В чем состоят жанровые и стилистические особенности книги фрегат паллада кратко
Обновлено: 15.05.2024
Содержание к диссертации
1.1. Процессы жанровой динамики и произведение как художественное и эстетическое единство. 27
1.2. Эволюция формы путешествия в контексте жанровых традиций ..39
1.3. Жизнь текста между фактом и вымыслом 63
Глава 2. Роль документальных и дидактико-аллегорических форм в структуре повествования книги 79
2.2. Сопряжение автобиографического начала с дневниковой и эпистолярной прозой 90
2.3. Диалектическое единство цельности и фрагментарности в повествовательной структуре книги 103
2.4. Дидактико-аллегорические формы и их роль в структуре книги..1099
Эволюция формы путешествия в контексте жанровых традиций
Жизнь текста между фактом и вымыслом
Заглавие занимает сильную позицию в тексте, создавая ориентиры для последующего восприятия. Таким образом, оно играет особую роль: во-первых, встраивает произведение в определенный литературный контекст; во-вторых, именно по заглавию читатель (в своем большинстве) и будет осуществлять выбор. Мы уже отмечали, что со второй половины XIX века фрагменты книги путешествия публикуются в хрестоматиях для юношества.
Заглавие текста, очерченное авторской идеей, оказывается индивидуальным и неразрывно связано с художественным целым, поэтому заглавие служит инструментом интерпретации и понимания смысла художественного произведения [163, c. 214].
Очерковое начало в произведении Гончарова тесно связано с эпическим характером творчества писателя. Через мельчайшие подробности, случайные происшествия, детали и характеры восстанавливается целостность бытия. В русской национальной традиции очерковая форма вызревает в документальных жанрах во второй половине XVIII – начале XIX вв. Приоритет в этих очерках отдается фактографическому материалу, осмыслению морально-нравственных проблем, описанию конкретных случаев и их последствий. Это был один из любимых жанров русской журналистики. Постепенно очерк расширяет свои границы, в его сферу проникают портретные и пейзажные элементы, очерк стремится не только к аналитике. Организованный четкой концепцией автора, очерк призван выявить связь внешних случайных событий с глубинными законами бытия.
Диалектическое единство цельности и фрагментарности в повествовательной структуре книги
Думается, что в этот момент путешественник Гончарова максимально близок к тем требованиям, которые предъявлял Белинский: он не перечисляет названия улиц, не бросается в детали, а любуется человеческими типами, следит за мимикой лица, слушает звуки живой речи. Путешественника интересует сам момент видения. Гончаров, словно по требованию Белинского, вкладывает в слова путешественника рассказ о людях, о том, какими они предстают у себя дома, в театре.
Таким образом, критик Белинский и писатель Гончаров оказываются близки требованиями к эстетическому и фактическому изображению. Нельзя утверждать, что Гончаров был знаком с этой работой критика, но самый тон мыслей, их направленность, говорят о том, что к середине XIX столетия вызревает особая потребность не только в изображающем слове, но и в слове рефлексирующем, которое способно отметать наносное и субъективное, и в то же время предлагать читателю (и писателю) сформировать собственное видение. Текст не оказывается ограниченным рамками исторической ситуации, он шире, он стремится за пределы бытового, проникает в литературный контекст эпохи, ориентируется на вдумчивого читателя.
Пейзаж в структуре повествования позволяет проследить, насколько изобразительный план оказывается связан с семантическим. Анализ эпизода, открывающий видение похорон герцога Веллингтона, позволяет понять творческий метод Гончарова. Именно стремление уйти от субъективности, желание принять событие и постичь, как происходит его переживание не только с путешественником, но и с окружающими людьми, позволяет говорить о том, что Гончаров создает повествование реалистическое. И в этом прослеживается, как писатель перерабатывает традицию эпохи Просвещения, перерастает ее, и как будет впоследствии контекстуально связан с современниками – Ф.М. Достоевским, Л.Н. Толстым.
Особенность повествования видится и в особой композиции фрагментов: автор часто идет от частного к общему: приводит ситуацию (пример), разворачивает описание и только затем делает вывод (в размышлениях о свойствах человеческого характера).
История создания
Направление
Реализм – направление, в котором Иван Александрович находил настоящее удовольствие.
Книгу можно назвать сборником очерков, объединенных впечатлениями писателя.
Путешествуя по разным городам и портам, Иван Александрович делал заметки. Он записывал собственные наблюдения.
Главные герои и характеристики
Героев в очерках по-настоящему много. Например, Иван Унковский, Евфимий Путятин – одни из наиболее ярких персонажей, которые предстают перед читателями в очерках Гончарова.
Проблематика
Разность взглядов, сложности пути, непонимание – вот проблематика, обозначенная в очерках Иваном Александровичем.
Основная мысль
Нужно всегда находить радость, как это делал герой. Путешествие – то, что может изменить мировоззрение и жизнь каждого человека.
Чему учит
Важно действовать в команде, рассчитывая на помощь верных друзей. При этом важно самому быть отзывчивым и верным другом. Только так можно достичь счастья, к которому и стремится каждый человек.
LEXICAL AND STYLISTIC FEATURES ОF THE SKETCHES OF THE TRAVEL “THE FRIGATE PALLADA” BY I. A. GONCHAROV
Sketches of the travel “The Frigate Pallada” by I. A. Goncharov are deservedly considered as one of the top texts of travel literature of the time which had essential impact on further development of a travel sketch and travelog in general. Meanwhile, they were almost not described from the point of view of language and style. In this article we suggest the systematic description of the lexicon of Goncharov’s sketches from the point of view of its structure and stylistic features of the usage. The special attention is deserved by those groups of lexicon which specifics of the usage shows Goncharov’s educational aims: the tendency to greatly increase the number of such words on the pages of the sketches, the search of several options of the nomination, the explanation of such lexical units for the readers. These lexical groups are exotizms, dialecticisms and sea lexicon.
Екатерина Александровна Щеглова, ст. преподаватель кафедры речевой коммуникации Санкт-Петербургского государственного университета
Ekaterina Alexandrovna Shcheglova, Senior Lecturer of the Department of Speech Communication, St Petersburg State University
УДК 81’42
ББК 81.2
ГРНТИ 16.21.55
КОД ВАК 10.02.01; 10.02.1
Объектом исследований в рамках такой сравнительно новой и динамично развивающейся науки, как медиалингвистика, является медиатекст, рассматриваемый с самых разных точек зрения при использовании междисциплинарного инструментария. При этом в большинстве работ в рамках данной научной дисциплины можно наблюдать сугубо синхронический подход в проблематике, связанной с функционированием языка в медиасфере [Солганик 1978], что, безусловно, свидетельствует об определяющем значении медиаречи для системы русского языка в настоящее время; историческая же перспектива рассматриваемых явлений остается за рамками рассмотрения.
Прежде всего представляется необходимым обратиться к широко представленным в очерках и имеющим большое стилистическое значение лексическим группам, объединяемым по генетическому принципу. В очерках путешествия обнаруживается достаточно большое количество иноязычной лексики разной степени языковой адаптации. Среди них можно найти давние заимствования, зафиксированные в словарях: агент, администратор, бархат, бахрома, бумага, казначей, кайма, мишурный и др. [Словарь русского языка XI–XVII вв.]; а также вошедшие в русский язык в XVIII в.: балет, балкон, балюстрада, банк, бассейн, билет, бильярд, бильярдный, биржа, бисквит, бифштекс, брошюра, будуар, бульвар, бульон, буфет, буфетчик, вафли, графин, десерт, кавалькада, казарма, калибр, канделябр, карикатура, клуб, комплект, комплимент, композиция, консул, контора, контраст, контрибуция и др. [Словарь русского языка XVIII века и его картотека]. Употребляются и новации XIX в., не зафиксированные в указанных выше словарных источниках, но содержащиеся в толковых словарях XIX в.: аксессуар [Даль 1989–1991], блуза (в значении ‘вид одежды’) [Там же], боа [Там же], бутерброд [Там же], вариант бутерброт, гастрономия [Словарь церковно-славянского и русского языка 1847; Даль 1989–1991], корпорация [Даль 1989–1991], меркантильность, меркантильный [Там же], несессер [Там же] и др. Отдельно следует упомянуть слова, обозначающие новые реалии своего времени: бокс [Энциклопедический лексикон 1835–1836; Михельсон 1865], вагон [Даль 1989–1991], гид (в значении ‘путеводитель’ [Настольный словарь 1863–1864], дагерротип [Словарь церковно-славянского и русского языка 1847], диорама [Там же], омнибус [Там же] и др.
В очерках присутствует и научная терминология, относящаяся к различным областями знания: математика (диаметр, линейка, параллелограмм, циркуль), химия (кристаллизация), физика (рефракция, циркуляция), биология (инфузория, физиологические отправления), лингвистика (грамматика, лексикон), география и геология (архипелаг, возвышенность, остров, естественные богатства, климат, минерал, полюса, экватор и др.). Наиболее широко представлена географическая терминология.
Употребление терминологической лексики, так же как и лексики уже описанных ранее групп, демонстрирует общие тенденции развития лексического состава языка своего времени. Так, можно найти примеры употребления научной терминологии (преимущественно естественнонаучной) в переносных значениях: Такая господствует относительно тишина, так все физиологические отправления общественной массы совершаются стройно, чинно (о жизни в Лондоне) [Гончаров 1997: 48]; Я передаю вам только самое общее и поверхностное понятие, не поверенное циркулем и линейкой (об описании Кореи) [Там же: 621]. Известна характерная для того времени тенденция, связанная с воздействием биолого-медицинской терминологии на литературную фразеологию: образное переосмысление названий болезней и болезненных состояний: Оттого роскошь недолговечна: она живет лихорадочною и эфемерною жизнью [Там же: 271]; Где роскошь, там нет торговли; это конвульсивные, отчаянные скачки через препятствия, courses aux clochers: перескачет, схватит приз и сломает ноги [Там же: 272]. Оба примера относятся к одному рассуждению о роскоши как социальной болезни общества, приводящей к его вырождению, что весьма типично: для различных просветительских концепций было свойственно сравнение отрицательных социальных явлений с болезнями [Сорокин 1965: 411‑444].
Кроме всего вышеперечисленного, достойны отдельного упоминания имена собственные (имена людей и географические названия), присутствующие в очерках. Им отведена особая, во многом жанрообразующая функция — они являются своеобразными путевыми маркерами: географические названия и имена людей меняются по мере продвижения по маршруту путешествия, являясь для читателя опорными точками в совместном с автором продвижении по миру.
“Фрегат “Паллада” Гончарова – это одна из самых интересных книг очерков о путешествиях по заморским краям, изданных на русском языке . Книга написана на основе путевых заметок и писем во время экспедиции на судне “Паллада” в 52-55 годах XIX века и полностью опубликована в 1858 году. За время своего путешествия писатель Иван Александрович Гончаров в качестве секретаря главы морской экспедиции посещает огромное количество стран и подробно описывает их, а также делится впечатлениями о плавании и рассказывает про свои будни на военном парусном корабле. Мы сами тоже очень любим путешествовать, поэтому особенно интересно было узнать, что это такое – настоящее плавание по океанам на паруснике. Я на одном дыхании прочитала эту увлекательную книгу Гончарова о путешествии вокруг Европы, Африки и Азии и предлагаю вам свой отзыв о “Фрегате Паллада”.
Фрегат Паллада
- Место действия: Лондон, Мадейра, Острова Зеленого мыса, ЮАР, Ява, Сингапур, Гонконг, Нагасаки (Япония), Шанхай (Китай), Филиппины, Россия.
- Глазами: русского писателя
- Время: 50-е годы XIX века
- Формат путешествия: плавание на трехмачтовом парусном судне (фрегат).
Фрегат “Паллада”. Из Википедии
Путешествие Гончарова на фрегате было впечатляющим: три океана и около десяти стран за два года! Он начал с визита в Лондон, а затем высадился на острова Атлантического океана – Мадейру и Зеленого мыса, а далее фрегат “Паллада” обогнув Африку (а как Гончаров описал свое знакомство с Южной Африкой!), побывал в Индонезии, Сингапуре, на Филиппинах, в Гонконге и Шанхае и Японии. А затем на поезде через всю Россию писатель вернулся домой, в родной Симбирск.
Задачей этой поездки были переговоры с японцами, которые затруднились и потому потребовалось даже два визита в Нагасаки. Однако миссия в итоге была успешной, в связи с чем все главные участники экспедиции по возвращению получили значительное повышение, в том числе и ее руководитель, вице-адмирал Путятин. В своих очерках Гончаров однако весьма скуп по поводу переговоров с японцами, кроме описания собственно факта затруднений. Все же сие было государственной тайной. А вот приключения и описания стран у него на высоте!
Команда “Паллады”: Гончаров сидит, пятый слева. Фото из Википедии
Завершающий этап путешествия писатель преодолел на поезде, побывав в нескольких сибирских городах, в том числе в Иркутске и Якутске, и завершив поездку в Симбирске.
По возвращении домой он посылал свои путевые очерки в разные журналы, а через пять лет после путешествия книга была опубликована целиком. На ее станицах, кроме непосредственно описания стран, Гончаров задаётся теми же вопросами, что и современные тревел-бло геры:
- Как писать, чтобы увлечь читателя путешествием и не напрягать его своей персоной чрезмерно?
- Как увидеть страну и ее достопримечательности не только в качестве туриста, а понять и прочувствовать настоящую жизнь? Но и не впадать в крайность, подражая местным, а всегда оставаясь собой?
- Зачем вообще нужны путешествия и почему люди забывают об уехавшем? А когда провожают, ревут, предполагая, что человек уезжает в никуда, зря, и не вернётся уже, ведь там нет жизни?
Рисунок Гончарова. Из Википедии
Кстати, некоторые свои впечатления о путешествии на паруснике Гончаров также поместил и в свой самый знаменитый роман “Обломов”. В одном из черновиков герой должен был поехать в большую поездку, и только возможность увидеть мир могла встряхнуть его от апатии. Однако в окончательной версии романа Гончаров оставил только то, что Обломов получает паспорт и… так никуда и не едет.
Мы же, хоть и опытные путешественники (побывали на острове Пасхи и даже совершили кругосветку), пока еще не видели многих стран, где на “Палладе” побывал Иван Александрович Гончаров. Можем похвастаться только коротким визитом в Гонконг. Однако у нас все еще впереди! Зато читать было чрезвычайно интересно! И наверняка еще увлекательнее будет перечитать эту книгу после визитов в те страны, где был Гончаров.
Читайте также: