Доклад особенности профессионального жаргона военнослужащих

Обновлено: 18.05.2024

B. Boyko

MILITARY JARGON AND PROFESSIONAL MILITARY LANGUAGE

The article deals with the analysis of the functioning problems of professional jargon in professional military language. Military jargon in the author’s
understanding is a certain amount of lexical and phraseological units, that characterize the language of military servicemen. Units of the professional jargon as
a certain set of verbal substitutes of official terms are between units of military terminology and general military jargon. Military professional jargon is realized in the professional language of military servicemen. Along with the communicative function, in communication processes it performs the function of linguistic economy and shows social belonging of the speaker to the professional group. An organizing function of the professional jargon is used to reduce distances vertically. It serves the process of delegating responsibility for carrying out tasks from above and taking this responsibility from below. The professional language of military servicemen can be analyzed in fiction and publicistic texts. In order to make the military professional vocabulary more understandable for the readers who do not have sufficient professional education, the authors of the texts in mass publications
provide an in-text commentary on some units of the professional jargon. The illustrative material is borrowed from popular military publications, mainly from the
texts of the “Krasnaya Zvezda” newspaper.

Key words: military jargon, military professional language, military terminology, military jargon, social and speech functions of professional jargon.

К определению понятий

В словосочетаниях военный профжаргон и профессиональная речь военных прилагательное военный означает принадлежность речевых единиц к речи людей, которые в массовом сознании противопоставлены людям невоенным, или гражданским. Сема профессиональной принадлежности выражена в усеченной и полной форме прилагательного профессиональный, ср. профжаргон, профессиональный жаргон.

Второй элемент сложного термина жаргон – обнаруживает семантическую связь сложного слова профжаргон с общим понятием жаргон (сленг), подчеркивая в профжаргоне как средстве профессионального общения его сниженную относительно нормы литературной речи природу и одновременно его возвышенное расположение по отношению к тем единицам речи, которые обобщены в понятиях сленг и арго, обобщающие лексику грубого, даже вульгарного ряда.

Военный профжаргон

Во многих случаях вместо слова жаргон используется слово сленг (слэнг), ср.: военный жаргон и военный сленг, армейский жаргон и армейский сленг, авиационный жаргон и сленг авиаторов – в массовом сознании заимствования жаргон и сленг используются как синонимы.

Итак, военный профжаргон противопоставлен по своей социальной природе жаргонам гражданской части социума и отражает языковое и речевое своеобразие его носителей. Военный профжаргон как некоторый массив лексический единиц реализуется в обыденной и профессиональной речи военнослужащих и используется в аудио-, видео-, кинотекстах, в публицистических и художественных текстах военной тематики. Единицы профжаргона (профессионализмы) фиксируются в общих и специальных военных словарях.

Таблица 1

Экспрессивность семантики единиц военного профжаргона

Военные термины. Нейтральный стиль. Военные профессионализмы. Разговорная речь. Повышенная экспрессивность. Единицы военного жаргона. Разговорная речь. Высшая степень экспрессивности.
Истребитель-бомбардировщик Су-34 Су-34, сухой (ед.ч.), сухие (мн.ч.) сушка (ед.ч.), сушки (мн.ч.)
Бронетранспортер БТР бэтээр, бэтээры,
Воздушно-десантные войска ВДВ вэдэвэ
Радиолокационная станция РЛС эрэлэс
Беспилотные летательные аппараты, беспилотники БПЛА, БЛА, беспилотники дроны
Аэрозольная завеса дымовая завеса дымовуха
Морская пехота морпехи
Военнослужащие РВСН (ракетных войск стратегического назначения) стратеги

Как видно из таблицы, часть военных профессионализмов представлена инициальными аббревиатурами типа БТР, САУ, БПЛА / БЛА, ВМС и т.п. безусловно известные военным и в разной степени понимания освоенные носителями русского литературного языка. Во всяком случае их переход в массив терминов очевиден, как очевиден факт их освоения общим литературным языком. Вряд ли нуждаются в пояснениях аббревиатуры типа ВМС – военно-морские силы, ВДВ – военно-воздушные войска, ВКС – военно-космические силы (из памяти старших поколений еще не ушла аббревиатура – ВВС- военно-воздушные силы). В то же время аббревиатуры типа БТР – бронетранспортер, РЛС – радиолокационная станция, САУ – самоходная артиллерийская установка и им подобные потребуют при общении с представителями гражданской среды расшифровки и пояснений.

Единицы военного жаргона, как наиболее экспрессивная по выразительности часть военной лексики, принадлежит армейской (в широком смысле этого слова) среде, сфера бытования военных жаргонизмов – устная речь военнослужащих. Военные жаргонизмы закрепляется в художественных текстах о войне и армии, где они получают внутритекстовой комментарий или комментарий в форме подстрочных сносок, в разнообразных словарях военного жаргона и самодеятельных списках слов, размещаемых на различных форумах бывших военнослужащих.

Профессиональная речь военнослужащих представляет собой форму бытования единиц военной лексики, военной терминологии и военного профжаргона в речевом общении военнослужащих. Вариативность профессиональной речи военнослужащих находится в прямой зависимости от уровня социального контроля.

На высшем уровне социального контроля она отличается терминологической точностью таких документов, как приказы и приказания, планы и отчеты, научные доклады, все документы служебного документооборота.

В письменной речи профессиональная речь военных закреплена в регламентирующих документах – уставах и наставлениях по ведению боевых действий и обращению со всеми видами оружия, приказах и приказаниях, иных документах штабов, содержащих предписания по организации повседневной деятельности воинских подразделений, частей и соединений.

В устной реализации профессиональная речь военных используется в условиях повседневной жизни подразделений и штабов, она представлена на служебных совещаниях, на командно-штабных учениях, на занятиях в классах и в поле, на учебно-тренировочных полетах, выходах в море, в докладах в ходе непосредственного общения лицом к лицу или по техническим средствам связи. В качестве примера приведем выписки из одного из общевойсковых уставов:

Профессиональная речь военнослужащих реализуется в повседневном речевом общении в военной среде в различных ситуациях повседневной деятельности вооруженных сил от высших органов управления до подразделений, выполняющих конкретные задачи в рамках боевой подготовки или боевой деятельности войск.

Использованные в тексте единицы профжаргона ЦС, БЗР, звукачи (последний по заложенной во внутреннюю семантику экспрессии может одновременно быть отнесен и к группе военных жаргонизмов) предельно пояснены автором на коротком пространстве текста из пяти строк.

– корреспондент газеты потенциальному читателю:

Организационные функции профжаргона и профессиональной речи военнослужащих

Профессиональная речь военнослужащих в ее естественной насыщенности военными терминами, единицами военного профессионального и военного общего жаргона входит в круг интересов организационной психолингвистики, поскольку она (профессиональная речь) объективирует психологию речевого поведения индивидуального и коллективного субъекта профессиональной деятельности [6, с. 9].

Опосредующие функции общения между представителями профессиональной среды и читателями массового издания берет на себя автор и публикации. Образ автора газетного текста, обращенного одновременно к профессиональному и массовому читателю [3], проявляется в тексте как совокупность речевых единиц, обеспечивающих одновременно профессиональное и массовое общение, профессиональную точность (термины) и особенности общения в профессиональной среде (термины – профессионализмы – жаргонизмы). Палитру функций обобщает газета, которая опосредует общение профессиональной среды с массовым читателем и с учетом жанровой отнесенности текста и образа потенциального читателя. В таких текстах встречаются все элементы профессиональной военной речи – от военных терминов, профессионального жаргона и общего военного жаргона, каждый из элементов может сопровождаться или не сопровождаться внутритекстовым комментарием для неспециалиста. Автор как военный журналист осваивает особенности профессиональной речевой среды и комментирует эти особенности для менее подготовленного, однако, неслучайного читателя: профессиональную газету читает человек, имеющий опыт работы в профессии или принадлежащий к данной профессиональной среде в целом.

Организационные функции профжаргона и профессиональной речи военнослужащих

Профессиональная речь военнослужащих в ее естественной насыщенности военными терминами, единицами военного профессионального и военного общего жаргона входит в круг интересов организационной психолингвистики, поскольку она (профессиональная речь) объективирует психологию речевого поведения индивидуального и коллективного субъекта профессиональной деятельности [6, с. 9].

Опосредующие функции общения между представителями профессиональной среды и читателями массового издания берет на себя автор и публикации. Образ автора газетного текста, обращенного одновременно к профессиональному и массовому читателю [3], проявляется в тексте как совокупность речевых единиц, обеспечивающих одновременно профессиональное и массовое общение, профессиональную точность (термины) и особенности общения в профессиональной среде (термины – профессионализмы – жаргонизмы). Палитру функций обобщает газета, которая опосредует общение профессиональной среды с массовым читателем и с учетом жанровой отнесенности текста и образа потенциального читателя. В таких текстах встречаются все элементы профессиональной военной речи – от военных терминов, профессионального жаргона и общего военного жаргона, каждый из элементов может сопровождаться или не сопровождаться внутритекстовым комментарием для неспециалиста. Автор как военный журналист осваивает особенности профессиональной речевой среды и комментирует эти особенности для менее подготовленного, однако, неслучайного читателя: профессиональную газету читает человек, имеющий опыт работы в профессии или принадлежащий к данной профессиональной среде в целом.


Армия является изолированной системой, и о том, что там на самом деле происходит, можно узнать только от тех, кто через нее прошел. Вокруг этой организации ходит много рассказов от бывших солдат о том, как они каждый день стреляли, прыгали в горящие танки и противостояли полковнику. Но на деле выясняется, что такие персонажи все это время занимались мытьем полов и тайком фотографировались с оружием. Когда человек попадает в армию, он чаще всего ошарашен. Иерархия отношений в этом мужском обществе уже сложившаяся, число запретов и обычаев велико. И одно из главных препятствий, которое служит помехой в задаче разобраться в происходящем – русский военный жаргон. Это огромный список слов, значение которых незнающий человек попросту не поймет. К тому же особенности военно-профессионального жаргона будут зависеть от местности, где расположена часть. Да и в каждой части имеются свои традиции.

Что это такое?

Военные жаргонизмы – совокупность неологизмов, которые вкратце обозначают окружающие предметы и явления, что связаны с армией, авиацией, флотом, особенностями служебной жизни. Применяются они, чтобы упростить общение в этой среде, а также для обозначения принадлежности к ней.

Развитие сленга

Примечательно, что имеются свои особенности у военно-морского жаргона, авиационного и так далее. Все дело в большом разнообразии специальностей, частей и видов вооружения. По большей части военный жаргон советских лет являлся заимствованием тех слов, которые использовались еще в имперские времена. Их применяли по всей территории России, продолжают применять и во множестве стран СНГ.

Появление

Исследования

Императорская армия

Одна из крупнейших работ на эту тему издавалась в 2000 году В. П. Коровушкиным. Доктор филологических наук подготовил целый словарь нестандартной армейской лексики. Кроме этой работы, подобные словари никогда не издавались официально.

Оксаной Захарчук, еще одним исследователем армейского сленга, словарь был классифицирован. Часть слов вошла в группу, связанную непосредственно с вооружением. Следующая группа связывалась со званиями, взаимоотношениями. Третью группу составили слова, касавшиеся быта, занятий армейцев.

Помимо этого, Захарчук отметила, что по большей части слова обладают отрицательной коннотацией. Благодаря классификации жаргонизмов оказалось очевидным стремление военных приблизить предметы окружающей обстановки к мирной жизни. Таким образом, они сглаживали резкое различие военной среды и гражданской.

Примеры

Военно-морской флот

Военно-морской жаргон тесно связан со специфическими морскими понятиями. В то же время нередко данные термины являются лишь иносказательными значениями одних и тех же понятий. К примеру, шкентелем называют арьергард пешеходной колонны.

Техника

Важно не путать между собой кодовые названия техники, которые присваивались ей в бюро конструкторов, и армейскими обозначениями ее непосредственно в частях. Как правило, на каждодневной основе недокументированное применение кодового обозначения не использовалось. Нередко обозначения, которые сложно было запомнить, попросту заменяли на аббревиатуры, а иногда технике давали прозвище, отмечая какой-нибудь характерный ее признак. Вооружения за всю армейскую историю России было очень много, а посему раздел этот весьма ограничен.

Снайперская винтовка

Дедовщина

Казарма

Во время уборки

Обмундирование

Спецназ ГРУ СССР

Дополнительная лексика

Профессионализмы

Весьма интересным будет проследить, как профессионализмы используются в военном жаргоне. Профессионализм является словом, которое отражает специализированную деятельность, оно связано с профессией.

Согласно одной из версии, именно так тела обозначались в официальных бумагах. Выходил приказ Минобороны, утверждавший порядок перевозки убитых бойцов. Номер его был 200, с тех пор и появился такой профессионализм.

Афганская кампания

Примечательно, что особенности профессионализмов, используемых в военном жаргоне, порой связаны и с заимствованиями из других языков. В частности, это касается русского и немецкого языков.

Самая яркая часть военных жаргонизмов представлена разговорной речью. Нередко лексику военных бывает сложно разделить на жаргоны и профессионализмы: и то, и то используется весьма широко.

Армейские присказки

Многообразие сленга армейской среди определяется устным его изложением. Благодаря этому отдельные слова могут писаться совершенно по-разному. У жаргонизмов имеется разная продолжительность жизни, она зависит от текущего уровня вооружения, местоположения воинских частей, особенностей контингента военнослужащих. По этой причине военный жаргон является смесью сленга множества социальных групп, молодежной и криминальной среды. Особенности иерархии этого мужского сообщества породили множество фольклорных, нравоучительных баек, присловий. Различаются жаргонизмы и по родам войск.

Жаргон десантников

десантные войска


СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ





Автор работы награжден дипломом победителя III степени

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Военное образование направлено на подготовку специалистов военного профиля. Безусловно, большую роль в развитии будущих военных играет русский язык.

При изучении военной лексики следует учитывать тот факт, что помимо установленных и общепринятых наименований, существует достаточно большая доля жаргонной лексики.

Военный жаргон – неотъемлемая часть жизни военнослужащих. Он представляет собой интереснейший лингвистический феномен.

Как показал анализ научной литературы, военный жаргон относится к малоисследованной области лингвистики [2, 3, 5, 7]. Это объясняется малодоступность для постороннего исследования. Данной проблемой занимались такие ученые как О.А. Захарчук, С.В. Лазаревич, В.П. Коровушкин. Однако до сих пор нет полной классификации жаргонизмов Военно-воздушных сил Российской Федерации. Таким образом, актуальность нашего исследования заключается в малой изученности данной темы, в недостаточной разработанности классификации жаргонизмов Военно-воздушных сил, в частности наименований летательных аппаратов.

Цель нашей работы: выявить жаргонные названия летательных аппаратов ВВС РФ и определить основания для их наименования.

В соответствии с целью были поставлены следующие задачи:

Определить лингвистические основы исследования и дать определения ключевым понятиям.

Выявить жаргонные наименования летательных аппаратов в области ВВС РФ.

Определить основания жаргонных наименований, распределить жаргонизмы-наименования летательных аппаратов по классификационным признакам.

Предмет исследования – семантика военных жаргонизмов.

Материалом для исследования послужили военные словари, художественная литература, научно-популярные журналы про военную технику.

Методы исследования: анализ научной литературы, беседы с преподавателем, метод наблюдения, анализа, обобщения, обработки данных.

Данное исследование может быть интересно широкому кругу людей: воспитанникам военных заведений, педагогам, а также школьникам и студентам, желающим расширить свой кругозор.

теоретический аспект изучения военного жаргона в лингвистике

Военный жаргон – это профессиональный жаргон военнослужащих.Он служит для краткости обозначения предметов и явлений армейской, авиационной, флотской жизни, жизни пограничных и внутренних войск, а также для простоты общения в данной специфической социальной группе и обозначения принадлежности к ней. [3, с. 5]

С.В. Лазаревич выделяет такие важные для военного жаргона характеристики, как стилистическая сниженность, эмоционально-экспрессивная окрашенность и секретность [5, с. 2].

Военный жаргон в России различается в видах, родах войск (сил) ВС, в спецвойсках и по составам военнослужащих, в связи с большим количеством специальностей и формирований в ВС. [2, с. 225]

Военный жаргон как открытый, подвижный пласт лексики отражает не только разнообразную деятельность военнослужащих: кроме профессиональной деятельности, в нем фиксируется отношение военных к бытовым условиям и межличностные взаимоотношения. В соответствии с этим лексика военного жаргона позволяет выделять отдельные семантические поля и тематические группы [2, с. 224]

Семантическое поле – это крупное лексическое объединение, включающее лексику разных частей речи. [2, с. 224]

Тематические группы внутри семантического поля неодинаковы по количеству относящихся к ним жаргонных единиц.

Ученые выделяют разные тематические группы военных жаргонов: военная техника, военные действия, виды и роды войск, военные звания, должности, профессии и др. [2, с. 5]

Характеристика жаргонизмов семантического

Летательный аппарат – это устройство, предназначенное для полета в атмосфере или космическом пространстве. [15, с. 304] Существует множество классификаций летательных аппаратов по разным основаниям. Основной принято считать следующую:

-модели, которые легче воздуха (дирижабль, воздушный шар, стратостат);

-модели, которые тяжелее воздуха (самолет, вертолет);

Внутри каждой группы выделяются еще подгруппы (каждая модель имеет свою классификацию). Так, самолеты классифицируются по числу и расположению крыльев, по фюзеляжу, по типу шасси, по расположению двигателя и т.д. [1, с. 10]. Летательные аппараты выделяются как военные, так и гражданские.

В работе мы остановились на второй группе наименований летательных аппаратов. Были отобраны названия российских и советских самолетов, их названия отражают традицию называть самолетов по фамилии создателя (конструктора или ОКБ), берется одна или две буквы, или буквы фамилий двух – трех создателей и к усеченной форме антропонима добавляется номер. Ан (Антонов), Бе (Бериев), Ил (Илюшин), Ла (Лавочкин). ЛаГГ (Лавочкин, Горбунов, Гудков), Ли (Лисунов). МиГ (Микоян и Гуревич). По (Поликарпов). Су (Сухой). Ту (Туполев). Як (Яковлев). [16]

Эти наименования в профессиональной среде сразу обрастали другими наименованиями, которые мы относим к жаргонизмам. Представим выявленные нами на основе анализа научной, научно-популярной и художественной литературы жаргонные наименования летательных аппаратов военно-воздушных сил РФ.

А:

А-50(разведывательная авиация ВВС) - гриб [2] (есть тарелка над фюзеляжем)

И:

М:Ми-26 (многоцелевой транспортный вертолет) – корова [10], кирпич с бантиком [8] (название дано по внешнему виду самолета)Ми-6 (многоцелевой вертолет) - паровозные гайки, мишка, корова [8] (названия даны по внешнему виду самолета, фонетическому созвучию)Ми-24 (ударный вертолет) - крокодил, полосатый, напильник, барабан [8] (название дано по внешнему виду самолета)Ми-8 (многоцелевой вертолет) - Василиса прекрасная, пчелка [1]Мигарь - самолет фирмы МиГ [9] (назван по фонетическому созвучию)

МиГ 1-42 и МиГ 1-44 (истребители) - рупь сорок два, рупь сорок четыре [9]МиГ-21(истребитель) - балалайка, веселый [9] (название дано по внешнему виду самолета)МиГ-25 (истребитель-перехватчик) – гастроном [9] (название получил по составу топлива)

МиГ-31(истребитель) – локомотив [2] самолеты ОКБ Мясищева - мясо [10] (по фонетическому созвучию)

С:

реактивный самолет ОКБ Сухого – Сухарь, сушка [10] (фонетическое звучание)

Су-25 (советский /российский штурмовик) – грач [9]

Су-34(истребитель-бомбардировщик) - утёнок [8] (за характерную форму приплюснутого носового обтекателя).

Су-47 (истребитель) – новый русский, браток, руки вверх (из-за крыла значительной обратной стреловидности) [11]

Т:

Ту-22 (бомбардировщик) – шило (за форму фюзеляжа), людоед (как самый аварийный самолет) [8]

Ту-95 (стратегическая и дальняя авиация ВВС) – медведь (из-за нешуточных размеров и медвежьей выносливости самолета) [16]

Ту-160 (сверхзвуковой стратегический бомбардировщик-ракетоносец) - белый лебедь (за светлое антибликовое покрытие) [16]

Я:

Проанализировав жаргонные названия летательных аппаратов, мы составили классификацию по следующим основаниям.

По фонетическому созвучию наименования летательного самолета и по фамилии конструктора, вызывающего ассоциации, мотивированные происхождением фамилии, получили жаргонные наименования следующие летательные аппараты:

Ан-2 - антошка (антонов),

Ми-6 - паровозные гайки, мишка

Мигарь - самолёт фирмы МиГ,

Самолеты ОКБ Мясищева – мясо

Реактивный самолет ОКБ Сухого – сухарь, сушка

Ту-134 – маленькая тушка, свисток

Ту-154 – туз, большая тушка, паровоз

По внешнему виду (с животными, птицами, рыбами, едой, овощами, характером человека, предметы его обихода и др.):

Ан-12 - сарай, фантомас

Ил-96 - батон, баклажан

Ми-26 – корова, самосвал

Ми-24 – крокодил, полосатый, напильник, барабан

МиГ-21 - балалайка, весёлый

Су-47 -новый русский, браток, руки вверх (из-за крыла значительной обратной стреловидности)

по техническим характеристикам, а именно:

Як-130 – летающий компьютер

По звуку двигателей

По составу топлива

По назначению:

АН-2 использовался в сельском хозяйстве, это дало ему название кукурузник.

В Приложении представлен иллюстративный материал, подкрепляющий наше исследование.

Таким образом, анализ научной, научно-популярной и художественной литературы показал, что жаргонные названия летательных аппаратов представляют собой достаточно обширный и разнообразный по составу пласт лексики. Наименования даются летательным аппаратам по внешнему признаку, по звучанию, техническим характеристиками и др.

Жаргонизмы выполняют номинативную функцию слова, они называют летательный аппарат, но поскольку это переименование официального наименования, они выполняют характерологическую, экспрессивную функции. Именно наличие яркого выразительного названия летательного аппарата делает жаргонные наименования обиходными и распространенными в речи людей, связанных с летательными аппаратами.

Заключение

В нашей работе мы ставили целью выявить жаргонные названия летательных аппаратов ВВС РФ и определить основания для их наименования.

Как показал анализ научной литературы в первом параграфе, данная тема еще недостаточно разработана в науке.

Группа военных жаргонизмов семантического поля Летательные аппараты достаточно обширна и разнообразна. Жаргонные наименования летательным аппаратам в профессиональной среде даются по фонетическому звучанию, по внешнему виду, техническим характеристикам и др. Нами предложена классификация жаргонизмов исследуемого класса слов. Было выявлено, что наиболее распространенным признаком для появления жаргонного названия является внешний эстетический вид летательного аппарата, вызывающий ироническое название (корова, бревно) и фонетическое восприятие официального наименования (АН – Антонов – антошка).

Перспектива нашего исследования заключается в углублении данной темы (рассмотреть жаргонные наименования рода войск – Военно-космические силы РФ), а также в анализе военных жаргонизмов других семантических полей (подводные лодки, танки и др.), в составлении словаря военных жаргонизмов.

Список литературы

Захарчук О.А. Тематическая классификация военного жаргона как отражения профессионального восприятия военнослужащих // Вестник челябинского государственного университета. – 2011. - № 24 (239). – С. 224 – 226.

Коровушкин В.П. Словарь русского военного жаргона (нестандартная лексика и фразеология вооруженных сил и военизированных организаций Российской Империи, СССР и Российской Федерации XVIII – XX веков). – Екатеринбург, Изд-во Урал. ун-та. – 2000. – 372 с.

Корюхин Г.В. Воздушная война над СССР (1941). – М., Вече. –

Лазаревич С.В. Лексика и фразеология русского военного жаргона. – Новгород, 2000. - 54 с.

Мерников А.Г. Самолеты. Величайшие битвы. Самые известные командиры. – М., ACT. – 2014. – 160 с.

Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. – СПб, Норинт, 2000. – 720 с.

Мир техники для детей. – 2015. – №4. – 35 с.

Мир техники для детей. – 2015. – №5. – 35 с.

Мир техники для детей. – 2015. – №7. – 40 с.

Мир техники для детей. – 2015. – №10. – 37 с.

Мир техники для детей. – 2015. – №11. – 40 с.

Полевой Б.Н. Повесть о настоящем человеке. – М., Просвещение. – 2010. – 379 с.

Табаченко А.И. Покрышкинский авиаполк. – М., Центрополиграф. – 2012. – 784 с.

Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 2002. – 687 с.

Приложение

В приложении представлены некоторые из названных в работе летательных аппаратов с указанием их жаргонного названия.


Ключевые слова: сленг, военный жаргон, курсантский сленг

Одной из основных функций языка является коммуникативная функция. Это позволяет говорить о том, что язык не может существовать вне связи с жизнью и обществом. Поскольку социальная среда многогранна и многоаспектна, язык соответственно, развивается и функционирует по-разному в различных общественных слоях и профессиональных группах.

Особого внимания в лингвистике заслуживает изучение сленга, как одного из специфических проявлений языка.

В нашей статье, мы обратились к изучению проблемы употребления военного сленга в курсантской среде на примере общения курсантов Пензенского филиала Военной академии материально-технического обеспечения.

Многие лексические единицы и языковые обороты, начавшие свое существование как сленговые, в настоящее время прочно вошли в литературный язык и стали нормой.

Трудно определить точный период возникновения военного сленга. Можно лишь констатировать, что, как и любой другой вид жаргона, военный сленг отражает общественные явления в каждый исторический период жизни государства.

Военный жаргон России различается в зависимости от вида вооруженных сил, родов войск и состава военнослужащих в зависимости от специальностей и формирований в ВС.

Русский военный сленг во многом является своеобразным наследием военного жаргона Российской Империи.

В 2016 году на базе Филиала Военной академии Материально-технического обеспечения (г. Пенза) было проведено исследование с целью изучения сленговой лексики, которую используют курсанты в повседневной службе.

На первом этапе исследования был проведен письменный опрос курсантов, задачей которого был сбор лексических единиц курсантского жаргона.

На втором этапе собранная лексика была проанализирована и разделена на группы.

На третьем, заключительном этапе, происходило обобщение и интерпретация результатов работы, формулировка основных итогов и выводов.

Сленг, также, как и литературный язык, отражает образ жизни, нравы, привычки и обычаи, той языковой общности, продуктом которой он является. Проведя анализ используемых курсантами в повседневной службе лексических единиц, мы смогли выделить следующие лексико-семантические группы:

  1. Отношение между людьми.
  2. Физическая деятельность.
  3. Человек и окружающий мир.

Изучая лексику курсантского сленга, указанные выше группы можно разделить на ряд более мелких подгрупп. Таким образом, в первой группе можно отметить две подгруппы:

Во второй группе можно выделить следующие подгруппы:

Третья лексико-семантическая группа достаточно обширна. К ней мы отнесли следующие категории:

Как можем заметить, сленг относится к наименее устойчивым слоям лексики и подвергается постоянному обновлению. На уровне мирового пространства это связано с конкретными историческими периодами. Например, особенно интенсивный рост лексики военного сленга отмечался в период первой и второй мировых войн, когда колоссальное увеличение армии вовлекало в непосредственное соприкосновение с военными реалиями и бытом миллионные народные массы, которые быстро перенимали старые эмоционально- окрашенные элементы и создавали новые. Также этот процесс характерен для периода локальных войн во Вьетнаме, Афганистане, Ираке.

На локальном уровне в качестве причин обогащения и изменения курсантского сленга можем назвать следующие:

– изменение условий и распорядка несения службы в институте за последние десятилетия;

– появление новых предметов быта и обихода, а также технических средств и вооружения.

Таким образом, проведенный анализ военного сленга на базе Пензенского филиала Военной академии материально-технического обеспечения показал, что курсантский сленг представляет собой лексический слой языка, употребляемый в неформальном общении в среде военнослужащих для выражения отношения, передачи эмоций и оценки говорящего. Курсантский сленг является достаточно богатым языковым слоем и охватывает все области жизнедеятельности курсантов. Пути его пополнения не имеют принципиальных отличий от аналогичных процессов в литературном языке. Следует лишь отметить, что лексика военного сленга возникает в устной разговорной речи с непосредственным непринужденным живым общением, что и обусловливает ее своеобразие.

  1. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. — М.: Флинта, наука, 2006. — 384 с.
  2. Белова, И.В., Павлова Ю. Е. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка. // Вестник. Вып.6. — ЮУрГУ: Лингвистика, 2008. — С. 33–38.
  3. Швейцер, А. Д. Очерки современного английского языка в США. — М.: Высшая школа, 1963. — 216 с.
  4. Partridge E. Slang Today and Yesterday. — NY: The Macmillan, 1982. — 476 p.

Основные термины (генерируются автоматически): военный сленг, курсантский сленг, Военная академия, литературный язык, материально-техническое обеспечение, Пензенский филиал, повседневная служба, Российская Империя, Российская Федерация, военный быт.


- А -
Аксель - аксельбант, плетёная висюлька.
Алконавт - тот, кто злоупотребляет спиртным.
Антенна - 1. торчащий на голове волос, после стрижки коротко или наголо; 2. торчащие шнурки на зимней шапке.

- В -
Варкуль - удар ладошкой в область шеи.
В душе не ебу - не знаю, не могу знать!
Весло - ложка столовая.
Взлетка - центральный проход в казарме.
Включить тупильник - начать туго соображать.
Влипнуть - попасть в неприятности, получить не желаемую работу, попасть в переделку и тому подобное.
Влом - лень.
Вованы - Внутренние Войска.
Вола ебать - умышленно тянуть время, перекладывать дела со дня на день.
Встать на лыжи - совершить побег, самовольно оставить военную часть, дезертировать.
Втирать - что-то убедительно говорить, доказывать свою точку зрения кому-либо.
Втухать - выражение описывает все проблемы солдат с малым сроком службы. Постоянно работать, унижаться, выполнять прихоти старшего призыва.
Вялиться - ничего не делать, сидеть, сложа руки, отдыхать.
Вырубиться - уснуть крепким сном.
Вышка - высшее образование, высшее учебное заведение.

- Г -
Гандики - солдаты, из уст офицера.
Ганс - офицер, из уст солдата.
Гнать - уверенно говорить неправду, лгать кому-либо.
Граник - гранатомет.
Губа - гауптвахта - место отбывания наказания, что-то вроде карцера.
Гусячить - тянуть стодневку.

- Е, Ё -
Ебанутый - сумасшедший, не адекватный.

- Ж-
Жахнуть - взорвать.
Жопа - безвыходная ситуация.

- З -
Забить - отнестись равнодушно, проявить халатность, не обращать внимания.
Забрить - обделить.
Загнаться, Загоняться - придумать что-то необычное, на первый взгляд глупое (тому, кто загнался, идея эта глупой не кажется никогда), углубиться в размышления или в какую либо творческую мысль.
Задохнуть - уснуть, обычно на не продолжительное время.
Замок - заместитель командира взвода.
Залёт - нарушение какого-нибудь дедовского закона, правила, обычая и так далее, как правило, несет за собой наказание.
Затупок - солдат, который тупит (не догоняет), медленно соображает.
Залупиться - отказаться сделать что-либо.
Запах - солдат до принятия Присяги.
Заправка - ларек (за территорией части).
Зашаpиться - вариантов несколько: 1. Получить работу, на которой никто не гонит в шею, никто не обет, не стоит над душой. 2. Отдыхать, пока все работают. 3. Раздобыть гражданскую еду. 4. И вообще, получить то, что приносит радость в армейской жизни.
Зольд - солдат (из уст офицеров).
Золотой Дух - единственный Дух в боевой роте.

- И -
Ишак - название высотомера в РТВ ПВО, при работе включается сирена - очень похоже на крики осла.

- Л -
Лист - 100 рублей.
Летать - тянуть стодневку.
Лещ - смачный удар по подзатылку ладонью руки, чем громче шлепок и отдача, тем увесистее улов леща!
Лента - колонна.
Лепит - клонит в сон.
Лобарь - шлепок ладошкой полбу.
Люля - обычная кровать для сна.
Лыжник - военнослужащий самовольно оставивший военную часть, дезертир.
Лычка - маленькая полоска на погонах: 1 лычка - ефрейтор, 2 лычки - младший сержант, 3 лычки - сержант и так далее. Большое количество лычек дает право идти рядом с толпой солдат, и орать, чтобы те шли в ногу.

- М-
Мабута - мотострелковые войска.
Махач - жестокий мордобой при помощи кулаков или различных твердых тупых предметов.
Мацубарить - курить.
Матыга - мать, мама.
Механ, меховод - механик водитель.
Миньетчик (минетчик) - солдат проходящий службу в минометной батарее, из уст не минометчика.
Мобила - сотовый телефон, мобильная рота быстрого реагирования.
Мурлокатаны - ласкательное обращение к солдатам.
Мухобои - зенитчики.
Мэтл, Мотолыга - многоцелевой тягач легкий бронированный, изначально и правильно - МТ-ЛБ, однако указанные слова прочно вошли в обиход.

- Н -
Навалякать - совершить акт дефикализации не в строго установленном месте, а за его пределами.
Накашмарить - напакостить.
Напряги - нагрузки, постоянные тягости и лишения.
Начкар - начальник караула.
Начмед - начальник госпиталя.
Начпрод - начальник чего-нибудь съестного, повар, ответственный за хранение продовольствия.
Начфиз - начальник боевой и физической подготовки.
Недовесок - солдат с дефицитным весом тела, которого поставили на усиленное питание.
Нехват - постоянно голодный солдат, которому всегда мало еды и их всегда хочет кушать.

- О -
Огурец - пограничник из уст моряка.
ОЗК - Общевойсковой Защитный Комплект.
Обезьяна - солдат, из уст офицеров.
Озадачить - то же что и приказать, но на языке солдат. Озадачивают обычно чем-то сложным и трудно выполнимым.
Олень - тупой солдат.
ОРТ - тоже что и Перец - охуевшее рано тело.
Отбится - лечь спать.
Отбива - приспособление или досочка для придания матрацу с одеялом, на кровати формы в виде плитки шоколада после уборки в спальном помещении.
Отмазать - искусно помочь кому-либо избежать наказания или неприятной ситуации, ненужной работы.
Отпиздить - сильно побить кого-либо.
Очаровываться - задуматься, на время забыться.
Очко - дырка, в которую какают.

- П -
Палево - угроза раскрытия тайного. Внезапная угроза.
Перец - так называют солдат, которые ставят себя выше, чем им положено быть по сроку службы.
Партизан - призванный на военные сборы гражданский или человек в "полувоенной" форме одежды.
Пёс - служащий караульных подразделений, уважительно.
Пиджак - офицер проходящий службу по призыву, по окончании ВУЗа, в котором имела место быть военная кафедра, как правило личный состав и кадровые офицеры испытывают к "пиджаку" острую неприязнь.
Пидрила - мерзкий и хитрожопый человек, с которым нельзя иметь никаких общих дел.
Пиздато - отлично, хорошо, позитивно, супер.
Пиздёшь убили - заткнулись, замолчали.
Писец - маленький пушной зверек из тундры в белой меховой шубке.
Плющить (мочить) харю - тоже что и щемить, то есть спать без палева.
Побрить - заставить надеяться на что-то кого-либо, а потом не оправдать его ожидания.
Подгон (подогнать) - подарок (подарить).
Подшива - подворотничок, полоска белой ткани, которая пришивается на воротник кителя или просто на воротник одежды. Служит для профилактики гигиены поверхности кожных покровов, соприкасающихся с одеждой.
Потники - носки.
Поймать тишину - замолчать.
Покупатель - так называют человека, который набирает и сопровождает команду в места дальнейшей службы, как правило в звании офицера
Попутать - 1. Испытать шок. 2. Отбиться от рук (обнаглеть).
Портосы - портянки.
Потеряться (потеряйся) - в короткие сроки пропасть куда-либо, пропасть с глаз долой приказавшего.
Приказ - день, когда Дедов начнут увольнять в запас.
Приколюха - шутка, веселая штука, забавное происшествие.
Пробить душу (балласт, пробить фанеру) - ударить в грудь.
Проёб - возможность без разрешения отдохнуть, пока другие работают; тот кто отлынивал от работы, пока другие работали; легкое задание или поручение.
Проебать - 1. Что-то потерять из-за своей невнимательности, рассеянности. 2. Ударить очень сильно один раз кого-либо.
Проёбываться - удачно отлынивать от любой работы.
Проколоть - потерять что либо.
Прошареный - умный, хитрый, продуманный, наученный горьким опытом.
Пряник (зампушка) - удар ладошкой по лбу, со шлепком.
Пустить голубка - громко пукнуть.
Пустить шептунчика - тихонько пукнуть.

- Р -
Развялится - расслабиться.
Разгружать пряники - разгружать чего-либо, вообще хоть что.
Рассосалось - исчезло.
Резиновый день - среда, день занятий по РХБЗ (Радиационно-химическо-биологической защиты).
Рожать (зародить) - найти, добыть, срочно найти что-либо.
Рубит (меня рубит) - сильно клонит ко сну. Возможное не произвольное засыпание "на ходу".
Рубится - ефрейтор или сержант выслуживается, проявляет рвение к службе, во вред рядовым.
Рубанок - тупой солдат.
Рулить - командовать.
Рыпаться - намеренно злить кого-то или ввязываться в неприятности.
Рэкс - тоже, что и Пёс - служащий караульного подразделения (уважительно).

- С -
Салага - молодой, неопытный солдат.
Самоход - уйти за пределы части без разрешения, сходить в самоволку.
Свинопас - служащий роты обеспечения.
Cдвухсотиться - означает гибель человека или поломку какой-то вещи.
Сека - тоже самое что и Фишка, только в разных родах войск звучит по разному, а смысл тот же.
Селедка - подшива на воротник.
Сиськи мять - долго не решаться на что-либо, не спеша принимать решение.
Симулянт - тот, кто притворятся больным, симулирует болезнь.
Скоммуниздить - позаимствовать что-либо без разрешения.
Скрипач - солдат склонный к суициду или уже предпринимал попытку суицида.
Слон - солдат со сроком службы от полугода до года. Расшифровка - Солдат Любящий Офигенные Нагрузки. На флоте - Бодрый карась.
Слоники - своеобразные прямоугольный пряники в чипке с начинкой типа варенья.
Слонячка - период для солдата, пока он считается Слоном.
Слонячее радио - ложная информация, не оправданные слухи, пустое обещание, неправда.
Сметана - шлепок ладошкой полбу.
СОЧ (уйти в соча) - Самовольное Оставление Части (самовольно покинуть часть).
Стодневка - период службы за 100 суток до выхода Приказа.
Стрелка - тайная встреча сослуживцев для решения спорного вопроса.
Стукач, суч - думаю, объяснять не надо.
Сопля - то же, что и Лычка, то есть полоска воинского отличия на погоне.
Сочинец - военнослужащий, самовольно оставивший часть.
Спалить фишку - заметить, что что-то происходит.
Спалиться - стать заметным, потерять тайны и секреты.
Спиздить - незаметно умыкнуть, стащить, украсть что-либо.
Сундук - прапорщик.

- Т -
Таски - тоже что вялится, ни чего не делать, от слова "тащиться". В смысле отдыхать, когда другие работают.
Тащиться - наслаждаться чем-либо, получать удовольствие.
Тело, Туловище - живая боевая единица, юнит. Единица количественного измерения подчинённого личного состава.
Тоpмоз - солдат, который неверно выполняет приказы или верно, но медленно.
Точево (точить) - еда, принимать пищу.
Трассер - солдат, отправленный куда-либо, за чем-либо. Произошло от названия пули, которая во время полета светится, применяется для ночных учебных стрельб, трассирующая пуля.
Триндец - окончательный и бесповоротный конец, трагическая кульминация действа.
Тупить - туго соображать.
Туловище - солдат с малым сроком службы, оскорбительное.
Тянуть слонячку - тянуть сто дневку.

- Ш -
Шухер - внезапная угроза.

- У -
Увольняшка - увольнительный билет.
Уклонист - тот, кто старается избежать службы в Армии или уже избежал ее по неуважительной причине. "Шагом марш под стол, собака-уклонист, на. "
Уставщина - вариант ефрейторско-сержантской Дедовщины.
Умиpаловка - наказание за залет, может быть как к одному, так и ко всем сразу.
Устав - помимо общепринятого понятия (свод военных законов) это еще и сигареты, которые выдаются солдатам (уставные сигареты).

- Ф -
Фальшик - специальный сшитый погон с жесткой подкладкой внутри, обычно одевается на "ушки" формы на плечах.
Фибрить - значит делать жесткими шевроны и все различные нашивки, чтобы круче смотрелись.
Фишка (стоять на фишке) - следить, чтобы никто ничего не заметил.

- Х -
Халява - гражданская еда.
Хобот - нос у солдата с маленьким сроком службы.
Хомяк - жадный солдат, который всё прячет и делится только со "своими". Солдат, замеченный в привычке делать "запасы на черный день".
Хуёво - плохо, не качественно, негативно.

- Ц -
Целкость - меткость.
Центряк - центральный проход в казарме (Взлётка).
ЦэПэ - центральный проход в казарме (Взлётка).

- Ч -
Чапала - Во всём неказистый, неаккуратный боец. Часто называют тех, у кого одетая форма на 2-3 размера больше и весит мешком.
Чайка - незваный попрошайка съестных припасов.
ЧБР - на флоте Чайки Быстрого Реагирования, то есть Нехваты в армии.
Черпак, череп - солдат со сроком службы от года до полутора лет. Расшифровка - Человек Ежедневно Разрушающий Покой Армейской Казармы. На флоте - Годок.
Чепок - солдатская кафешка на территории военной части.

Читайте также: