Доклад пословицы и поговорки народов дагестана

Обновлено: 17.05.2024

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

"Советская средняя общеобразовательная школа"

с.Советское Бабаюртовский район Республика Дагестан.

Исследовательская работа

"Аварские пословицы и поговорки"

Выполнила ученица 11 класса

Лабазанова М.И

Руководитель:

учитель истории Магомедова И.М

2.Аварские пословицы и поговорки - 3

3.Пословицы и поговорки жителей нашего села - 6

6. Литература - 11

Нация не может существовать без своего исторического, культурного прошлого, национальных традиций. Это утверждение – уже аксиома, многократно подтвержденная жизнью.

Культурное наследие каждого народа – это уникальная лаборатория социального опыта. Оздоровление общества в условиях многонационального Дагестана требует пристального внимания ко всем сферам самобытно-национальной и общечеловеческой культуры. Жизнь диктует необходимость глубокого и всестороннего познания каждым дагестанцем богатой исторической культуры добрых межнациональных отношений горцев между собой и с другими народами, культуры традиционного труда, культуры дагестанского быта, культуры поведения, культуры родного языка, правовой культуры, экологической культуры, музыкальной, художественной, физической культуры и т.д.

Возрождение материальных и духовных ценностей национальной культуры позволит уяснить ее национальное и общечеловеческое значение. Поэтому необходимо возрождение традиционного народного механизма восприятия, понимания, осмысления, и применения как национальных, так и общечеловеческих ценностей в жизни нынешних и грядущих поколений.

В этой связи особую значимость приобретает народная педагогика. Именно народная педагогика располагает национально специфическими механизмами выработки, сбережения и дальнейшего развития национальной культуры. Народная педагогика – это исторически выстраданная теория и практика прогрессивного воспитания, обучения поколений.

Идеи и принципы, нашедшие свое отражение в народных пословицах, являются обобщением многовекового педагогического опыта трудящихся Дагестана и, на мой взгляд представляют огромный интерес для повседневной практики воспитания детей.

В пословицах и поговорках, в загадках и поучениях аварцев отразилась живая народная речь, меткая и острая. В пословицах, мудрых изречениях народа раскрывается их многовековой социальный, нравственный, трудовой опыт. В них выражены главные идеи народных традиций, мудрые заповеди на все случаи жизни. (4.С.131)

2.Аварские пословицы и поговорки.

Моральный кодекс народа удивительно просто и доступно освещает обязательные для каждого человека качества, показывает крайне необходимые для человеческого общежития отношения. Он основывается на почитании старшего по возрасту, на уважении к родителям, любви к родным и близким, на гостеприимстве, на верности и дружбе, на сострадании к больным и униженным, на великодушии, на верности данному слову, на благородстве по отношение к женщине, на чистоте помыслов и поступков.

Народные мысли о роли семьи, матери, отца, о важности укрепления духовности отношения между близкими людьми, о многих идеях традиций мы можем узнать через знакомство с фольклорными произведениями, в первую очередь, с половицами:

-Семья без любви – дерево без корней.

-Мать выше папахи ( символа мужской чести)

-О женитьбе сына советуйся с десятью, о разводе с сотней.

-Лошадь приучают лаской, а жену похвалой. (4.С.41)

-Брат брату долгов не платит.

-Брат без брата – сокол без крыльев, сестра без брата – голая хворостинка.

-Доброе имя лучше сокровищ. (4.С.92)

Представления народа об идеале настоящего человека и семьянина, супруга и супруги, отца и матери, сестры и брата и т.д., раскрывающиеся в произведениях фольклора, имеют для подрастающего поколения значение образцов, эталонов тех семейных ролей, которые им предстоят в жизни.

Хочется здесь отметить несколько аварских поговорок и уподоблений. В некоторых из них отражается горский юмор.

-Ночь неделя, т.е. длинная декабрьская ночь..

-Где бы не гремело, а на Гунибе дождь, - Гуниб почитается самым дождливым местом в Дагестане.

-Плохо шутить зимой с горой, а летом с рекой, - зимой обвалы, а летом полноводье.

-Сам с кулак, сердце с небо. (1.С.13)

-Стоит ему похлебкой обжечься, чтобы умереть,- о человеке тщедушном.

-Он, как осмоленная тряпка, т.е. неотвязчив.

-Для мусульманства нет у него молитвы, для христианства нет креста.

-Из могилы саван ворует, т.е. отъявленный вор.

-Они рассыпались, как просо, т.е. разбежались во все стороны.

-Красивый висок, - кокетка, у которой волосы на висках тщательно приглажены. (1.С.14)

В пословицах, как привыкли говорить, обретается мудрость народная. В этом виде, мудрость народная не идет далее нравоучений, общих всем народам.

Горские пословицы не гоняются не за рифмой, ни за созвучием и в переводе весьма понятны. Нравоучения, само собою, разумеется разнообразны; многие пословицы проповедуют осторожность, сдержанность, обдуманность, предусмотрительность…

Замечательно, что многие аварские пословицы представляют почти буквальный перевод русских и других европейских, хотя, конечно, перевода никакого не было.

-На голове вора огонь (на воре шапка горит)

-На катящемся камне трава не растет.

-Кому пастух люб, люба и собака. (1.С.16)

Мы приводим здесь собрание аварских пословиц, хотя само-собою

Разумеется, многие из этих пословиц общие, быть может,нескольким народам.

-Что не сеяно весною, то не явится весною.

-Ветхая тряпка, да шелковая. Говорится о людях знатного происхождения, впавших в бедность.

-Нуцал куда бы не пошел, найдет пир; бедняк, хотя бы на пир пошел, найдет труд. Нуцал – титул бывших аварских ханов.

-Честному человеку свет – могила.

-При хозяине и кошка одолевает собаку, т.е. у себя дома, при помощи своих.

-Держись большой дороги и отцовский друзей.

-Хорошо слово короткое, а веревка длинная. (1.С.17.)

-У счастливца и осел рожает, как ослица.

-Без нужды лающая собака скоро стареется.

-От собаки щенок, от овцы ягненок.

-В рот падай красное яблоко!

-Ближнее соседство лучше дальнего родства.

-Ослу битье, лошади езда. (1.С.18)

3.Пословицы и поговорки жителей нашего села.

У жителей нашего села сохранились и бытуют в настоящее время множество пословиц, поговорок,благопожеланий. Интересную информацию нам об этом предоставили старожилы села Магомедова П.С., Магомедова А.М., Хамидова А.А., Саламова А.А., Махадов С.М., Магомедов К.С., Абасова Х.А., Сапигулаева У.М., Муртазалиева М.М., Арсланбекова Ш.С. и другие. Пословицы и поговорки можно группировать по темам.

О трудовом воспитании:

-У того, кто рано встает, ягненок рождается женского пола. Не спи, поднимайся. (Радалвахъарасул кьег1ер г1иябин, кьижун вук1инч1ого кин къач1аларев).

-Кто летом спал, тот потом будет голодать. (Риидалкьижарав, кьиндалвакъула).

-Один весенний день равняется целому году. (Ихдалилцокъо лъаг1алида бащалъула).

- Кто предпочел отдых без труда, пусть пожинает не засеянный огород без серпа. (Зах1мат бихьич1ого рах1ат бокьарас, бекьич1ого лъилъенилъ гьеч1ого хур).

-Не испачкав руки землей, рот не заполнишь маслом. (Ракьулкверал ц1еч1они, нахул к1алги ц1олареб).

-Кто с любовью делает работу мастером становится. (Бокьунгьабураб х1алт1ул устарвахъуна).

-Не гонись одновременно за многим. (Г1емераб жоялдацадахъхадухъине лъик1аб гьеч1о).

-Если осел не будет есть, то не сможет гору перейти. (Кваналареб х1амица х1осо мег1ер бахунаро).

-Пока ты будешь медлить, осел на дерево залезет. (Дуцажо гьабизег1ан х1ама гъот1от1е бахуна.)

-Растропный найдет дорогу и сквозь брюхо змеи. (Борхьилчохьонисачолнухбахъулев).

О нравственном воспитании:

- У лжи хвост короткий. (Гьерсил рач1ч1 къокъаб бук1уна).

-Слово в лицо, палку в спину. (Бадиб раг1и мугъзалъ т1ил).

-Истинному мужчине одного слова достаточно. (Бихьинчиясецо раг1и г1ола).

Об умственном воспитании:

-Глупец танцует, остановиться не может. (Г1абдал кьурдула, кьурдани ч1езе лъаларо).

-Семь раз отмерь, один раз отрежь. (Анкьгонухалъ борце, цонухалъ къот1е).

-Глупец много говорит, а слушающий делает выводы. (Г1абдал гаргадула, ц1одорас г1инт1амула).

-Высокомерный петух застрянет в грязной луже. (Ч1ух1араб х1елеко х1арх1идулъ къала.)

-Информирующие об условиях результативности:

-Если пастухов станет много, то стадо овец волк унесет. (Г1ухьби г1емерлъани, г1и бац1ица уна).

-Если не дашь дорогого, желаемого не получишь. (Бух1араб кьеч1они, бокьарабщоларо).

-Затянувшееся дело не к добру. (Халат бахъарабжо лъик1аб бук1унаро).

А также есть пословицы на другие различные темы.

-Если солнце с утра светит ярко – к ненастью, если вечером светит ярко, то к ясной погоде. (Радалбаг1ар къинаб, къаси баг1ар х1ораб).

-Если опоздаешь умереть, многое увидишь на этом свете. (Хвезе кват1ани чангижобихьилагьабдунялалда).

-Если сказанное –серебро, то несказанное – золото. (Абунтараб г1арац батани, абич1ого хут1араб меседбуго).

-Терпеливому- баранья ножка, торопливому – лопатка. (Сабурасебох, хехасе рат1а).

-Скрытое все равно станет явным. (Бахчунжо т1убаларо).

-К отложенному кувшину гость хороший подойдет. (Нахъибтараб хъухъут1и гьобол лъик1ав вач1уна).

-Есть много людей скрывающих свои недостаки. (Чангичангичивугочандал к1к1алахъ вахчун ч1ун).

4.Благопожелания.

В народной педагогике Дагестана известно множество видов благопожеланий: на случай напутствия молодоженов, наречения младенца, на случай встречи с земледельцем, со скотоводом, с ремесленником, с охотником, пчеловодом, рыболовом, с сидящем на годекане, у огня, с переживающим радость и горе, с больным и выздоровевшим. Народные благопожелания рассчитаны на все случаи жизни и звучат как призыв к общественно-полезной деятельности, к умственному, физическому совершенству, к трудолюбию и красоте. Они ориентируют человека на то, чтобы присущую слову способность использовать для развития и поддержания хорошего настроения, взаимной симпатии.

(Гьац1улъ къайги, нахулъкъайги!Г1умру бугев, иманбугев вук1айги).

Одной из форм социализации личности является завещание. Завещание – это метод положительного воздействия на детей, применяющийся на исходе жизни буквально каждым заботливым человеком. В завещаниях звучат заключительные наставления о добропорядочности, честности, справедливости, трудолюбии, поучении как дорожить своей родиной, как поставить на ноги малолетних. В народе принято завещать детям свое дело, свои мысли, мечту, то лучшее, чем гордились и то, чего не успели совершить. Завещают детям быть настоящими людьми.

5.Заключение

Помимо традиций, обычаев, уклада семейного и общественного быта педагогические истины, открытые прошлыми поколениями, отражены в произведениях фольклора – пословицах, поговорках, сказках, песнях, легендах, притчах и т.п.

У дагестанцев существует богатый многожанровыйфольклор. Он также служит важнейшим источником изучения и усвоения лучших традиций народа

Преодоление этого опаснейшего и затяжного морального недуга общества, очевидно, в первую очередь зависит от нашего упорного труда по возрождению духовно-педагогических ценностей народа, способных творить нравственно цельного человека - труженика, семьянина, гражданина.

Дагестанские пословицы

Дагестанский трудолюбивый народ столетиями накапливал знания, которые потом у него проявлялись в изделиях народных промыслов. Насколько глубоки эти познания, вы буквально можете воочию разглядеть в работах мастеров обрабатывающих железо, камень, дерево, глину и так далее.

Кроме непосредственно самих прекрасных изделий, на них можно прочитать изречения, пословицы и поговорки — отражающие глубину философии народа. Это литература, увековеченная на повседневной утвари или на произведениях искусства.

Больших литературных произведений очень мало и в основном они написаны в 19 веке. А вот украшать бытовые изделия текстами начали давно.

Надписи делали на камнях, стенах домов, платках, коврах, деревянных предметах, оружии и так далее. Часто это были цитаты сур из Корана, но не редко это просто народное творчество.

Одна головешка не горит, человеку в одиночестве не прожить

Одним ударом дерева не срубишь
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Пока заяц в кустах, не ставь котёл на огонь
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Правда, сильнее силы
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Пуля убивает одного, а язык сотню
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Больше смерти опасайся позора
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Воспитывай птенца в гнезде, чтобы завтра гордиться орлом в небе
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Выпущенная стрела назад не возвращается
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Где шума много, там ума мало
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Не делай зла — не будешь знать страха
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Не сев на коня, кнутом не стегай
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Слово пока не выскочит через губы — твой раб выскочит — ты его раб
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Снег бел и красив, но люди его топчут
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Тихому не верь, быстрого не бойся
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Тот, кто не по зубам, едят глазами и сплетнями
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Глубокая вода течет без шума
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Для силы закона нет
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Если всадник падает духом, то и конь не скачет
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Кто любимый, тот красивый
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Кто соврёт, тот и украдёт
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Куда мать, туда и дочь
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Родить сына не подвиг, его воспитать — подвиг
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

С человеком будь человеком, с собакой — волком
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Самая красивая одежда — скромность
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Хорошее дело само себя хвалит
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Человек без образования слеп
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Чем даром сидеть, лучше даром трудиться
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Какое мясо, таков и суп, какие родители, таковы и дети
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Какой мост построишь, по такому и перейдёшь
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Красота до вечера, доброта — до смерти

Мать девушку хвалит — оставь, беги; сосед хвалит — хватай, беги
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Не все, кто в папахе, мужчины
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Чистого и огонь не обожжёт, а грязного и вода не отмоет
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Что в сердце хранится, то на лице отразится
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Яйцо, сваренное сегодня, лучше курицы, которую сварят завтра

Не столько дождь лил, сколько гром гремел
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

У кого много недостатков, тот их легко находит и у других
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Ум — не в годах, а в голове
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Если сердце не смотрит, то и глаза не видят
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Из мечты плов не приготовишь — нужны масло и рис
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Кто не послушает совета матери, тот не достигнет своей цели
Ξ Θ Ξ Θ Ξ

Написать эту статью меня натолкнуло недавнее удивление. Я познакомилась с мамой (она дагестанка) одноклассника моей дочери, мы, можно сказать, сдружились. Часто шли после школы домой и обсуждали насущные бытовые проблемы.

Из любопытства я зашла на страничку в социальной сети этой женщины. И была поражены. Через пост она хвалила своих родителей, сама будучи мамой двоих детей. Мне бы и в голову не пришло писать "Спасибо маме за образование, спасибо папе за дом, в котором я живу". Мы своих родителей любим и уважаем по умолчанию. А может, просто не выносим свои чувства на публику. Не кричим о них.

Или, находясь в одной стране, проживая одну эпоху, мы, действительно, живем по-разному?

О детях и родителях

Есть у нас поговорка "Яблоко от яблони не далеко падает", но мне кажется, что она произносится в пренебрежительном тоне. Если отец ничего не достиг, то и сыну не стоит пытаться. А еще говорят: "Сын за отца не отвечает".

Принято считать, что образованный и успешный человек достиг своего статуса при помощь упорства и интеллекта. То есть сам. Либо талант в нем был заложен при рождении. Ибо муза в виде няни досталась лишь одному Пушкину. Другие наши светила становились гениями, скорее вопреки семейной тирании и крайней нищеты.

И уж точно за детей, которые выбрали неверный путь, никто не упрекнет их родителей. Скорее судьбу, школу и общество.

О том, кто в семье главный

Еще одна поговорка, которую я не понимаю и не знаю аналогов:

Скорее всего, речь идет о том, кто становится во главе семьи, если отца или матери не станет или они будут вынуждены уехать из страны на какое-то время.

Отца заменяет сын - он несет ответственность и за мать, сколько бы ему ни было лет. Но если дома отсутствует мать, то бразды правления берет девушка. Ей велено заботиться о мужской половине семьи.

О родственных связях

Эта пословица мне понятна - зятья - родственники по обстоятельствам. А братья - по крови. При высшей степени опасности первые разбегутся в разные стороны, друг друга не защитят. А браться будут сражаться до последнего.

О компетентности

Очень похоже на "Каждый сверчок знай свой вершок". И на поговорку "Не тебе меня судить". Если ты в чем-то не разбираешься, то не лезь не в свое дело с умными советами.

О патриотизме

У нас есть фраза "Один за всех и все за одного". Но она пахнет библиотечной книжкой Александра Дюма, прочитанной в юности. А ситуация с нашим патриотизмом такова, что чиновники отдают своих детей в Лондонские школы, а звезды нашей эстрады покупают себе пентхаусы в Майами. А мы лишь наблюдаем, как надо жить, если есть деньги.

По статистике, 50% молодежи готовы покинуть Россию и поселиться за границей. Понятно, что никакой утечки не будет. Условий нет. Но мечтать никто не запрещает.

О лени и труде

Приблизительный вариант: "Кто не работает, тот не ест". Но как показывает практика и современная экономическая система, работа - не всегда гарантия сытой жизни. А тунеядцы не всегда сгибаются пополам от голода.

Да и сам подход к работе стал меняться. Сейчас важно работать не много, а эффективно. Качество выходит на первый план, а не количество.

Пословицы являются готовыми знаковыми единицами, которые актуализируют те или иные фрагменты действительности. Начало активному сбору и публикации дагестанского паремиологического материала было положено во второй половине девятнадцатого века. В настоящее время имеет место ряд научных исследований, посвященных описанию дагестанского паремиологического фонда и его изучению в сопоставительном аспекте. В части работ затрагивается проблема лингвокультурологического исследования дагестанских пословиц и поговорок. Дагестанские пословицы и поговорки являются ценным материалом для историко-типологических и лингвокультурологических наблюдений и обобщений, в них отражены исторические реалии и памятники материальной культуры, ушедшие в прошлое атрибуты быта народа, его менталитет и духовная культура, особенности мировосприятия и эмоционально-интеллектуального осмысления действительности и опыта народа.


2. Гаджиева С.Г. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц (КФЕ) дагестанских и немецкого языков // Исследования и материалы: Межвузовский научно-тематический сборник. - Махачкала, 1990. — С.31-33.

5. Гасанова М.А. Паремии как объект лингвистических исследований \\ Вестник Дагестанского научного центра Российской академии образования. 2014. № 3. С. 22 – 29.

6. Гасанова Ф.Д. Пословицы и поговорки лезгин в сравнении с паре¬миями азербайджанцев. - Автореф. дис. канд. филол. наук. - Махачкала, 2006.

7. Гвоздарев Ю.А. Пригоршня жемчужин. Пословицы и поговорки Северного Кавказа. Издательство: Ростов-на-Дону: Ростовский университет. 1988. 160 с.

9. Гюльмагомедов А.Г. Некоторые итоги и очередные задачи исследования фразеологии языков Дагестана. // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. – Махачкала, 1984.

10. Джамалов К.Э. Случаи фразеологической интерференции в рус¬ской речи рутульцев. // Общая и дагестанская фразеология. Исследования и ма¬териалы. Межвузовский научно-тематический сборник. - Махачкала, 1990. - С. 43-47.

11. Загирова Л.З. Семантика и структура фразеологических единиц та¬басаранского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Махачкала, 2004.

12. Караев А. Г. Идиоматические выражения в цахурском языке. (По данным с. Калял): Автореф. дис. на соискание учёной степени канд. филолог, наук. - Баку, 1969.

Паремиологический фонд любого языка является источником и носителем национально-культурной информации, имплицитно или эксплицитно отображающей ценностные и смысловые модели мира и то особое видение, которое аккумулирует специфику восприятия жизненных ценностей, исторического опыта и памяти языкового коллектива. В дагестанских пословицах и поговорках отражены исторические события, памятники материальной культуры, давно ушедшие в историю атрибуты народного быта. Пословицы дагестанского народа представляют собой ценный материал для историко-типологических обобщений и наблюдений.

Известный дагестанский фразеолог А. Гюльмагомедов еще в 1984 году писал, что дагестанская фразеология только начинает выходить из эмбрионального состояния [9].

В настоящее время ситуация существенно изменилась в связи возросшим интересом к исследованиям лингвокультурологического и этнолингвистического характера. Идиоматика языка как нельзя лучше отвечает современным научным интересам. Появилось много работ, посвященных различным лингвистическим и лингвокультурологическим проблемам фразеологии и паремиологии дагестанских языков. Это научные исследования таких дагестанских языковедов, как А. Гюльмагомедов, С. Гасанова, Д. Самедов, М. Самедов, Ф. Гасанова, П. Саидова, М.-Б. Хангереев, П. Магомедова, Б. Шахманова, К. Джамалов, С. Гаджиева, Н. Исаев, Т. Мирзаева и др.

Часто такие исследования носят сопоставительный характер. Например, анализ фразеологизмов английского и арчинского языков, русского и кумыкского, русского и цахурского, рутульского и русского, лезгинского, лакского, даргинского и немецкого, табасаранского, английского и испанского и др.

Большая и ценная работа по сбору, анализу, опубликованию и тематической классификации дагестанских паремий была проделана такими дагестанскими исследователями, как А. Назаревич, М. Гасанов, К. Акимов. В частности, в книге А. Назаревича впервые дагестанские пословицы и поговорки были сгруппированы тематически и исследованы их языковые особенности [15, 16].

Научный интерес представляет исследование Ф. Гасановой, которое отличается фольклористским подходом в изучении пословиц и поговорок. Здесь паремии характеризуются как малый фольклорный жанр. В работе уделяется внимание сравнительно-типологическому аспекту художественной и идейно-тематической специфики паремиологических единиц лезгинского и азербайджанского языков [Гасанова 2006].

Проводились и фронтальные описания фразеологии отдельных дагестанских языков: аварского [13], агульского, цахурского [12], лезгинского [8], даргинского, табасаранского [11].

Начало сбору и публикации дагестанского паремиологического фольклора было положено во второй половине девятнадцатого века. Заметный вклад в сохранение и изучение пословичного фонда дагестанских народов был внесен П. Усларом, А. Омаровым, Б. Далгатом и др.

Дальнейшие исследования в области дагестанской паремиологии носили локальный или сопоставительный характер.

В названной выше работе А.Г. Гюльмагомедов раскрывает специфику паремиологических единиц лезгинского языка. Он, анализируя внутреннее устройство пословиц, выделяет три типа образований:

  1. пословицы, образованные путем повторения одинаковых слогов;
  2. пословицы, образованные путем соотношения между словами;
  3. пословицы, которые содержат в себе оба указанных признака.

Паремиологический материал исследователь делит на тринадцать тематических групп: о семье и родителях, о родине, о дружбе и единстве, о труде и профессионализме и т.д.

Труд А. Гюльмагомедова имеет не только научно-исследовательскую ценность, но и учебно-методическую, так как содержит различного рода задания и упражнения, рекомендованные к применению в школьной практике.

Первый опыт сбора паремиологического материала табасаранского языка связан с исследовательской деятельности известного кавказоведа П.К. Услара. В его последней монографии (Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание VII. Табасаранский язык. - Тбилиси, 1979), посвященной табасаранскому языку, комментируются тридцать три пословицы.

В 2014 году вышел словарь табасаранских пословиц и поговорок, в котором впервые табасаранские паремии переведены на русский язык, дается собственно лингвистический и лингвокультурологический комментарии, приводятся для сравнения семантические эквиваленты пословиц и поговорок русского языка (автором-составителем является автор статьи). Словарь включает около 2500 единиц. К словарю прилагается свод наиболее частотных слов (1076 лексем), употребленных в табасаранских паремиологических единицах и нередко имеющих культурно-значимый символический смысл.

Заслуживает особого внимания вопрос об источниках табасаранских паремиологических единиц. Источниками возникновения табасаранских пословиц и поговорок могут быть фольклорные тексты, сказки, анекдоты:

Исследователи одним из путей исследования языковой картины мира на современном этапе считают изучение характерных для данного языка концептов. Важность такого типа исследований заключается в национально-культурном характере этих концептов и языковых форм их выражения.

В этом плане концептуальный анализ табасаранских паремиологических единиц представляется актуальным как с позиций собственно лингвистики, так и с позиций пограничной с лингвистикой науки лингвокультурологии, так как в концептуальной картине мира взаимодействуют универсальные и национально-культурные свойства паремиологических единиц. Пословицы в настоящее время рассматриваются как источник не только лингвистической, но и этнокультурной информации. Это вполне естественно, так как в пословицах и поговорках отражаются нормы морали, этика народа, его дух и мудрость, отношение к людям и разным жизненным ситуациям.

Рецензенты:

Читайте также: