Язык как материал литературного произведения кратко

Обновлено: 03.07.2024

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

Подготовка к ОГЭ по литературе.

Язык художественного произведения

Язык художественного произведения – совокупность языковых средств, используемых в данном литературном произведении.

Язык художественных произведений отличается специфическими особенностями. Его основными свойствами являются образность, иносказательность, эмоциональность, авторская оригинальность.

К изобразительно-выразительным средствам языка относятся сравнение, эпитет, метафора, гипербола, аллегория и другие.

Сравнение – изобразительный приём, в котором одно явление или понятие проясняется путём сопоставления с другим явлением. Синтаксическое сравнение выражается при помощи сравнительных союзов как, будто, словно, точно, как будто, что:

Осада ! приступ ! злые волны ,

Как воры , лезут в окна .

Сравнение помогает дать более точное, конкретное представление о свойствах описываемых явлений, а необычное, оригинальное сравнение помогает наглядно представить предмет разговора. Например, И.А.Бунин использует сравнения, рисуя картину осеннего леса:

Лес, точно терем расписной,

Лиловый, золотой, багряный,

Веселой, пестрою стеной

Стоит над светлою поляной.

Лес у поэта похож на нарядный, шумный, гостеприимный дом, в который хочется войти и любоваться его красотой.

Яркое и неожиданное сравнение может создать захватывающий образ и передать особое настроение:

За окном ветерок веселится:

То подпрыгнет, то притаится.

И листочки бегут по дорожке,

Словно желтые мышки от кошки.

Эпитет – художественное, образное определение; слово, определяющее предмет или явление, подчеркивающее его качества, свойства, признаки. Чаще всего эпитет имеет метафорическую форму, то есть имеет переносный смысл: золотые руки, железная хватка, хрустальные слезы, поющий костер.

Эпитетами могут быть различные части речи: прилагательные (глухая ночь), существительные (волшебница-зима), наречия (волны ласково катились на берег), деепричастия (играючи расходится ветер).

Сравним два примера:

На столе лежала серебряная монета.

Неспешно выплывала на луга туча в серебряных окоёмах.

Метафора – вид тропа, в котором отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений в языке. Метафора, как и сравнение, переносит свойства одного предмета или явления на другой. Но, в отличие от сравнения, где присутствуют оба компонента (то, что сравнивают, и то, с чем сравнивают), в метафоре присутствует только один. Второй как бы скрыт, он только подразумевается. Надо уметь увидеть второй, скрытый план метафоры. Метафора заставляет работать мысль и воображение:

Осыпал лес свои вершины,

Сад обнажил своё чело.

Дохнул сентябрь, и георгины

Дыханьем ночи обожгло.

Метафоры: дохнул сентябрь, дыханьем обожгло – помогают представить, как налетел холодный ветер, как будто ледяной великан, дохнул на сад – и заморозок. Георгины поникли, почернели, будто обгорели.

Метафора – самый ёмкий троп. Она способна высветить предмет или явление с совершенно новой, необычной стороны, сделать текст неповторимо поэтичным. Метафоры бывают простыми и развернутыми. Развернутыми называются те метафоры, в которых метафорический образ охватывает несколько фраз.

Аллегория – изображение отвлеченного понятия через конкретный образ, когда одно явление изображается и характеризуется через другое (изображение смерти в виде скелета с косой, трусости в облике зайца).

Аллегория состоит из двух элементов:

– смыслового – это какое-либо понятие или явление (мудрость, хитрость, доброта, природа, любовь), которое стремится изобразить автор, не называя его

– образно-предметного – это конкретный предмет, существо, изображенное в художественном произведении и представляющее названное понятие или явление.

Аллегория в основном выражает строго определённый предмет или понятие - связь между образом и понятием, изображением и его смыслом устанавливается по аналогии. Приём аллегории – в основе гербов государств и городов. Традиционного аллегория используется в басне, притче. Классический пример аллегории – женщина с завязанными глазами и весами в руках, богиня Фемида, аллегория правосудия.

Или вот ещё одна аллегория – скульптура Вучетича – человек из меча делает плуг. Из оружия, несущего смерть, человек делает орудие труда. Главная идея этого произведения искусства – мирный труд нужнее человеку, чем война и смерть.

Таким образом, в ажнейшим из средств отображения художественной жизни в литературных произведениях является язык. Роль изобразительно -в ыразительных средств заключена в создании красоты и выразительности речи.


Нам часто приходится слышать о языке художественной литературы. О письменном языке художественной литературы, о его разнообразии и истории понятия говорим в этой статье.


Что такое язык художественной литературы

Это понятие многозначно, но два его значения связаны в историческом плане.

Язык художественной литературы – это письменный язык, который служит для создания художественных произведений, бытующий в тех культурах, где устный, обыденный язык не совпадает с письменным. То есть существует два языка с различными (может быть, не очень различными) фонетикой, лексикой и грамматикой. На одном люди говорят “в жизни”, на другом пишут стихи и трагедии.

Язык, которым написаны “Илиада” и “Одиссея”, не является разговорным языком ни одной древнегреческой области; он использовался только для эпической поэзии.

Как известно, до XVIII века в России существовало также два языка: говорили по-русски, а стихи и повести писали на церковнославянском.

К истории вопроса

В древности во многих культурах было два и более языков. На одном говорили простые горожане, на другом – элита, третий был чисто письменным, иной раз почти тайным. Бывало и по два языка: разговорный и письменный.

На русскую почву этот обычай перенес М. В. Ломоносов, он отражен в теории “трех штилей”, чтобы сломить обычай использования двух языков, но сделать это не слишком травматично для интеллигенции. К XVII веку художественная литература так и создавалась на церковно-славянском языке, хотя она уже стала светской. Ломоносов ввел в письменное творчество русский язык для низкого и среднего стиля и тем заложил основу великой русской литературы.

Второе значение термина

Во втором значении язык художественной литературы – это язык литературных произведений во всем их многообразии. В наше время это тот же язык, что и обычный, разговорный. Но он призван создать художественный образ, поэтому имеет свои особенности.

В понятие “язык художественной литературы” в первом значении фольклор не входит, а во втором – входит.

Именно язык художественной литературы включает в себя различные средства выразительности: тропы и фигуры; именно он совмещает в себе все стили литературного языка и элементы нелитературного.

Привести примеры языка художественной литературы в этом значении нетрудно: достаточно открыть любую художественную книгу. Рассмотрим хотя бы эти строки из стихотворения Анны Ахматовой:

Это, безусловно, язык художественной литературы. Его черты:

Строки создают художественный образ необыкновенного куста, который покрыт кристалликами и крупными кристаллами льда причудливой формы, которые ослепительно сверкают на солнце.

Что мы узнали?

Термин “язык художественной литературы” многозначен. В первом значении это письменный язык для создания художественных текстов. В России это до конца XVIII века был церковнославянский. Проявление этого обычая – “теория трех штилей”, разработанная М. В. Ломоносовым, а его следы – функциональные стили. Во втором значении это язык литературных произведений, включающий в себя элементы всех стилей, просторечье, жаргоны и т.п., а также изобилующий изобразительными средствами.

Все, что мог, ты уже совершил,—

Создал песню, подобную стону,

И духовно навеки почил.

Художественную речь характеризует также исключительное богатство словаря, синтаксиса, интонаций, многообразие форм, видов, стилей. Эти качества художественной речи основаны на том, что литература воспроизводит все стороны общественной и частной жизни людей. Для достижения убедительности и правдивости создаваемых картин жизни и для их всесторонней идейноэмоциональной оценки писатели прибегают к средствам и литературного языка, и языка народно-разговорного. Используют они также элементы местных и профессиональных говоров и жаргонов, когда речь идет о людях той или иной местности или профессии.

Художественная речь раскрывает перед читателем литературы неисчерпаемый источник обогащения и совершенствования его собственной речи. Высокая речевая культура — одно из самых главных условий полноценного восприятия литературных произведений и верного суждения о них.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Язык художественного произведения — совокупность языковых средств, используемых в данном литературном произведении.

Любое литературное произведение пользуется особым языком, который зависит от жанра, эпохи, личности писателя и целей, которые он перед собой ставит.

Любое литературное произведение пользуется особым языком, который зависит от жанра, эпохи, личности писателя и целей, которые он перед собой ставит.

Особенности языка художественного произведения: – образность; – иносказательность; – эмоциональность; – авторская оригинальность.

Особенности языка художественного

Изобразительно–выразительные средства языка.

Изобразительно–выразительные средства языка.

Сравнение — изобразительный приём, в котором одно явление или понятие проясняется путём сопоставления с другим явлением.

изобразительный приём, в котором одно явление или понятие проясняется путём сопоставления с другим явлением.

«Осада! приступ! злые волны,

«Лес, точно терем расписной,

Лиловый, золотой, багряный,

Весёлой, пёстрою стеной

«За окном ветерок веселится:

То подпрыгнет, то притаится.

И листочки бегут по дорожке,

М.Ю. Лермонтов

Эпитет — художественное, образное определение; слово, определяющее предмет или явление, подчёркивающее его качества, свойства, признаки. Золотые руки, железная хватка, хрустальные слёзы, поющий костер.

художественное, образное определение; слово, определяющее предмет или явление, подчёркивающее его качества, свойства, признаки.

Золотые руки, железная хватка,

хрустальные слёзы, поющий костер.

– Прилагательные (глухая ночь); – существительные (волшебница-зима); – наречия (волны ласково катились на берег); – деепричастия (играючи расходится ветер).

– Прилагательные (глухая ночь);

– наречия (волны ласково катились на берег);

– деепричастия (играючи расходится ветер).

Сила эпитета в его точности, свежести, выразительности.

Сила эпитета в его точности, свежести, выразительности.

На столе лежала серебряная монета. Неспешно выплывала на луга туча в серебряных окаёмах.

На столе лежала серебряная монета.

Неспешно выплывала на луга туча в серебряных окаёмах.

Метафора — вид тропа, в котором отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений в языке.

вид тропа, в котором отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений в языке.

«Осыпал лес свои вершины,

Сад обнажил своё чело.

Дохнул сентябрь, и георгины

Метафора: – простая; – развёрнутая.

Гипербола — художественный приём, основанный на преувеличении тех или иных свойств изображаемого предмета или явления.

Гипербола —

художественный приём, основанный на преувеличении тех или иных свойств изображаемого предмета или явления.

Читайте также: