Публий овидий назон любовные элегии доклад
Обновлено: 17.05.2024
Поэтому так неожиданно нелегко оказывается нащупать путь к пониманию поэзии Овидия — такой, казалось бы, несложной и доступной. Оно не дается сразу — по крайней мере, три подступа нужно, чтобы сквозь блестящую поверхность стихов Овидия проникнуть в их глубину.
Томы были маленьким греческим городком, лишь номинально подчиненным далекому римскому наместнику. По-латыни в городе не говорил никто; большинство горожан составляли варвары — геты и сарматы, буйные и драчливые, меньшинство — греки, давно перенявшие и варварский выговор, и варварскую одежду. Климат был суров — суровее, чем сейчас: каждую зиму Дунай покрывался твердым льдом. За Дунаем жили кочевые и полукочевые скифы и дакийцы; при каждом удобном случае они нападали, опустошали окрестность, подступали к самым стенам Томов, и стрелы их падали на городские улицы. Связь с остальным миром едва поддерживалась: только летом греческие корабли приносили слухи о том, что происходило в Риме и в провинциях. Словом, трудно было найти большую противоположность тому миру светского изящества и обходительности, в котором Овидий прожил всю жизнь.
Не надо забывать, что условного в поэзии всегда больше, чем индивидуального: что кажется современникам живым с. 17 и личным, то через сто или тысячу лет видится лишь новой условностью взамен старой — будь то образ поэта-трибуна, разочарованного страдальца или пылкого влюбленного. Так, образ влюбленного юноши, для которого любовь — все, а остальное — ничто, как раз и был при Овидии такой новой условностью, утверждавшейся в римской литературе. Зародился этот образ в эллинистической поэзии, а в Рим его впервые перенесли поэты поколения, предшествовавшего Овидию, — Катулл и его современники. Переплавить опыт своих личных чувств в объективный лирический образ — такова была задача, с которой Катулл справлялся еще с трудом (именно непереплавленными кусками его переживаний и восхищаются читатели наших дней), а Корнелий Галл и Тибулл с Проперцием — все более и более полно и успешно. Овидий был завершителем этого процесса превращения римской любовной элегии из субъективного жанра в объективный: ощущение личного опыта настолько исчезает из его стихов, что, как мы видели, уже современники не были уверены, существовала на самом деле его Коринна или нет.
Зато из каждого выделенного мотива Овидий извлекает все, что возможно и невозможно, поражая читателя своей неистощимой изобретательностью. Каждая возникающая ассоциация разрабатывается им до предела, теряя под конец всякую связь с поводом, ее породившим. Вот элегия на смерть ручного попугая Коринны (II, 6): она написана по образцу знаменитого стихотворения Катулла на смерть воробушка Лесбии и полна такими же гиперболическими ламентациями. Но у Катулла это был маленький стишок в восемнадцать коротких строк, а у Овидия получилась элегия в шестьдесят два стиха; у Катулла две трети стихотворения посвящены возлюбленной поэта, которая забавлялась с воробушком, пока он был жив, и плакала над ним, когда он умер, у Овидия же хозяйка попугая упоминается лишь мимоходом, зато с красочными подробностями описывается погребальное шествие рыдающих птиц в начале стихотворения и птичий рай, уготованный почившему, в конце стихотворения. Вот элегия перед запертой дверью возлюбленной (I, 6): она написана в подражание одной из элегий Тибулла (I, 2). Но у Тибулла с. 20 дверь — лишь повод для лирических размышлений поэта о том, что Делия ему дороже всего, и Венеру он чтит превыше всего; дверь упоминается лишь в зачине, дальше она поэту уже не нужна. А у Овидия дверь и стерегущий ее привратник — в центре внимания от первой до последней строки: дверь мокра от слез влюбленного героя, дверь могла бы отвориться ему лишь на самую малость — так он исхудал от любви, привратник, верно, забыл, как поэт когда-то заступился за него перед хозяйкой, привратник, верно, сам спит с подружкой, и нет ему дела до других влюбленных, и т. д. Таков Овидий: он пренебрегает легкими направлениями развития лирической темы и зато со вкусом углубляется в самые трудные.
Именно сочетания слов, а не отдельные слова, — истинное царство овидиевского таланта. Иные поэты, как Вергилий, кладут великие труды, чтобы к каждому месту подобрать свое особенное слово, точное до неожиданности, целиком и без пояснений выражающее нужную мысль. Овидий не таков: он с легким с. 23 сердцем берет для своей мысли первое попавшееся слово, потому что знает — для каждого слова можно построить такой контекст, в котором это слово получит то значение, которое ему нужно. А если такой контекст потребует двадцати стихов там, где Вергилий обошелся бы двумя, что за беда? разве трудно Овидию написать двадцать лишних стихов? Это отношение к языку возможно у Овидия потому, что он — младший среди поэтов-современников, он не должен сам создавать латинский поэтический язык, а может получить его готовым из рук Вергилия, Горация, Тибулла; и когда он строит свои многоэтажные лирические контексты, он то и дело вставляет в них готовые словосочетания и обороты из Вергилия, из Горация, из Тибулла, а то и из собственных ранних стихов, чтобы они подсказали читателю нужные смысловые ассоциации. Словесное богатство уже нажито римской поэзией — теперь забота в том, чтобы красиво его истратить; в этом ощущении мы узнаем Овидия, который ведь точно так же относился и к денежному богатству, скопленному его предками-всадниками.
Если для действенности каждого слова Овидию нужен контекст, а для действенности этого контекста — еще более широкий контекст, то не приходится удивляться, что произведения Овидия разбухают почти на глазах. Тибулл посвятил своей Делии одну книгу элегий, Проперций Кинфии — тоже одну книгу элегий (остальные добавились потом), Овидий посвящает своей Коринне сразу целых пять книг. Проперций написал одно послание от женщины к ее возлюбленному, Овидий — сразу цикл из пятнадцати таких посланий. Написать элегию с полушутливыми-полусерьезными советами влюбленным мог бы любой из предшественников и сверстников Овидия, но сделать из этого четыре книги безукоризненного дидактического эпоса мог только Овидий. Элегии о памятниках и обрядах старины писались и до Овидия, но переложить в такие элегии день за днем весь римский календарь мог решиться только Овидий. Мифология издавна поставляла античным писателям неиссякаемый материал для бесчисленных поэм, но сплести всю мифологию в одну-единственную большую и связную поэму — на это во всей античности опять-таки отважился один лишь Овидий. По складу своего таланта, по всей своей творческой манере он не мог ничего оставить недоговоренным. Бросить эффектный намек и предоставить додумывать его читателю, наметить интересный с. 24 путь и оставить его для подражателей, а самому пойти дальше, к новым открытиям, — этого Овидий не умел. Где-нибудь в проходном месте он, пожалуй, и ослепит читателя мгновенным перечнем мифов, которые предлагается вспомнить для иллюстрации; но основной структурный костяк сочинения будет выведен им собственноручно до последней мелочи. И, вписанные в этот предельный контекст, перестанут казаться недостатками его недостатки. Пока мы читаем отдельную элегию или отдельный эпизод из поэмы, что-то в них может раздражать нас несоответствием нашим нормам вкуса, но когда перед нами все собрание элегий или вся поэма, то мы видим — это не отступления от нормы, а просто иная норма, иной вкус, который можно принимать или отвергать лишь целиком, а не по частям.
Так творчество Овидия оказывается важнейшим поворотным пунктом всей истории античной поэзии.
Мы видели, что Овидий не ищет в своих стихах самовыражения. Вместо этого он создает в них иной, условный мир, и мы могли убедиться, с каким искусством он это делает. Нам осталось главное: понять, почему и с какой целью он это делает. Ибо все его мастерство останется для нас холодным и безразличным, если мы не постараемся уловить за ним отношение Овидия к действительному миру, сравнить его со своим и тогда сказать, близок нам этот поэт или чужд. Из мира слов мы должны проникнуть в мир чувств поэта — таков третий наш подступ к поэзии Овидия.
Если попытаться этот мир чувств поэта определить одним-единственным словом, то слово это будет такое: Овидий — добрый поэт.
Этой любовью, соединяющей все противоположности, и хотел Овидий свести концы с концами в том мире, который предстоял его глазам. А несведенных концов вокруг Овидия было много. Они ощущались всюду — и на уровне быта, и на уровне бытия. И здесь и там мир, окружавший Овидия, казался условным, зыбился и двоился, сущность не совпадала с видимостью, привычные слова и образы с действительными явлениями и отношениями. Чтобы он вновь обрел свою прочность, нужно было заполнить разрыв — и на уровне быта, и на уровне бытия. Для заполнения этого разрыва и строил поэт свой условный мир, в котором основным законом была любовь.
Есть поэзия приятия мира и поэзия неприятия мира. Более поздние эпохи сжились и сроднились с поэзией неприятия мира — пусть неполного, пусть частичного, но неприятия. А Овидий был именно поэтом всеприятия — пожалуй, самым ярким во всей античной литературе. Его мир не трагичен и не может быть трагичен: ведь смерти в нем нет, значит, и трагедии нет. Даже собственная судьба ничему не научила доброго поэта: до самого конца она осталась для него не трагедией, а недоразумением и нелепостью. Здесь и пролегает та черта, которая отделяет Овидия от читателя наших дней. Почувствовать всерьез его мир без трагедий, мир всепонимающей и всеобъединяющей любви человеку нашего времени трудно, если не невозможно. Трагический Эсхил, ищущий Вергилий, страдающий Катулл, непримиримый Тацит, — все они ближе современному сознанию, чем радостный Овидий. Вот почему этот самый легкий поэт древности оказывается таким трудным для нас.
Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!
по курсу Античной литературы
В самые молодые годы он почувствовал в себе призвание поэта, что и заставило его с самой ранней юности войти в круг тогдашних виднейших поэтов Рима: Тибулла, Проперция и даже Горация, несмотря на разницу в возрасте. Посещение риторских школ в Риме рано приучило его к изощрённому риторически-декламационному стилю, элементы которого заметны даже в его позднейших произведениях. В ранней же молодости Овидий совершил путешествие в Грецию и Малую Азию, которое в его время считалось необходи-
мым для всякого образованного римляна, особенно поэта. Будучи обеспеченным человеком и свободным от государственной службы, Овидий вёл в Риме легкомысленный образ жизни, а обладая блестящим талантом стихотворца, он часто вводил и в свою поэзию легкомысленные образы и мотивы, несомненно, вступая в антогонизм с политикой Августа, мечтавшего возродить древние и суровые римские добродетели. Отрицательное влияние Овидия на римское общество в этом смысле было настолько велико, что в 8г. Август дал распоряжение об его высылке из Рима в крайнюю северо-восточную местность империи, а именно в город Томы. Поэт в скорбных тонах изображал свою последнюю ночь в Риме, полную слёз и стенаний, своё прощание с женой и слугами, а в дальнейшем – длинное и опасное плавание, во время которого корабль Овидия чуть не погиб от бури. Нечего и говорить о том, что утончённый и избалованный поэт только с величайшим насилием над собой мог покинуть столичную обстановку и попасть к полудиким сарматам, в страну, климат которой переносил Овидий с большим трудом. В письмах из ссылки к жене, друзьям и самому Августу он часто просит о помиловании, унижаясь иной раз до полной потери собственного достоинства. Однако и Август и его преемник Тиберий оставались глухими к его просьбам; и Овидий, пробыв в ссылке около десяти лет, умер в 18г. вдали от Рима и его блестящей культуры.
Часто дебатировался вопрос о конкретных причинах ссылки Овидия. Вопрос этот, однако, совершенно неразрешим, так как единственным материалом для его решения являются только некоторые намёки, содержащиеся в произведениях самого Овидия. Периодизация творчества Овидия:
I Посвящён исключительно
Похожие работы
2014-2022 © "РефератКо"
электронная библиотека студента.
Банк рефератов, все рефераты скачать бесплатно и без регистрации.
"РефератКо" - электронная библиотека учебных, творческих и аналитических работ, банк рефератов. Огромная база из более 766 000 рефератов. Кроме рефератов есть ещё много дипломов, курсовых работ, лекций, методичек, резюме, сочинений, учебников и много других учебных и научных работ. На сайте не нужна регистрация или плата за доступ. Всё содержимое библиотеки полностью доступно для скачивания анонимному пользователю
Публий Овидий Назон, кратко Овидий (лат. Publius Ovidius Naso; 43 год до н. э. — 17 год н. э.) — римский поэт, работавший во многих жанрах, но более всего прославившийся любовными элегиями и двумя поэмами - "Метаморфозами" и "Искусством любви".Из-за несоответствия пропогандируемых им идеалов любви официальной политике императора Августа в отношении семьи и брака был сослан из Рима в западное Причерноморье, где провёл последние десять лет жизни. Оказал огромное влияние на европейскую литературу, в том числе на Пушкина, в 1821 г. посвятившего ему обширное послание в стихах.
Родившись в богатой провинциальной семье всадника, Овидий получил прекрасное образование в Риме, обучаясь у известных риторов эпохи Августа Марка Порция Латрона и Ареллия Фуска[3]. Завершив свое образование в Афинах и Малой Азии, Овидий вернулся в Рим и по настоянию отца пошел на государственную службу. Отчасти по состоянию здоровья, отчасти от нежелания учавствовать в политической жизни, Овидий полностью посвятил себя поэзии и быстро вошел в литературный кружок Марка Валерия Мессалы, где подружился с другими поэтами его поколения — Альбием Тибуллом и Секстом Проперцием.
Посвященные любовной теме, стихи Овидия отличались изяществом и остроумием и потому быстро распространились среди римской молодежи и получили широкую известность. Первый сборник "Любовные элегии" (Amores лат.) в 5 книгах появился в 14 до н.э. и оказался столь популярен, что был переиздан автором в 1 до н.э. в том сокращенном варианте в 3-х книгах, в каком он дошел до нашего времени. Вскоре Овидий выпустил в свет следующий сборник "Героини" (Heroides лат.), где с использованием мифологического материала рассказал о женщинах, причитающих о покинувших их мужьях и возлюбленных. Следующим и самым известным поэтическим произведением Овидия стали 3 книги шутливо-эротической поэмы "Наука любви" (Ars amatoria лат.), к которой сюжетно примыкают "Лекарство от любви" (Remedia amoris лат.) и "Притирания для лица" (Medicamina faciei femineae лат.). "Наука любви" — это настоящее руководство по ухаживанию, где в первых 2-х книгах подробно рассказано о том, как отыскать любовницу и как ее удержать, а в 3-й приведены аналогичные советы девушкам.
Монументальным произведением Овидия считаются "Метаморфозы" (Metamorphoses лат.), написанные характерным для эпической поэзии гекзаметром. В 15 песнях изложены 246 мифов, рассказывающих о создании всего сущего: от превращения Хаоса в Космос и до превращения божественного Цезаря в звезду. Так метаморфозы греческих и римских мифов, тщательно связанные между собой в единой композиции, переплетаются у Овидия с героическом прошлым и настоящим Рима.
О любви и ревности
О любви и ревности
Быть влюблённым — значит быть в бешенстве при здравом уме.
Любовь травами не лечится.
Кто может скрыть любовь?
Слишком горячая и пылкая любовь нагоняет на нас, в конце концов, скуку и вредна точно так же, как слишком вкусная пища для желудка.
Чтобы любовь заслужить, мало одной красоты.
[Нарцисс] Странная воля любви — чтоб любимое было далеко!
Рада барану овца, быком наслаждается тёлка; Для плосконосой козы сладок нечистый козёл.
Чтобы тебя любили, будь достойным любви, а этого не дадут тебе исключительно красивая наружность или стройная фигура, — ты должен физическую красоту соединить с даром ума.
Небезопасно хвалить предмет своей любви приятелю — стоит ему поверить твоим похвалам, он пойдёт по твоим стопам.
Безобразное явление — старческая любовь.
Ревность наносит смертельный удар самой прочной и самой сильной любви.
О мечтах и желаниях
Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного.
О чем не знают, того не желают.
Пусть не хватает сил, но желание все же похвально.
Пусть о себе мнит каждый, что хочет.
Все ж чаще бы сон возвращался с видением тем же! Нет свидетеля сну, но есть в нем подобье блаженства!
Смертного рок у тебя, а желанье твоё не для смертных.
О женщинах и мужчинах
Если хочешь, чтобы женщина продолжала любить тебя, старайся внушить ей мысль, что в восторге от её красоты.
Многие женщины являются на спектакли только для того, чтобы самим обратиться в зрелище.
Слова женщины легче падающих листьев, которые вода и ветер несут, куда им угодно.
Учитесь ходить, как следует женщине. В походке есть своего рода красота, пренебрегать которой не годиться.
Чего не сможет искусство? — Женщины умеют и красиво плакать! Они плачут, когда хотят и как хотят.
Если бы нам сговориться о том, чтобы женщин не трогать, -Женщины сами, клянусь, трогать бы начали нас.
Не вздумай ставить на вид женщине ее недостатки.
[циклоп Полифем о себе] Муж красив бородой и колючей щетиной на теле.
Что делать женщинам, если мужчины легкомысленнее их?
Время исцеляет любовную тоску.
Если ты в здравом уме, не мечтай, что верна тебе будет. Та, что в объятья твои пала с такой быстротой.
Мало суметь уйти — сумей, уйдя, не вернуться.
Целомудренна та, которую никто не пожелал.
Счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит.
Ничто не увлекает женщин больше, чем обещания.
Запретный плод сладок.
Любовные элегии
Просьба законна моя: пусть та, чьей жертвою стал я,
Либо полюбит меня, либо обяжет любить.
Многого я захотел. О, лишь бы любить дозволяла.
Пусть Киферея моей внемлет усердной мольбе.
Не отвергай же того, кто умеет любить без измены,
Кто с постоянством тебе долгие годы служил.
Не говорит за меня старинное громкое имя
Прадедов: всадник простой начал незнатный наш род.
Тысяч не надо плугов, чтоб мои перепахивать земли:
Оба - и мать и отец - в денежных тратах скромны.
Но за меня Аполлон, хор муз и отец виноделья
Слово замолвят; Амур, кем я подарен тебе,
Жизни моей чистота, моя безупречная верность,
Сердце простое мое, пурпур стыдливый липа.
Сотни подруг не ищу, никогда волокитою не был,
Верь, ты навеки одна будешь любовью моей,
Сколько бы Парки мне жить ни судили, - о, только бы вместе
Быть нам, только мою ты бы оплакала смерть!
Стань же теперь для меня счастливою темою песен, -
Знай, что темы своей будут достойны они.
Славу стихи принесли рогов испугавшейся Ио;
Той, кого бог обольстил, птицей представ водяной;
Также и той, что, на мнимом быке плывя через море,
В страхе за выгнутый рог юной держалась рукой.
Так же прославят и нас мои песни по целому миру,
Соединятся навек имя твое и мое.
Всякий влюбленный - солдат, и есть у Амура свой лагерь.
В этом мне, Аттик, поверь: каждый влюбленный - солдат.
Возраст, способный к войне, подходящ и для дела Венеры.
Жалок дряхлый боец, жалок влюбленный старик.
Тех же требует лет полководец в воине сильном
И молодая краса в друге на ложе любви.
Оба и стражу несут, и спят на земле по-солдатски:
Этот у милых дверей, тот у палатки вождя.
Воин в дороге весь век, - а стоит любимой уехать,
Вслед до пределов земли смелый любовник пойдет.
Встречные горы, вдвойне от дождей полноводные реки
Он перейдет, по пути сколько истопчет снегов!
Морем придется ли плыть, - не станет ссылаться на бури
И не подумает он лучшей погоды желать.
Кто же стал бы терпеть, коль он не солдат, не любовник,
Стужу ночную и снег вместе с дождем проливным?
Этому надо идти во вражеский стан на разведку;
Тот не спускает с врага, то есть с соперника, глаз.
Тот города осаждать, а этот - порог у жестокой
Должен, - кто ломится в дверь, кто в крепостные врата.
Часто на спящих врагов напасть врасплох удавалось,
Вооруженной рукой рать безоружных сразить, - -
Пало свирепое так ополченье Реса-фракийца,
Бросить хозяина вам, пленные кони, пришлось!
Так и дремота мужей помогает любовникам ловким:
Враг засыпает - они смело кидаются в бой.
Всех сторожей миновать, избегнуть дозорных отрядов -
Это забота бойцов, бедных любовников труд.
Марс и Венера равно ненадежны: встает побежденный,
Падает тот, про кого ты и подумать не мог.
Пусть же никто не твердит, что любовь - одно лишь безделье:
Изобретательный ум нужен для дела любви,
Страстью великий Ахилл к уведенной горит Врисеиде, -
Пользуйтесь, Трои сыны! Рушьте аргивскую мощь!
Гектор в бой уходил из объятий своей Андромахи,
И покрывала ему голову шлемом жена.
Перед Кассандрой, с ее волосами безумной менады,
Остолбенел, говорят, вождь величайший Атрид.
Также изведал и Марс искусно сплетенные сети, -
У олимпийцев то был самый любимый рассказ.
Отроду был я ленив, к досугу беспечному склонен,
Душу расслабили мне дрема и отдых в тени.
Но полюбил я, и вот - встряхнулся, и сердца тренога
Мне приказала служить в воинском стане любви.
Бодр, как видишь, я стал, веду ночные сраженья.
Если не хочешь ты стать праздным ленивцем, - люби!
В оппозиции к литературному классицизму (Вергилий, Гораций) стояло другое поэтическое направление, культивировавшее любовную элегию. Предшественник – Катулл (но у него нет специфических черт РЛЭ, см. дальше). Оно быстро расцвело в период становления империи и столь же быстро увяло, оставив своим памятником произведения Галла (не сохранились), Тибулла, Проперция и Овидия. Расцвет объясняется тем, что тема любви стала прикрытием для оппозиции против официальной идеологии и обоснованием ухода в частную жизнь.
Элегия в античном понимании – стихотворение, написанное размером, состоящим из двустиший гекзаметра с пентаметром.
Римская любовная элегия – один из важнейших античных источников европейской любовной лирики. Для нее характерна чрезвычайная суженность поля зрения, она исчерпывается небольшим кругом мотивов и ситуаций. Любовь – центральное жизненное чувство, доминирующее над всеми прочими эмоциями; трудная, скорбная; все восприятие мира элегическим поэтом протекает под углом зрения любовной тоски. Но образ влюбленного поэта – литературная фикция, судя по фактам биографии поэтов. Эта стилизация образа и подача любви как центра жизни – важнейшие, специфические черты римской любовной элегии.
Римский элегик посвящает стихи только одной возлюбленной, целиком завладевшей его сердцем. Как правило, возлюбленная получает поэтический псевдоним (Немезида, Делия, Кинфия, Коринна) и может быть как реальной, так и фиктивной. Даже если в книгу входят произведения, посвященные другой женщине, по имени названа будет только одна из них.
Тибулл (55 – 19 гг. до н.э.), родом из богатой семьи всадника, входил в литературный кружок Корвина Мессалы. До нас дошел сборник стихов нескольких поэтов. Две первые книги, а также одна элегия и одна эпиграмма принадлежат Тибуллу.
Вторая книга (25 – 19 гг.) состоит из шести элегий. В трех из них поэт говорит о своей любви к некоей Немезиде (связывая это имя с именем богини мщения). Тибулл с болью в сердце пишет, что его возлюбленной нужны деньги, а не стихи, и негодует по поводу того, что любовь доступна тем, у кого есть эти деньги. Поэт говорит Немезиде, что готов на все, вплоть до рабства, лишь бы знать, что он любим ею. Эти элегии трогают силой и искренностью выраженного в них чувства, глубиной страданий.
Три остальные элегии не связаны с темой любви: поэт прославляет деревенскую жизнь и ее праздники, рисует простоту и честность селян, а заканчивает элегию тостом в честь Корвина Мессалы. Пятая элегия посвящена Мессалине, сыну Мессалы, и в ней говорится о будущем Рима, о его величии, но речи об Октавиане Августе при этом не идет.
Секст Проперций (50 – 15 гг. до н.э.) входил в кружок Мецената и был другом Овидия. Он оставил 4 книги элегий, по большей части посвященных любви поэта к красавице Кинфии (подлинное имя - Гостия). В первых 10 элегиях 1-й книги Проперций пишет о счастье своей любви, а в остальных и во 2-й книге выражает свою боль по поводу измен Кинфии, но все ей прощает. В любви поэт видит цель жизни и поэтому ставит ее превыше всего: свою победу над Кинфией он считает выше недавней победы Августа над парфянами.
Подобно Тибуллу, в некоторых элегиях Проперций осуждает современное ему общество, где царствует корыстолюбие и нет ни чести, ни прав, ни добрых нравов. Постепенно под влиянием кружка Мецената Проперций отходит от любовной тематики, и 3-я его книга начинается с восхваления Августа и его победы над Антонием.
Проперций – сторонник александрийской поэзии. Следуя за этими поэтами, он вносит в стихи мифологические образы, чтобы выразить через них свои чувства (пример – сравнение спящей Кинфии с Ариадной, Андромедой, страдающей Кинфии – с Брисеидой, Андромахой, Ниобой). Эти образы привносят в элегии тон учености, а язык его стихов сложнее, чем у Тибулла, наполнен грецизмами и архаизмами.
Публий Овидий Назон (43 г. до н.э. – 18 г. н.э.) – завершитель и разрушитель жанра римской элегии как таковой.
Первый период творчества – до 2 г.н.э. – посвящен исключительно любовной элегии. Общих характер любовной тематики отличается легкомысленной и безыдейной тематикой, а по стилю – отрывом от описания реальных чувств поэта к реальным возлюбленным и заменой реализма на красивую и пространную декламацию с широким использованием школьных риторических приемов.
Во второй период творчества – первые годы н.э. до ссылки – любовная тема тоже важна, но уже не является единственной и развивается не в элегии.
Выдающийся древнеримский поэт Овидий считал, что умение покорить женское сердце – это целая наука. Для всех, кто хочет любить и быть любимым, он составил актуальное по сей день поэтическое руководство по соблазнению противоположного пола. Concepture публикует заметку о полезной и приятной поэме Овидия.
Первое дело твое, новобранец Венериной рати,
Встретить желанный предмет, выбрать, кого полюбить.
Дело второе – добиться любви у той, кого выбрал;
Третье – надолго суметь эту любовь уберечь.
Овидий призывает внимательно следить за своей внешностью. Настойчивость и разговоры еще далеко не все средства, открывающие дверь в сердце возлюбленной. Не стесняясь в выражениях, Овидий рисует образ, который должен создать мужчина. И опять же строки эти можно отнести к бессмертным:
Не безобразь своей головы неумелою стрижкой –
Волосы и борода требуют ловкой руки;
Ногти пусть не торчат, окаймленные черною грязью,
И ни один не глядит волос из полой ноздри;
Пусть из чистого рта не пахнет несвежестью тяжкой
И из подмышек твоих стадный не дышит козел;
Все остальное оставь – пускай этим тешатся девки
Или, Венере назло, ищут мужчины мужчин.
Многие строчки поэмы убеждают в том, что Овидий был знатоком женской психологии. Его наблюдательность позволила ему хорошо изучить поведение женщин в той или иной ситуации, видеть их скрытые мотивы и желания. Уча любви, поэт все же стремится изобразить человека без прикрас, таким, какой он есть со всеми его особенностями, иногда самыми нелицеприятными. Наверняка многие женщины XXI века узнают себя в портрете, нарисованном древнеримским поэтом в I веке.
Читайте также: