой разговорной, хотя границы между ними зыбки и подвижны и не всегда чётко определены.

Выделяют три группы просторечной лексики:
Грубовато-экспрессивная лексика грамматически представлена существительными, прилагательными, наречиями и глаголами (зануда, обормот, негодяй и т. п.). Экспрессивность этих слов показывает отношение к какому-либо предмету, человеку, явлению.
Грубовато просторечная лексика отличается большей степенью грубости: (рыло, балда, харя и т. п.). У этих слов сильнее экспрессия и отрицательное отношение к каким-то явлениям.
• К просторечной лексике относятся некоторые слова собственно просторечные, нелитературные, они не рекомендуются в речи культурных людей ( давеча, небось, авось, отродясь и т. п.)

Использование в речи стилистически окрашенной лексики

В задачи практической стилистики входит изучение использования в речи лексики различных функциональных стилей - и как одного из стилеобразующих элементов, и как иностилевого средства, выделяющегося своей экспрессией на фоне других языковых средств.

Особого внимания заслуживает применение терминологической лексики, имеющей наиболее определенную функционально-стилевую значимость.

Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства.

Например: депозит (деньги или ценные бумаги, вносимые в кредитное учреждение для хранения); экспресс кредит (срочная ссуда, предоставление ценностей в долг); бизнес (предпринимательская деятельность, приносящая доход, прибыль); ипотека (залог недвижимости с целью получения долгосрочной ссуды); процент (плата, получаемая кредитором от заемщика за пользование денежной ссудой).

В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой емкую и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль науки оперирует определенными терминами, которые составляют терминологическую систему данной отрасли знания.

Термин обычно употребляется только в одной области.

Например: фонема, подлежащее – в языкознании, вагранка – в металлургии. Но один и тот же термин может употребляться и в разных областях. При этом в каждом случае термин имеет свое особое значение.

Например: Термин операция употребляется в медицине, в военном и банковском деле. Термин ассимиляция употребляется в языкознании, биологии, этнографии; ирис – в медицине и биологии (ботанике); реверсия – в биологии, технике, юриспруденции.

Становясь термином, слово теряет свою эмоциональность и экспрессивность. Особенно это заметно, если сопоставить общеупотребительные слова в уменьшительно-ласкательной форме и соответствующие термины.

Терминологическая лексика заключает в себе больше информации, чем всякая другая, поэтому употребление терминов в научном стиле - необходимое условие краткости, лаконичности, точности изложения.

Научно-технический прогресс обусловил интенсивное развитие научного стиля и его активное влияние на другие функциональные стили современного русского литературного языка. Использование терминов за пределами научного стиля стало своеобразной приметой времени.

Изучая процесс терминологизации речи, не связанной нормами научного стиля, исследователи указывают на отличительные особенности употребления терминов в этом случае. Немало слов, имеющих точное терминологическое значение, получили широкое распространение и употребляются без каких бы то ни было стилистических ограничений.

Например: радио, телевидение, кислород, инфаркт, экстрасенс, приватизация .

В другую группу объединяются слова, которые имеют двойственную природу: могут быть использованы и в функции терминов, и как стилистически нейтральная лексика. В первом случае они отличаются специальными оттенками значений, придающими им особую точность и однозначность.

Таким образом, использование подобных слов за пределами научного стиля связано с частичной их детерминологизацией.

Читайте также: