Словарь как культурный объект доклад

Обновлено: 13.05.2024

Составление словарей - труд кропотливый и долгий. Современная лексикография представляет собой целую индустрию, которая, удовлетворяя потребность в самых разнообразных видах информации о слове, активно использует возможности современной компьютерной техники.

Практически нет никакой возможности дать в одном словаре всю в той или иной мере исчерпывающую информацию о языке, которая удовлетворила бы в равной степени все общество в целом и отдельные его слои и частности. Именно поэтому в любой национальной лексикографии мы находим десятки, а то и сотни словарей самых разных типов.

Вводная часть

Словари можно разделить на два основных типа: энциклопедические и филологические (лингвистические). В энциклопедических словарях дается описание того или иного явления, понятия, события и т. д. К энциклопедическим словарям относятся энциклопедии, научные справочники, дающие сведения по какой-либо отрасли знаний, терминологические словари. Энциклопедии бывают общие и специальные, отраслевые.

В лингвистических словарях содержатся толкования слов (указываются основные значения, прямые и переносные), даются грамматические, стилистические и прочие пометы. Лингвистические (филологические) словари делятся на многоязычные, двуязычные и одноязычные. Двуязычные и многоязычные словари - это словари переводные, в них значения слов одного языка объясняются посредством сопоставления с другим языком (например, словари англо-русский, русско-английский, русско-англо-арабский и др.). В одноязычных словарях слова толкуются посредством слов того же языка. Одноязычные словари могут быть комплексными (таковыми являются толковые словари) и аспектными, отражающими тот или иной аспект (например, синонимические, словообразовательные и т.п.).

Энциклопедические словари описывают мир, объясняют понятия, дают биографические справки о знаменитых людях, сведения о странах и городах, о выдающихся событиях (войнах, революциях, открытиях).

Важнейшие типы современных словарей

1. Толковые словари

2. Фразеологические словари как разновидность толковых словарей.

3. Синонимические словари.

4. Словари антонимов.

5. Словари омонимов

6. Ортологические словари, их разновидности.

7. Орфографические словари.

8. Орфоэпические словари.

9. Диалектные словари как толковые словари лексики в пространстве.

10.Исторические словари как толковые словари лексики во времени.

11.Этимологические словари как справочники о первоначальной структуре слова и элементах его древнего значения.

12. Словари иностранных слов.

13.Словообразовательные словари, их виды.

Словари филологические содержат информацию о словах. Существуют разные типы филологических словарей. Большинству людей известны словари двуязычные: с ними мы имеем дело, изучая иностранные языки, переводя тексты с одного языка на другой.

Особенно разнообразны одноязычные словари. Сведения о правильном написании слов можно получить в орфографическом словаре, о том, как слово надо произносить, - в словаре орфоэпическом и т.д.

Словари этимологические и исторические описывают происхождение слова, его путь в языке, все изменения, которые произошли с ним на этом пути.

Словари грамматические содержат информацию о морфологических и синтаксических свойствах слова; в обратных словарях слова расположены по алфавиту их конечных букв (это бывает необходимо для некоторых лингвистических исследований).

Есть словари иностранных слов, терминологические, диалектные, словари языка писателей. Словари речевых неправильностей и трудностей. Словарь может описывать не всю лексику языка, а какие либо группы слов: таковы словари синонимов, антонимов, омонимов или паронимов.

Различные типы словарей разрабатываются в зависимости от того, кому они адресуются. Так, например, есть словари академические, которые содержат наиболее полную информацию о слове, и учебные, которые преследуют цель научить человека, овладевающего языком, правильно использовать слово. Есть словари, адресованные всем, рассчитанные на любого читателя и словари-справочники предназначенные людям определённых профессий. Особый тип составляют словари для различных технических, прикладных целей.

Давайте остановимся на нескольких типах словарей поподробнее.

Особое место занимают диалектологические, или диалектные словари. Диалектный словарь может быть дифференциальным, т. е. содержащим только диалектную лексику, отличающуюся от общенародной, либо полным, охватывающим в принципе всю лексику, бытующую в диалектной речи — как специфическую для данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка. Кроме того, он может быть либо словарем одного говора (даже говора одной деревни), либо словарем целой группы близких говоров, рассматриваемых как один диалект, либо, наконец, сравнительным словарем многих или даже всех территориальных диалектов какого-либо языка. К диалектологическим (в широком смысле) относятся словари слэнга и арго.

Поподробнее остановимся на словарях синонимов. Толкование синонимов сопровождается многочисленными примерами их употребления, взятыми из языка художественной литературы от Пушкина до наших дней и из публицистических и научных произведений. Такие словари имеют большое практическое значение при изучении как своего, так и иностранного языка. Наряду с большими специальными синонимическими словарями очень полезны краткие, типа учебных пособий, синонимические словари.

Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз (окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Еще в стародавние времена неологизмы привлекали к себе внимание ученых. Словари неологизмов создавались эпизодически. Только с начала 70-х гг. XX в., когда почти одновременно вышли в свет близкие по характеру и объему словари новых слов (неологические) русского, английского и французского языков, стало возможным говорить о появлении новой лексикографической специализации со своей теоретической базой. Иногда различают еще нормативные и ненормативные словари. К первым относят такие, которые устанавливают определенные правила употребления слов, ко вторым — такие, где подобной задачи не ставится. Нормативным является большинство справочных словарей (орфоэпические, орфографические), основная масса толковых словарей. К ненормативным относятся исторические, этимологические и т. п. словари. В последнее время в связи с усилением борьбы за культуру речи стали выпускать специальные словари, показывающие нормы словоупотребления в особенно трудных случаях.

В заключение обзора важнейших типов словарей отметим существование многочисленных промежуточных, переходных и смешанных типов. Так, переходными от лингвистических к нелингвистическим словарям являются словари терминов различных наук и отраслей техники. Эти словари бывают одноязычными, двуязычными и многоязычными. Широкое распространение имеют терминологические словари, включающие специальные термины, употребляемые в какой-либо научной области: химии, биологии, медицине, гидротехнике и т. п.

1. Виноградов В.В. Избранные труды, лексикология и лексикография. М., “Наука”, 1977. Статьи: “О некоторых вопросах теории русской лексикографии”, “Семнадцатитомный словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания”.

2. Денисов П.Н. “Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. Изд-во МГУ, 1974

3. Засорина Л.Н. Автоматизация и статистика в лексикографии. (Работа над частотным словарем русского языка). Л., 1966

4. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. Раздел: “Важнейшие словари русского языка”. М., 1972

5. Щерба Л.В. Предисловие (к Русско-французскому словарю). В кн.: Л.В.Щерба. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Еремина Ирина 27ф1508з

Словарь как феномен национальной культуры.

Лексикографический труд является свидетелем определённого уровня цивилизации народа, он фиксирует состояние и уровень производства и производственных отношений в обществе, развитие философской, политической, религиозной, научнтехнической мысли этноса – носителя описываемого в словаре языка. В то же время словарь сам предстаёт произведением культуры, достижением науки данного общества в определённый период исторического развития. Хороший словарь входит в историю народа как откровение, создание человеческого духа подобно произведениям изобразительного искусства или музыки.

Словарное произведение выступает продуктом национальной культуры ещё и в том смысле, что является справочником по культуре речи. Оно, как правило, отвечает на основные вопросы, которые ставит пользователь перед тем, как заглянуть в словарь: правильно ли я говорю, так ли употребляю слово или выражение, верен ли перевод данного слова на другой язык и т.п.

Словарь – это не просто книга, относящаяся к жанру описания лексического состава языка. Это срез нашего языкового мышления. Словари заслуживают своего праздника, и поэтому вполне закономерно праздновать День словарей и энциклопедий 22 ноября в день рождения Владимира Ивановича Даля.

Большинству людей, далеких от филологии, это существенное различие между энциклопедией и словарем или неведомо, или кажется несущественным. Чаще всего именно энциклопедический справочник служит авторитетом , на который ссылаются во всех случаях жизни, идет ли речь, скажем об устройстве какого-нибудь механизма или об особенностях звучания и употребления названия этого механизма. Если же и обращаются к словарям лингвистическим, то в лучшем случае подобным авторитетом служит словарь Владимира Ивановича Даля, который для многих остался единственным судьей в вопросах, касающихся русского языка .

Никто не станет спорить о несомненных достоинствах этого поистине великого филологического труда. Но он был составлен почти полтораста лет назад и с тех пор лишь переиздавался (правда, в третьем издании, которое вышло в начале XX в. под редакцией выдающегося языковеда де Куртенэ, - со значительными добавлениями).

Неужели и язык наших дней мы должны оценивать критериями, которых придерживался великий собиратель русского слова? За полтора столетия в отечественной лексикографии появилась масса словарей – толковых, орфографических, словарей правильного произношения и ударения, исторических, этимологических, словарей языка писателей и др.

Между тем ясно, что культура общения со словарем должна закладываться в детстве. Тогда и отношение к языку, и его использование в повседневной речевой практике не будут столь варварскими, как сейчас, когда даже в публичной речи коверкаются слова.

В XXI веке эффективное преподавание русского языка в школе невозможно без использования словарей нового поколения. Формирование практических навыков работы со словарями и справочниками в самом раннем возрасте - основа для повышения культуры речи и развития новых способностей в поиске, анализе и овладении информацией у подрастающего поколения. Для решения важнейшей задачи поддержки русского языка новые словари насущно необходимы во всех школьных библиотеках России.

Первый словарь непонятных слов, содержащийся в списке Кормчей книги. Первый печатный толковый словарь в России "Лексис, сиречь речения вкратце собранные и из славянского языка на простой русский диалект истолкованные". Толковый словарь живого языка Даля.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид презентация
Язык русский
Дата добавления 14.05.2014
Размер файла 805,4 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

HTML-версии работы пока нет.
Cкачать архив работы можно перейдя по ссылке, которая находятся ниже.

Подобные документы

Краткие сведения о жизненном пути и деятельности Владимира Ивановича Даля - русского ученого, лексикографа и составителя "Толкового словаря живого великорусского языка". Структура Далева словаря. Отношение Даля к раскрытию значения толкуемого слова.

презентация [2,4 M], добавлен 18.04.2015

История создания "Толкового словаря живого великорусского языка" В. Даля. Содержание словаря: основные условные сокращения, орфоэпия, лексика литературного языка и местных диалектов; афоризмы с толкованием; иностранные термины; грамматические трудности.

презентация [1,1 M], добавлен 16.02.2014

Толковые словари. Издания "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля. Однотомный словарь русского языка. Системные словари. Cловарь русских синонимов. Cловари иностранных слов. Переводные словари. Электронные словари.

реферат [36,7 K], добавлен 29.01.2007

Владимир Иванович Даль как автор "Толкового словаря живого великорусского языка". Богатство лексического материала. Преимущество народного языка перед европеизированным литературным. Этнографическая школа Даля. Реформирование литературного языка.

реферат [20,7 K], добавлен 06.09.2008

Первые годы жизни Даля, сфера научной деятельности в качестве врача и естествоиспытателя. Первые опыты и признание в литературной деятельности. Словесное закрепление огромной многовековой истории языка в "Толковом словаре живого великорусского языка".

реферат [120,7 K], добавлен 20.10.2010

История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014

Работа со словарями в начальной школе; чтение-рассматривание, методика обучения и воспитания младших школьников. Виды словарей: школьный учебный русского языка, толковый, большой фразеологический, орфографический; синонимы и антонимы русского языка.


С позиции диалога культур словарь выступает как метод и средство познания и описания многообразия окружающей нас действительности и как специфическая форма отражения культуры общества, его национальной уникальности и особенности жизни и деятельности определенного народа [15,119]. Роль словаря в современном мире очевидна и неоспорима. Словарь стал не просто лингвистическим изданием, а книгой, направленной на предоставление пользователю информации о мире и разных культурах. Необходимо отметить, что наблюдается новый подход к созданию словарей, при котором акцент делается на соотношении языка и культуры. Задача создателя словаря состоит в том, чтобы отразить язык, который является выражением своеобразия культуры, в которой он существует. Словарь выступает средством отражения и постижения культуры общества, его национальной уникальности. В зарубежной лингвистике вопрос о значимости словарей и их критическом изучении в языкознании наиболее весомо был поставлен в работе испанского лексикографа Х. Касареса. Он писал об особой функции лексикографии (науки о практике и теории составления словарей), по своей сути направленной на диалог культур и поколений [10, 58].

Одной из заметных особенностей лексикографии является обращение к пользователю словаря, учет его потребностей, интересов, опыта. Для максимального удовлетворения запросов пользователя словаря необходимо учитывать его знания. По мнению Ю.Н. Караулова, используя словарь, читатель бессознательно опирается на свои знания о предмете.[9,56-72] Очевидно, что, если пользователь является носителем определенных знаний, то цель его обращения к словарю - увеличить объем этих знаний. Как отмечают некоторые исследователи (В. Г. Гак, Е.С. Кубрякова и др.), антропоцентрическая тенденция в развитии современной научной мысли, а также когнитивный подход к языку предполагают обращение к человеку как носителю данного языка и культуры. Идея о том, что нельзя познать язык сам по себе, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю - к человеку, конкретной языковой личности, приобретает особое значение в практической лексикографии и снова и снова обращает исследователей в области теории лексикографии к проблеме "словарь и культура". Интерес к этой проблеме обусловлен также и усиливающимся в последнее время интересом к вопросу диалога культур, межкультурной коммуникации. ( Ю.Д. Апресян, Р.А. Будагов, Д.Б. Гудков, В.В. Кабакчи, С.Г. Тер-Минасова)

Многочисленные потребности общества в получении самой разной информации о языке осложняют и расширяют репертуар словарей, т.к. невозможно в одном справочнике представить исчерпывающую информацию, которая удовлетворила бы в равной степени все общество в целом и отдельные его слои. Именно поэтому первостепенным вопросом теории лексикографии является вопрос о типологии словарей, которая представлена достаточно подробно (В.Г. Гак, В.Д. Девкин, В.В. Дубичинский, В.В. Морковкин, Л.В. Щерба). Однако до сих пор уточняются критерии, лежащие в основе классификации, например, в связи с разграничением типа и жанра словаря. Помимо этого, один из сложных вопросов в лексикографии нашего времени - отбор слов и словосочетаний для словаря. Любому читателю хочется, чтобы приобретенный им словарь был полным и охватывал бы все слова данного языка. Однако специалистам хорошо известно, что это совершенно не возможно. Лексика больших языков человечества исчисляется многими сотнями тысяч слов. И их число постоянно растет. Внешние причины подобного несоответствия очевидны: каждый словарь, каким бы подробным он не был, все же всегда, так или иначе, ограничен в своем размере. Гораздо сложнее, однако, внутренняя причина подобного несоответствия: подвижность границ между лексикой литературного языка и диалектами, между словами литературного языка и самыми разнообразными видами просторечия. Наконец, особую проблему составляют профессиональные слова и термины, исчисляемые многими тысячами. Так обостряется проблема разграничения разных типов словарей. Основополагающей же считается классификация Л.В. Щербы, построенная по шести оппозициям:

1. Словарь академического типа - словарь справочник

2. Энциклопедический словарь - общий словарь

3. Тезаурус - обычный словарь

4. Обычный словарь - идеологический словарь

5. Толковый словарь - переводной словарь

6. Неисторический словарь - исторический словарь.[17,265-304]

Таким образом, можно придти к выводу, что, несмотря на то, что в теории лексикографии энциклопедии и лингвистические словари противопоставлены друг другу; практика показывает, что многие толковые словари отходят от строго лингвистических принципов в отборе лексического материала в словник, включая энциклопедическую информацию.

Словарь "Великобритания" содержит свыше 10 тыс. словарных статей, объединенных по темам (их 61), которые охватывают важнейшие стороны жизни Соединенного Королевства Великобритании и северной Ирландии - от государственного устройства до особенностей быта, национальных традиций, обычаев и мн. др. Впервые в словарь включены крылатые слова, детские стихи, прибаутки. Английское слово имеет транскрипцию, перевод на русский язык и объяснение особенностей данной реалии, а также этимологию. Предметный указатель помогает быстро найти любую реалию. Словарь рассчитан на самый широкий круг читателей, на всех, кто изучает и преподает английский язык, на переводчиков, журналистов, туристов и др. Предлагаемый читателю словарь - новаторская работа, он отличается от других англо-русских словарей непривычным сочетанием словаря и энциклопедии. Множество статей, включенных в словарь, отсутствуют в обычных словарях и справочниках. Словарь содержит 10 000 статей, отражающих понятия, связанные с явлениями общественной и культурной жизни Великобритании, национальными традициями, национальными видами спорта и т. д. В словаре даются русские переводы и толкования английских понятий, а также пояснения и информация справочного характера. Словарь предназначается не только для изучающих английский язык и преподавателей, но и для переводчиков, филологов, всех тех, кто читает и говорит по-английски. Первый выпуск словаря был осуществлен в 1978 году. Словарь имел большой успех, его выход в свет стал, без сомнения, заметным культурным событием тех лет фактически для многих переводчиков словарь стал "культовым" изданием. По сути это был первый опыт создания словаря нового типа, адресованного русскоязычной публике. В нём давались толкования слов и словосочетаний, обозначающих понятия, связанные с особенностями современной жизни, истории и национальных традиций описываемой страны и, как правило, не находящие отражения в общеязыковых словарях.

Англо-русский лингвострановедческий словарь "Американа" является первым двуязычным словарем, предлагающим многочисленные энциклопедические сведения о Соединенных Штатах Америки. Словарь содержит более 20 тысяч словарных статей по истории, государственному, экономическому и социальному устройству, литературе и искусству, а также повседневной жизни этой страны. Кроме того, в нем приводятся данные об американцах, внесших свою лепту в историю и культуру США. Словарь предназначен для специалистов в области английского языка, переводчиков, историков и политологов, экономистов и социологов, журналистов, а также студентов и учащихся старших классов, другими словами для всех, кто интересуется Соединенными Штатами Америки. Словарь рекомендован к изданию Ученым советом Института США и Канады РАН. В 1997 году "Американа" была названа Ассоциацией российских книгоиздателей "Лучшей книгой года" и получила премию ЮНЕСКО. Группа авторов под руководством доктора филологических наук Г. В. Чернова работала над словарем свыше пяти лет. "Американа" первое в своем роде издание, предлагающее всякому интересующемуся широчайшее разнообразие сведений о Соединенных Штатах. Значительная часть статей из первой "Американы" перешла в новый словарь в дополненном, обновленном виде. Содержание многих статей существенно переработано, увеличился их объем, изменилось информационное наполнение. Кроме того, в "Американу-II" включено большое количество новых словарных единиц. "Американа -II" содержит более 21 тыс. словарных статей по истории, государственному, экономическому и социальному устройству, литературе и искусству, а также повседневной жизни Соединенных Штатов Америки, биографии известных американцев, обширную информацию по географии страны и другие сведения, полезные как для специалистов в области английского языка, переводчиков, историков и политологов, экономистов и социологов, представителей бизнеса и журналистов, студентов и учащихся, так и для всех, кто интересуется Соединенными Штатами Америки и изучает английский язык в контексте американской культуры. "АМЕРИКАНА-II" не имеет печатного аналога и выходит исключительно в электронной форме. В целом, необходимо отметить, что все большее количество словарей, будь они лингвострановедческими, толковыми, энциклопедическими, имеют свою электронную версию.[19]

Несомненно, роль словаря в современном мире очевидна и неоспорима. Словарь стал не просто лингвистическим изданием, а книгой, направленной на предоставление пользователю информации о мире и разных культурах. Принимая во внимание особенности лингвистической ситуации в современном мире, когда английский язык прочно утвердился в роли средства межкультурной коммуникации, необходимо отметить, что наблюдается новый подход к созданию словарей, при котором акцент делается на соотношении языка и культуры. Задача создателя словаря, по словам О.М. Карповой, состоит в том, чтобы отразить язык, который является выражением своеобразия культуры, в которой он существует.[8, 89] Словарь выступает средством отражения и постижения культуры общества, его национальной уникальности.

Библиографический список:

1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в

преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -

М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

3. Воробьев В.В. О понятиях лингвокультурологии и ее компонентах// Язык и культура. II Международная конференция. - Киев, 1993.-с.42-48

4. Гак В.Г. О типологии словарей // Современное состояние и тенденции

развития отечественной лексикографии. М., 1988. – с.34-48

5. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. - М.: Прометей, 2000. - 395 с.

6. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. - М.: Изд. Моск. унив-та, 1974. – 253 с.

7. Кабакчи В.В. The Dictionary of Russia (2500 Cultural Terms). Англо-английский словарь русской культурной терминологии. – СПб: Издательство СОЮЗ, 2002.- 576 с.

8. Карпова О.М. Лексикографические портреты словарей современного английского языка. – Иваново: Иван. гос. ун-т, 2004. – 192 с.

9. Караулов Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии// Сб.ст. –М.,1988.- с. 56-72

10. Касарес Х. Введение в современную лексикографию / Пер. с исп. — М., 1958. — 245 с.

11. Киселевский А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. -

Минск, 1977. -176 с.

12. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о

словарях русского языка. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. – 356 с.

13. Колесникова М.С. Лексикографический аспект лингвострановедения.

Автореф. дис. д-ра филол. наук. - М., 2004.-41 с.

14. Литвин Ф.А. Русская культура в зеркале англоязычной \\ Русская культура и мир.Ч.2.-Ниж.Новгород, 1994.-с.129-132

15. Сафонкина С.А. О способе представления энциклопедической и лингвострановедческой информации в толковом словаре// Лингвострановедческое описание лексики английского языка.- М.1983. с. 119.

16. Ступин Л.Н. Словари современного английского языка. - Л., 1973. - 65 с.

17. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии / В кн. Языковая система и

речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. - с. 265-304.

Основные термины (генерируются автоматически): Словарь, английский язык, толковый словарь, слово, культура, русский язык, Язык, литературный язык, межкультурная коммуникация, Русская культура.

Похожие статьи

Языковые единицы как средства межкультурной коммуникации

национальная культура, английский язык, культура, поговорка, пословица, язык, иностранный язык, слово, межкультурная коммуникация, духовное богатство.

Английский язык и межкультурная коммуникация

Статья посвящена роли английского языка в межкультурной коммуникации.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, вербальный тип, невербальный тип, паравербальный тип, английский язык, взаимодействие культур.

Язык в системе межкультурной коммуникации

В статье представлено общее понимание языка и коммуникации между представителями разных культур в современном мире. Анализируется роль и место языка в системе межкультурной коммуникации и обеспечении межкультурного согласия.

Словари и речевая культура | «Молодой

Словарь современного русского литературного языка; Словарь русских народных говоров и др. Словарь омонимов; Фразеологический словарь; Словарь синонимов; Словарь антонимов; Словарь образных выражений и др.

Сравнение лингвокультурного концепта “сommunication”.

Толковый словарь русского языка. Д. Н. Ушаков.

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, коммуникация, толковый словарь, лексико-семантический анализ, словарь, русский

Ложные друзья переводчика в русском и английском языках.

Английский язык как язык международного общения

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, слово, язык, иностранный язык, страна мира, письменная речь, официальный язык

Язык международного общения. Современный украинский литературный язык: у истоков становления и развития.

Текст и культура: переводческий аспект | Статья в журнале.

Мы живем в условиях глобализации, поэтому актуальными становятся исследования межкультурных коммуникации, языковой личности и соотношения культуры и языка. С выдвижением на первый план в антропоцентрической парадигмы в языкознании.

Концепт как основная единица описания языка и культуры.

Толковый словарь русского языка. Под. ред. Д. Н. Ушакова.

Основные термины (генерируются автоматически): концепт, русский язык, коммуникативная значимость, концептуальная область возраста, национальная картина мира, понятийный аппарат, узбекский.

Семантика православного компонента в англоязычных.

Английский язык, как язык межкультурного общения (ЯМО), осваивает все новые социально значимые сегменты контактирующих культур. Сфера языкового описания межконфессионального общения в христианском континууме до сих пор остается.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Козырев Владимир Алексеевич, Черняк Валентина Данииловна

Исследуется словарь как социокультурный феномен. Современные словари, лексиконы и энциклопедии являются стимулом для языковой рефлексии и ее инструментом. Словарная форма рассматривается как актуальный жанр современной публицистики и художественной литературы.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Козырев Владимир Алексеевич, Черняк Валентина Данииловна

Рецензия на книгу: козырев В. А. , черняк В. Д. Лексикография русского языка: век нынешний и век минувший

The article studies the dictionary as a sociocultural phenomenon. Modern dictionaries, vocabularies and encyclopedias are stimuli for linguistic reflection as well as its tools. The article shows the location of dictionaries in the language consciousness of a contemporary

4. Климкова, Л. А. Нижегородская микротопонимия: разноаспектный анализ : монография. М., 2008. 261 с.

5. Липатов, А. Т. Региональный словарь русской субстандартной лексики (Йошкар-Ола. Республика Марий Эл) / А. Т. Липатов, С. А. Журавлев. М., 2009. 288 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).

Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 63-65.

В. А. Козырев, В. Д. Черняк СЛОВАРИ КАК ОБЪЕКТ И ИНСТРУМЕНТ ЯЗЫКОВОЙ РЕФЛЕКСИИ

Исследуется словарь как социокультурный феномен. Современные словари, лексиконы и энциклопедии являются стимулом для языковой рефлексии и ее инструментом. Словарная форма рассматривается как актуальный жанр современной публицистики и художественной литературы.

Ключевые слова: словарь, энциклопедия, языковая рефлексия, словарная форма в современной литературе.

Включая в текст термины, сниженную или заимствованную лексику, журналисты нередко апеллируют к авторитетным изданиям, в частности, к известным словарям (чаще всего к Далю, Ожегову, Ушакову). Ср., например:

Первые гусары появились в Венгрии в 1458 г. (и слово-то мадьярское, как указывает энциклопедический словарь Брокгауза и Ефро-

на) в качестве конного дворянского ополчения (Комсомольская правда. 26.04.2001).

Осмысление словаря как инструмента познавательной деятельности находим и в современной беллетристике, весьма четко фиксирующей черты речевого портрета носителя языка:

- А я вас, Юрий, как раз хочу спросить про феномен Баркова, только не знаю, как правильно говорить: феномен или феномен?

- Я говорю феномен, - сказал Юрий.

- Вот вы правильно говорите, но в словарях пишут феномен (М. Кураев. Записки беглого кинематографиста).

- Милая, посмотри в Ожегове. - У Верейской под рукой всегда лежал толковый словарь для особо тупоголовых или упрямых. - Посмотри, что значит аромат (М. Баконина. Девять граммов пластита).

Она (Женя) не поняла на последней странице одно слово, но у мамы спрашивать бесполезно. Она всегда отвечала одно:

- В доме не менее двадцати словарей. По крайней мере в трех ты можешь найти ответ на свой вопрос (М. Чудакова. Тайна гибели Анжелики).

1. Будагов, Р. А. Толковые словари в национальной культуре народов. М., 1989. 151 с.

4. Караулов, Ю. Н. Словарь и человек // Теория языка и словари. Кишинев, 1988. С. 5-9.

5. Козырев, В. А. Вселенная в алфавитном порядке: очерки о словарях русского языка / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. СПб., 2000. 356 с.

6. Кронгауз, М. А. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2007. 230 с.

7. Полный церковно-славянский словарь: (со внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений) : всех слов объяснено около 30 000 / сост. Григорий Дьяченко. [Репр. воспр. изд. 1900 г.]. М., 2009. 1120 с.

8. Телия, В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 13-24.

Читайте также: