Учебная дисциплина русский язык в поликультурных школах и классах рассматривается прежде всего как

Обновлено: 02.07.2024

Россия – многонациональное государство. По данным последней переписи, в нашей стране живут люди 160-ти национальностей; из них23 народа численностью свыше 400 тысяч каждый, семь народов насчитывают более миллиона.

Многонациональный характер российского государства, его полиэтническая структура, функционирование в субъектах Российской Федерации двух государственных языков: русского языка и языка титульной нации – предопределяют многообразие типов учебных заведений в общеобразовательной школе. Учебные заведения различаются языком обучения, этническим составом учащихся, целями, содержанием образования.

Сегодня особую значимость приобретает проблема предмета “русский язык”. Это обусловлено совокупностью социальных и дидактических факторов. Наиболее значимы среди них: рост национального самосознания, обострение национальных отношений, усиление миграционных процессов; стандарты образования, введение в практику школы федерального, национально-регионального и школьного компонентов, единого государственного экзамена.

В настоящее время наблюдается значительная сепарация в рамках реализации национально-регионального компонента содержания образования на республиканских и муниципальных уровнях, для которой характерна концентрация внимания исключительно на социально-культурных ценностях своей этнической группы вне взаимодействия с другими этнокультурными образованиями. В связи с этим актуально звучат слова К.Д. Ушинского, утверждающего, что многие наши беды “подуменьшились бы, если б в России вообще поднялся уровень знаний о России… скудность наших сведений о России зависит от многих причин: но, конечно, прежде всего, от того, что мы ее не изучаем или изучаем плохо”.

Необходимо связующее звено, которое бы помогло человеку осознать себя составляющей целостного множества, т.е. множества, состоящего из особенных, специфических и одновременно равноценных, паритетных единиц. Иначе говоря, не претворен в жизнь принцип “Единство в многообразии”, который лежит в основе жизнедеятельности многонациональной России. И причина этого в том, что в содержании образования нет компонента, раскрывающего этого многообразие. А если посмотреть на эту проблему шире, то необходимо показать сходные черты и разнообразие культур во всем мире. Более того, в этом этническом многообразии, национально самобытном, уникальном необходимо показать сходные черты и точки соприкосновения, так как наряду с сугубо национальной окраской и глубоко этническими признаками в культуре каждого народа много общего, обусловленного многовековым общением и взаимодействием с другими народами.

Таким связывающим звеном, становится полиэтническое образование, которое в содержании общего образования может быть представлено этнокультурным компонентом. Содержательной чертой этнокультурного компонента является отражение особенностей культурно-национального своеобразия разных народов, специфики природной и социокультурной среды России, других государств и мира в целом. Этнокультурный компонент обеспечивает включение личности в диалог с полиэтническим окружением, позволяет выявить в народных культурах не только национально особенное и уникальное – или как в национально-региональном компоненте – единичное и местное, конкретное и национально – обособленное, – но и общее и универсальное. Иными словами, национально-региональный компонент позволяет ребенку “жить родной культурой и в родной культуре”, а этнокультурный компонент обуславливает знание других национальных культур. И, как указывает В.Д. Шадриков: “Жить и знать – вот в чем глубинные различия в организации педагогического процесса по отношению к родным культурам”.

Этнокультурный компонент предполагает организацию содержания образования на основе диалога культур, выступающего действенным условием, как национального развития, так и гармонизации межэтнических отношений. Диалоговый подход позволяет идти от родной культуры к российской и далее – к мировой. Это помогает формировать в сознании детей и молодежи целостную картину мира и повышать их общий культурный уровень. На “ встрече” культур учащиеся более ярко и наглядно увидят своеобразие родной культуры и то общее, что объединяет эти культуры.

Включившись в работу краевой экспериментальной площадки по теме: “Формирование современной личности в поликультурной среде”, как педагог, вижу перед собой задачу способствовать тому, чтобы разные культуры мирно и плодотворно взаимодействовали в среде классного коллектива и страны в целом.

Проведенный мною анализ литературы, практики работы школы и участие в опытно-экспериментальной работе свидетельствуют о реализации разных моделей национально– регионального и этнокультурного компонентов в содержании образования. При этом в одном образовательном учреждении могут одновременно функционировать несколько моделей.

Информация об этнокультурах находится во всех образовательных областях.

Однако, безусловно, основу полиэнического образования составляют гуманитарные дисциплины. Именно в них концентрируется квинтэссенция национальной культуры.

Наиболее эффективный путь включения детей в родную этнокультуру – это изучение языка и литературы. Язык есть не только средство общения и выражения мысли, но и аккумуляция ценностей культуры. В языке отражается опыт народа, его история, материальная и духовная культура. Филолог И.И. Срезневский писал: “В языке народ выражает себя полнее и многостороннее, чем в чем – либо другом – не только в последнем своем положении, но и историческом. Все, что есть у народа в его быте и понятиях, и все, что народ хочет сохранить в своей памяти, выражается и сохраняется языком. В высшем своем жизненном и важном историческом применении язык становится орудием и проводником всех потребностей образованности народа”.

В соответствии с законодательными документами субъектов РФ, на Северном Кавказе языки титульных этносов республик как государственные изучаются учащимися независимо от национальной принадлежности. В этом выражается потребность коренных народов республик в сохранении и развитии родного языка и культуры. Русско-национальное двуязычие в общеобразовательной школе реализуется по следующей схеме: в качестве первого языка выступает русский, помимо этого учащимся предоставляется возможность выбора формы изучения другого государственного языка – либо в обязательном порядке, либо на факультативной основе. Изучение языков титульных этносов способствует как развитию русско-национального двуязычия и расширению сферы функционирования титульных языков, так и воспитанию у русскоязычного населения уважительного отношения к иной этнокультуре, служит целям консолидации общества.

Ставропольский край – полиэтнический регион. Среди его жителей – граждане бывших республик СССР, граждане дальнего зарубежья, представители национальных республик России. Почти во всех образовательных учреждениях есть дети, для которых русский язык не является родным. Не исключение и наша школа. Это обстоятельство обуславливает необходимость приобщения учащихся к богатому культурному наследию этнических групп нашей страны и, прежде всего, к культуре народов.

В учебный план школы введены специальные курсы (многопредметная модель), темы (модульная модель) факультативные занятия и курсы по выбору. Например, “Литературное наследие туркмен России”, “Туркменские поэты и писатели” “Русское правописание”, “Литература Ставрополья”, “Речь и культура”.

Взяв за основу традиционную программу курса литературы, я решила обогатить ее постановкой, так называемой Духовно-Нравственной Проблемы, без которой задача воспитать (или хотя бы указать возможный путь) нравственно свободную личность останется невыполненной. Главной моей задачей остается – способствовать духовному становлению личности каждого моего ученика. Через чтение и изучение художественных произведений приобщать учащихся к искусству слова. В классической литературе отражается жизненная правда, в ней отображены общегуманные идеалы. Поэтому на уроках литературы мы так или иначе стараемся понять: Что есть жизнь? Для чего жить? Каким должен быть человек? Что есть добро, а что зло? Что есть страдание, и можно ли прожить без него? Примеряя на себя опыт чужой жизни, ученик развивается, и это развитие носит конкретный характер, идет изнутри. Такой подход к обучению учащихся позволяет формировать гармоничную личность.

Кроме того, на занятиях рассматриваются литературные произведения, помогающие познать культурные традиции и ценности народов, а также затрагивающие проблемы межнациональных отношений: “Изображение христианских праздников и традиций как средство раскрытия характеров главных героев рассказа И.А. Бунина “Чистый понедельник”; “Проблемы толерантности в повести Л.Н. Толстого “Хаджи – Мурат”; “Традиции и обычаи народов Кавказа в романе М.Ю. Лермонтова “Герой нашего времени”, в поэме “Беглец”; “Проблемы межнациональных отношений в произведении А. Приставкина “Ночевала тучка золотая”; “Гуманизм поэзии Расула Гамзатова”. Изучение нерусскими учащимися языка художественных произведений русской литературы помогает им глубже и точнее постигнуть значение слов, развить навыки владения стилистически окрашенной речью.

Уроки развития речи наиболее благоприятны для достижения цели воспитания толерантности в поликультурном образовательном пространстве. Для изложения учащимся предлагаю тексты произведений русской литературы, раскрывающие традиции, обычаи, особенности религии народов России; для сочинений использую проблемные вопросы.

Разработанный для шестиклассников цикл уроков “Отражение идеалов в литературных произведениях и произведениях устного народного творчества”. На первом уроке этого цикла по теме “Отражение идеалов в сказаниях и легендах разных народов” учащиеся работали с текстами “Сказание о белгородском киселе”, “Сказание о Кер-Оглы” (туркменский эпос), и “Сказание о герое Муртазали” (дагестанский эпос). В ходе занятия дети выполняли задание по карточке, в котором нужно было подчеркнуть те слова, которые, по их мнению, отражают высокие моральные качества людей. Далее детям предполагалось назвать качества и черты характера людей, которые отражены в данных произведениях, подтвердить их наличие примерами из текстов и сопоставить представления об идеалах у разных народов. В качестве домашнего задания учащимся предлагалось выполнить одно из трех заданий: написать мини – сочинение “В чем современность идеи сказаний?”; составить рассказ на тему “Почему в сказаниях разных народов представления об идеалах сходны?”; составить книжку – словарик со словами, отражающими высокие моральные качества людей.

Третий урок этого цикла назывался “Отражение человеческих идеалов в пословицах и поговорках разных народов”. В качестве домашнего задания детям было предложено подобрать пословицы и поговорки, отражающие высокие моральные качества и осуждающие отрицательные качества людей.

Знакомство учащихся с языком, культурой, бытом других народов позволит на практике утверждать принцип бесконфликтного взаимопонимания и сотрудничества. А расширение знаний учащихся о народах, живущих в одном крае, дает возможность формировать взаимную терпимость и естественную готовность к продуктивному межнациональному и межкультурному взаимодействию.

На уроках изучения устного народного творчества возможны и необходимы сравнения некоторых традиций и устоев различных народов. Этот диалог культур послужит подлинной основой взаимопонимания, установления уважения не только к культуре своего народа, но и к культуре других народов, понимания многообразия духовного и материального мира, явится средством формирования умения жить в многонациональной стране.

Например, внимание к русскому празднику Масленице (проводы зимы и встреча весны) и Наурузу – празднику тюркских народов (возрождения, весны) помогает проложить мостик к уважительному отношению к праздникам и славян, и мусульман. Объясняя смысл русской поговорки: “Не житье, а масленица”, можно рассказать, что в Средней Азии, Иране, Афганистане во время русских масленичных гуляний параллельно отмечается Науруз – праздник Нового года, совпадающий с днем весеннего равноденствия. Самое главное – оба праздника сопровождаются народными песнями, присказками, пословицами, поговорками, передающими национальный колорит. Такое сопоставительное изучение способствует воспитанию разносторонне развитой личности, обладающей высокими нравственными качествами.

Региональный компонент образовательного стандарта дал мне возможность на более высоком уровне познакомить ребят с национальными традициями, с особенностями языковой культуры жителей Ставропольского края.

С шестиклассниками мы организовали сбор пословиц, поговорок народов, проживающих на территории Ставропольского края, туркменских пословиц и поговорок, сравнили их с русскими пословицами и поговорками, выявили их сходство и отличие, сгруппировали по темам “Добро и зло”, “Отечество”, “Ум и глупость”, “Труд и лень”, создали презентацию, а затем предоставили на занятии по теме “Малые жанры фольклора”, “Пословицы и поговорки народов Ставрополья”.

Важно также отметить, что в школу поступают дети, плохо владеющие русским языком. Языковые проблемы затрудняют успеваемость учебного материала, обуславливают трудности в коммуникации, общении, препятствуют успешной адаптации к учебной и социальной среде и взаимопониманию со сверстниками и педагогами. С целью преодоления языковых проблем на уроках ввожу применение социальной модели, выражающейся в организации дополнительных, коррекционных групповых и индивидуальных занятий с детьми по обучению русскому языку.

Весьма важным подспорьем в обучении языку являются и ведущие виды деятельности школьников, а именно, игровая, театральная и музыкальная. Собственно все эти виды деятельности выступают стимулами овладения ребенком русским языком, как средство удовлетворения социальных потребностей.

Детям необходимо показать, что языки, впрочем, как и их носители (народы), могут быть похожими, родственниками, а могут и отличиться друг от друга. С этой целью использую привлекательные и понятные детям фольклорные произведения, например, сказки.

Терпимость к другим народам, уважительное отношение как нигде проявляются в развитии русского языка.

Русский язык – один из богатеющих в мире, обилен его словарный запас. Но слова – это кирпичи, строительный материал для речи. Только с помощью грамматики слова оформляются в предложения. При изучении раздела “Морфология”, учащиеся знакомятся с множеством форм слова русского языка, аналогичных которым может не быть в их родном языке.

Раздел языка “Лексика”-поистине необозримое богатство прямых и переносных значений слова. антонимии, омонимии, синонимии, заимствований, фразеологизмов. Исследуя творчество С.Щедрина ,лингвист Ефимов обнаружил более 30 синонимов слова “проговорил” .Подобные факты часто вызывают удивление ребят, плохо владеющих русским языком.

Изучение синтаксиса и пунктуации русского языка дает возможность не только развивать логическое мышление, но и знакомит учащихся с особенностями выразительной речи в зависимости от принадлежности к тому или иному функциональному стилю. Затруднения вызывают задания на составление предложений, связного текста, предложений, которые необходимо продолжить и т.д.

Используя потенциал полиэтнического окружения и принцип сравнения, у педагога появляется возможность наглядно и доступно познакомить своих воспитанников с одним из ведущих признаков народа – языком и показать разнообразие этнических культур, их сходств и различий


Заострение внимания на проблемах поликультурного воспитания было обусловлено необходимостью переосмысления воспитательных на фоне обстановки послевоенного времени. Вторая мировая война переиначила взгляд на жизнь в целом. На тот момент только что созданные ЮНЕСКО и ООН объявили о новой культурной и образовательной политике, базирующейся на идее поддержания человеческого достоинства, на основе общечеловеческих ценностей, наиболее четко отражённых в Декларации прав человека. Этот новый взгляд на человека, новый подход на развитие социума наиболее отчетливо усматривались в процессах совершенствования системы образования и воспитания и на общем улучшении условий жизни общества. Это был своеобразный вызов человечества тоталитаризму, так или иначе, до этого пронизывавшему все сферы общества. Поликультурный подход в образовании был призван поддерживать культурное разнообразие и поощрять развитие культурных меньшинств.

Уже долгие годы, несмотря на изменения, происходящие в обществе, на смену политической и экономической траектории развития эта концепция не теряет своей актуальности, приобретает все больше и больше сторонников, укрепляет свои позиции в общей тенденции общественного устройства. Прежде всего, это связано с миграционными процессами, в итоге приводящих к совместному обучению русскоговорящих детей с детьми-инофонами.

Для нашей страны возможность реализации поликультурного подхода, является наиболее важной. Страна, простирающая свои границы в Восточной Европе и Северной Азии, занимающая первое место в мире по обширности территории, просто не может не включать в свой состав людей многих национальностей, людей с большим этнокультурным разнообразием, что во многом осложняет, но и культурно обогащает обучение в российских школах.

Обучение русскому языку является одной главенствующих направлений в школах Российской Федерации, ведь язык выполняет двойную функцию: является не только предметом обучения, но и средством приобретения знаний по всем дисциплинам. Для ребенка иной культуры и другого языка общения русский язык так же становится еще и инструментом социализации в обществе [2, c. 47].

Дети-инофоны, приходя в школу, испытывают высокое психологическое давление. Следовательно, возникает страх, боязнь совершить ошибку, за которую будет неоправданно стыдно, соответственно учащийся отказывается отвечать на уроках и проявлять попытки общаться. Поэтому учителю изначально нужно подготовить класс к адекватной оценки ситуации, создать благоприятный фон, необходимо сформировать положительное мотивационное отношение к русскому языку у ребенка-инофона через развитие познавательного интереса и осознания его социальной необходимости.

Для того, чтобы умение сформировалось, необходимо много практических занятий и упражнений, ребенок должен говорить на русском языке, давать полные развернутые ответы на вопросы, выдвигать и доказывать тезисы. Реализовывать это он может и должен не на одном предмете русского языка, но и на всех остальных, и, конечно же, во внеурочное время [4, c. 7].

Таким образом, обучение языку абсолютно обоснованно выходит за рамки учебного процесса в школе, а значит, требуется работа с родителями, с самым ближайшим окружением ребенка.

Реализация обучения русскому языку в рамках урочного времени требует четкую и подвижную систему, позволяющую по мере необходимости заострять внимание на тяжело усваиваемом материале. Наибольшей популярностью в методической литературе в рамках личностно-ориентированного подхода в обучении в полиэтнической среде используются такие методические технологии: ролевые игры, сотрудничество в малых группах, метод тематических групп, проектная методика [4, c. 9].

Все они основываются на позиции осознания необходимости коммуникативной направленности как ведущего принципа обучения.

Таким образом, коммуникативно-деятельностный подход тесно связан с личностно-ориентированным как на технологическом, так и на содержательном уровнях. Он реализуется через построение субъект-субъектных отношений при которых учитель и учащиеся имеют равные функции диалогового взаимодействия [1, c. 12].

При этом абсолютно точно вырисовывается главная проблема практической реализации вышеназванных методических подходов, эта проблема заключается в личной неготовности учителей к такому объему предстоящей работы и отсутствии учебников, учитывающих ситуацию билингвизма и диалога культур. Какой бы страшной не казалась эта деятельность, всё ж и её можно реализовать.

Чтобы не быть голословными в доказательстве выполнимости вышеназванных задач обучения в классе с полиэтническим составом, приведем конкретные наиболее эффективные методы, приемы и виды упражнений, выделяемые многими педагогами, занимающимися исследованием инновационных подходов в решении проблем, связанных с билингвальным обучением.

Как уже было сказано выше, для детей-инофонов является приоритетной речевая деятельность, на языке обучения, а значит, первоочередной метод будет коммуникативный, реализующийся в выполнении различного рода ситуативных упражнений, с учетом факта зависимости содержания и речевого оформления высказывания от речевой ситуации.

В методике обучения русскому языку выработана последовательность, в которой работа осуществляется под руководством учителя, затем работа по образцу, самостоятельное применение на основе знаний опознавательных признаков и существенных свойств языковых явлений. Для нерусских детей, с низким уровнем владения русским языком, процесс переноса может осуществляться только под руководством учителя и при работе по образцу [1, c. 15].

При обучении русскому языку как неродному наиболее эффективна словарная работа, которая является основном средством расширения словарного запаса учащихся, а также упражнения с лексическими единицами и грамматическими формами.

Особо значимыми упражнениями при формировании речевой компетентности станут: словообразовательные, где детям будет предложено найти корень и подобрать однокоренные слова; составление тематических групп, где нужно выписать из текста названия растений или профессий, характеристики предмета; включение какого-то определенного слова в словосочетание; введение слов в контекст [3, c. 13].

При обучении русскому как неродному можно активно использовать словарики слов, где ребенок будет вписывать новые для него слова, а также правила-инструкции, разъясняющие отличительные особенности русского языка, возможно даже сопоставление с родным языком учащегося, с четко обозначенными аналогиями и различиями.

Обязательно следует уделять особое внимание ошибкам, которые допускает ребенок, проводить работу по их исправлению. Но чтобы не учиться на ошибках, их можно избежать с помощью предупредительной работы.

Наиболее тяжелыми для понимания детей-инофонов являются такие разделы как: освоение и правильное употребление рода имен существительных; использование в речи глаголов прошедшего времени, нарушение порядка слов в предложении. Тем не менее, несмотря на то, что работа с такими детьми, безусловно, тяжелая и требующая от учителя максимальной отдачи на уроках и во внеурочное время она позволяет учителю раскрыть глубинные познания человеческой психики, умение выстраивать общение таким образом, чтобы оно оказывало большое воздействие на ученика; разрабатывать тактику своей педагогической деятельности для более определенной и сконцентрированной подачи материала [3, c. 13].

  1. Михеева Т. Б. Некоторые формы и приемы работы на уроке русского языка в классе с многонациональным контингентом учащихся [Текст]. — М.: МИОО, 2009. — С. 11–23
  2. Михеева Т. Б. Обучение русскому языку в полиэтнической школе: деятельность учителя [Текст]. — М.: Русское слово, 2008. — 183 с.
  3. Синёва О. В. Уроки русского языка в разноуровневом коллективе // Русский язык в школе [Текст]. — 2007. — № 5. — С. 12- 16
  4. Хамраева Е. А. Компетентностный подход в обучении русскому языку детей-билингвов в новых реалиях российской школы [Текст]. — М.: МИОО, 2009. — С. 4–10

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, обучение, полиэтнический состав, ребенок, внеурочное время, класс, методика обучения, педагогическая деятельность, поликультурный подход, руководство учителя.

Нажмите, чтобы узнать подробности

В связи с функционированием современной школы в условиях поликультурной среды, необходим тщательный отбор наиболее эффективных методов, приёмов и средств обучения с учётом усвоения знаний учащимися-билингвами.

Инновационные подходы к преподаванию русского в условиях поликультурной среды

Целью моей работы стало: развитие личности школьника, его творческих способностей, интереса к учению, формирование желания и умения учиться; освоение системы знаний, умений и навыков, опыта осуществления разнообразных видов деятельности; охрана и укрепление физического и психического здоровья детей.

Инновационные подходы к преподаванию русского языка в условиях полиэтничной среды основаны прежде всего не только на осознании важности проблемы невысокого уровня подготовки учащихся по русскому языку, понимания того, что причина плохого знания русского языка связана прежде всего с проблемой социальной и психологической адаптации ученика к новой культуре, к новым традициям, ценностям, ориентирам, но и на овладении принципами деятельностного подхода к преподаванию русского языка как неродного. Инновационный подход к преподаванию русского языка как неродного актуален и в связи с введением ВПР.

- составление представления о содержании текста в целом

- языковая догадка на уровне ситуационных моделей

- определение значения незнакомых слов по контексту

- анализ синтаксических конструкций

- опознавание интернациональной лексики

- добиться усвоения программного материала в полном объеме каждым ребенком.

- развивать у учащихся подвижность и способность самостоятельного мышления, учить рассуждать, мыслить

- сохранить здоровье школьников на период обучения в начальных классах

- развивать психологическую, личностную, психофизиологическую и психосоматическую сферы личности ребенка, формируя способность к саморазвитию и сохранению здоровья собственными силами.

К числу эффективных приемов организации словарной работы на уроке русского языка относятся: перевод с русского на родной язык, обратный перевод, выстраивание ассоциативного ряда, словесное (графическое) изображение слова, проговаривание и т. д.

Во время проведения уроков русского языка к числу эффективных технологий можно отнести технологии работы в группах (пары, группы сменного состава и т.д.) Технология обучения в группах позволяет создавать на уроке определенные речевые ситуации, привлекать к организации работы в группе учащихся, для которых русский язык родной, что способствует формированию коммуникативной компетенции школьников.

Инновационные подходы к преподаванию русского языка требуют не только четкой организации самостоятельной, исследовательской деятельности учащихся.

В основу построения моих уроков положены коммуникативные универсальные учебные действия, наилучшим образом способствующие реализации одной из главных задач обучения: работе с различными видами информации. Мы и наши ученики часто стоим перед проблемой выбора, выбора информации. Необходимо умение не только овладеть информацией, но и критически ее оценить, осмыслить, применить Для этого использованы следующие приемы технологий развития критического мышления:

1. Стадия вызова - установление причинно-следственных связей, выбор наиболее эффективных способов решения проблемы, последующая рефлексия выбранных способов.

Составление кластера

– Сегодня мы с вами продолжаем изучать имя существительное.

Дети на обложке в тетради, каждый самостоятельно составляет свой кластер, все, что знают про имя существительное. Обучающиеся выписывают все слова, которые у них ассоциируются с данным словом. Мы многое уже узнали.

Посмотрите, как разросся наш кластер.

Коллективная работа по заполнению общего кластера (все, что вспомнили об имени существительном).

Прием “Пометки на полях” При чтении текста учащиеся на полях расставляют пометки (желательно карандашом, если же его нет, можно использовать полоску бумаги, которую помещают на полях вдоль текста).

Имя существительное – важная часть речи. Еще первобытные люди, познавая природу, называли окружающие предметы и явления, и эти наименования закреплялись в языке. По наблюдению ученых, существительное появляется в речи ребенка в числе первых слов. И это вполне понятно. Ребенок жадно смотрит на мир и хочет знать, как называется все то, что его окружает.

Существительное – самостоятельная часть речи. Уже от них образуются прилагательные.

Имя существительное является ведущей частью речи и в грамматике: с наиболее характерными для русского языка грамматическими понятиями рода, числа, падежа, склонения мы впервые знакомимся, изучая эту часть речи.

Познавательные универсальные учебные действия формировались на всех стадиях урока:

Здесь формируются целый блок познавательных УУД. Это:

общеучебные умения: структурирование и моделирование знаний, извлечение необходимой информации, умение строить речевое высказывание;

логические: анализ текста, выбор оснований, логические связи и доказательство.

Стадия осмысления (Работа в группах)

Из данных слов составить предложения так, чтобы получились пословицы. Найти имена существительные. Указать число, род имен существительных. Объяснить значение пословиц (перевод на родной язык)

Кормит, лень, портит, а, труд;

труд, перетрут, терпенье, и, все;

почет, рядом, труд, живут, и;

Списать текст, расставить знаки препинания, вставить пропущенные буквы, указать род имен существительных.

Взл…тают кружатся и падают осен. ие лист…я. В. ётся в воздухе тонкая паутинка. Цв…ты и травы высыпали в землю семена.

Списать слова по группам : одушевленные и неодушевленные, указать род имен существительных.

Стол, волк, петух, мальчик , гнездо, книга, дядя, письмо, крыльцо, пастух, учитель, карандаш.

В..юга воет попрятались в гнезда с.. ницы в густой ельник забились рябчики в глубокий сне.. зарылись тетерева белка спит в теплом гнездышке метель не страшна зв..рьку.

- Прочитайте сколько в тексте предложений.

- Объясните написание слов с пропущенными буквами

- Спишите вставляя пропущенные буквы и правильно обозначая начало и конец предложений.

-Найдите в тексте имена существительные. Как определить, какие из них одушевленные?

общеучебные: умение строить речевое высказывание в письменной форме, контроль и оценка результата

универсальные: анализ с целью выделения признаков.

1.Имя существительное – это часть речи, которая отвечает на вопрос кто? или что?

2.Имя существительное – это часть речи, которая обозначает признак предмета

3.Имена существительные бывают одушевлённые и неодушевлённые.

4.Имена собственные пишутся с маленькой буквы.

5.Имена существительные изменяются по числам и падежам.

6.Изменение имён существительных по падежам называется склонением.

7.В русском языке шесть падежей.

8.При склонении имён существительных изменяется только окончание.

9.Одушевленные имена существительные отвечают на вопрос – что? а неодушевленные – на вопрос кто?

10.Имена существительные бывают только женского и среднего рода.

– Посмотрите на получившейся кластер и послушайте стихотворение загадку об имени существительном.

Все что существует, оно обозначает,

На вопрос кто? и что? верно отвечает.

А чтоб не обижался весь честной народ,

Оно всегда имеет и число, и род.

У него к тому же три склоненья есть,

Падежей различных сразу целых шесть.

Проще так запомнить все про имя существительное? Этим кластером и стихотворением мы будем пользоваться и на следующих уроках, потому что сегодня только повторяли изученное об имени существительном и продолжили изучать имя существительное.

– Кто все понял и запомнил о существительном?

– Кто не донца усвоил какие-либо категории существительного?

– Что из нашего урока вам понравилось? Почему? Оцените себя, как знатока имени существительного.

В течение всего урока формировались регулятивные универсальные учебные действия

прогнозирование темы урока

волевая саморегуляция при самостоятельной работе

осознание качества и уровня усвоения учебного материала

Постаралась, чтобы задания, которые предлагаются детям, давать в игровой форме, они быстро сменяют друг друга, яркие, запоминающиеся. Элемент занимательности, связь с жизнью (работа с пословицей, цитатой) заставляли учащихся мобилизовать свои силы и все имеющиеся в арсенале знания, умения и навыки.

На протяжении всего урока использовала: практические, логические задания, для формирования интереса к предмету.

Для организации деятельности учащихся на уроке применяю различные формы работы с детьми:

фронтальная(во время проверки раннее изученного материала)

групповая (во время систематизации имеющихся знаний)

работа в парах (для развития сотрудничества среди учащихся).

Способы взаимодействия продуманы с учетом индивидуальных способностей учащихся и их интересов. При подготовке к уроку мною были учтены и возрастные, и индивидуальные особенности, а также уровень развития учащихся (класс среднего и ниже среднего развития):

В стандартах второго поколения говорится, что целью образования учащихся является развитие у них познавательных универсальных учебных действий, т.е. умения работать с информацией, представленной в разных видах и разных источниках (словарях, справочниках, энциклопедиях, Интернете).

В своей педагогической деятельности выделяю четыре направления использования современных информационно-коммуникационных технологий. Для улучшения качества образования и результативности обучения использую электронные образовательные ресурсы - это второе направление использования ИКТ в образовательном процессе. Применяя на своих уроках ИКТ, я, прежде всего, заинтересовываю детей своим предметом, делаю его необычно интересным и разнообразным.

Второе направление использования ИКТ учитывает преобладание визуального восприятия над слуховым у большинства учащихся. На смену магнитам и кнопкам, иллюстрациям на картоне, мелу на доске приходит изображение на экране – медиапрезентация. За счёт использования мультимедийных технологий также происходит развитие наглядно-образного мышления школьников, а возможность моделировать объекты и явления способствует повышению познавательной активности и мотивации к учению.

Третье направление - использование интерактивной доски. С ее помощью я легко объясняю учебный материал ученикам, рисую схемы, таблицы, также легко стираю их

Применяю игровые технологии на уроках. Игра — это естественная для ребенка и гуманная форма обучения. Обучая посредством игры, мы учим детей не так, как нам, взрослым, удобно дать учебный материал, а как детям удобно и естественно его взять. Игровая деятельность используется мной в следующих случаях:

Для освоения понятия, темы и даже раздела учебного предмета (урок-игра)

Учитывая разный уровень подготовки школьников, различия в развитии памяти, мышления, внимания использую разноуровневые задания. Учащиеся с высоким уровнем мыслительной деятельности знакомятся с новым материалом, получая новые сведения или углубляя свои знания, выполняя упражнения повышенной сложности. Учащиеся с заниженным уровнем мыслительной деятельности могут работать в индивидуальном темпе, не замедляя продвижения класса по программе.

В настоящее время в России, особенно в крупных городах, увеличивается количество мигрантов и, соответственно, их детей.
Задача включения детей -мигрантов в российский культурный контекст, их приобщение к местному укладу жизни в основном решается через преподавание русского языка и литературы.

Сегодня в одном и том же социуме проживают представители разных наций, национальностей, культур, при этом используют не один, а несколько языков для коммуникации. Начало нового тысячелетия привело к интенсификации всех сфер жизни: политической, социальной, культурной, экономической, что в целом обусловило процесс глобализации. Следствием глобализации стало то, что в России мы столкнулись с процессом внутренней и внешней миграции, с появлением новых соотечественников , которые плохо знают или не знают вообще русский язык. Неоспоримым фактом становится то, что в крупных городах мигрантов становится все больше, а значит, в образовательных учреждениях вместе с русскоговорящими учащимися за парты садятся инофоны. В некоторых школах процентное соотношение учащихся- инофонов и местных жителей уже стало равным, а сами школы можно назвать мультинациональными, т.к. в них обучаются дети, представляющие 20 и более народностей.

Проблема преподавания русского языка инофонам не нова, ей посвящены работы таких ученых, как Л.А. Дунаева, Д.И. Изаренков, Л.П. Клобукова, М.Н. Кожина, A.А. Леонтьев и др.; исследования в области преподавания русского языка в национальной школе проведены такими учеными, как И.В. Андреева, Е.А. Быстрова, Г.Г. Городилова, Н.Н. Шанский и др.; исследования в области преподавания русского языка как неродного – Г.Г. Кадырова, Ж.А. Нуршаихова, Т.Ю. Уша, М.Г. Церцвадзе и др.

Инофон – это носитель иностранного языка и соответствующей картины мира. Инофоны принадлежат иной языковой и культурной общности, в отличии от большинства коренного населения страны, в которой они проживают и получают образование.

Учащиеся-инофоны – это учащиеся, чьи семьи недавно мигрировали, поэтому учащиеся-инофоны владеют другими фоновыми знаниями, русским же языком они владеют в лучшем случае на бытовом уровне, либо не владеют вообще. Такие учащиеся часто не понимают значения многих слов вследствие того, что дома родители, родственники, друзья в основном общаются на родном языке, а в образовательном учреждении учащиеся-инофоны вынуждены общаться только на русском языке. Преодоление языкового барьера создает для таких учащихся определенные трудности: в новых условиях проживания русский язык становится для учащихся-инофонов не только учебным предметом, но и рабочим языком, на нём они будут получать образование и использовать его в дальнейшей трудовой деятельности.

Инофоны идут в соответствующее по возрасту образовательное учреждение часто вообще не зная русского языка, но при этом они вынуждены осваивать на нем все дисциплины и сдавать по ним экзамены.

Обучение инофонов русскому языку в поликультурном образовательном учреждении имеет свои особенности. Прежде всего, это связано с языком обучения: обучение русскому языку – это обучение иностранному языку, осуществляемому на изучаемом языке.

Особенностью групп учащихся, в составе которых обучаются инофоны, принадлежащие к различным национальностям, культурам и языкам, помимо культурных, религиозных, национальных различий, является разноуровневое владение русским языком. Ответственность за обучение инофонов русскому языку в образовательных учреждениях ложится на плечи прежде всего учителей русского языка и литературы, при этом к преподавателю предъявляются дополнительные требования: «владеть основами методики РКИ, чтобы квалифицировать ошибки, контролировать языковую интерференцию; владеть основами этнолингвистики и этнопедагогики, чтобы осуществлять диалог культур, предупреждать этническую нетолерантность; использовать в обучении современные информационные технологии для обеспечения индивидуальных маршрутов обучения (на уроке и при самоподготовке) для каждого инофона.

Русский язык является одним из самых сложных языков в мире, поэтому при его изучении у мигрантов возникают некоторые трудности. Но с проблемами в процессе обучения сталкиваются не только учащиеся, но и учителя. Для того чтобы обучение иностранцев русскому языку было эффективным, учителю необходимо правильно организовать учебный процесс, учитывая типичные сложности, возникающие в ходе образовательного процесса.

Учитель становится похож на сказочного витязя на распутье:

1)стараемся дать больше научной информации русским детям, инофоны начинают катастрофически отставать;

2)хотим помочь инофонам, уделить им больше внимания, русские сердятся на неэффективность занятий.

Иноязычные дети в школе условно делятся на тех, кто совсем не владеет русским языком (их родители дома говорят на родном им языке), а другие – дети от смешанных браков, где один из родителей является носителем русского языка. Ребенку первой группы нет смысла сидеть пассивно на уроках в школе. Это портит ребенка: он подвержен стрессу, чувствует себя не таким, как все, неполноценным, интеллектуально беспомощным.

Утверждением себя как личности для него может стать демонстрация физической силы на перемене, агрессия и ненависть к русскому языку в частности и ко всему русскому народу в целом. Конечно, за год он, может быть, научится немного говорить по-русски, но первое - какой ценой! А второе - какие пробелы в знаниях будут у него по другим предметам!

Со второй группой работа вызывает у педагогов меньшие проблемы, но и здесь есть определённые трудности. Многие дети от смешанных браков хорошо владеют общелитературным языком на бытовом уровне, но учебным материалом по многим предметам они овладевают крайне тяжело, почти не понимают лекционный материал, на семинарских занятиях выступать не могут. Для них тексты, изложенные в научном стиле речи – это новый иностранный язык.

Поликультурная среда - это то социальное пространство, в котором происходят общий процесс развития общества, функционирование и развитие культур во всех их проявлениях (политическая, художественная, нравственная и т.д.).

Поликультурное образование - важное направление общего образования, которое нацелено на создание условий по формированию у взрослеющего человека готовности к успешной жизни и деятельности в многокультурном окружении.

Специфика преподавания русского языка в условиях поликультурной среды обусловлена тем, что второй язык, как неродной, усваивается в ходе активного речевого общения разных видов. Рассмотрим несколько видов такого взаимодействия:

  • взрослые – дети, говорящие на разных языках;
  • предметно-деятельностная среда (среда образовательного учреждения, учебники и учебные пособия на русском языке);
  • ситуации общения (в повседневной и учебной жизни);

Овладение общением на неродном языке будет более эффективно при условии, что обучение носит характер сотрудничества с учётом психофизических и возрастных особенностей учащихся; учебный материал ориентирован и приспособлен к нуждам учеников; используемые методики изменяются в зависимости от обстоятельств. При этом в обучении русскому языку как неродному необходимо достичь по возможности сбалансированного двуязычия.

Поэтому нужны особые письменные задания, которые по характеру повторяют упражнения по русскому языку как иностранному. Например, мало дать инфинитив глагола – следует показать все формы спряжения или степеней сравнения.

Таким образом, обучение русскому языку как неродному – сложный, многоаспектный процесс передачи и усвоения знаний, навыков, умений, способов познавательной деятельности, формирования коммуникативной компетенции. Это двусторонний процесс, в котором в совместной деятельности участвуют учитель и ученик.

Работа по образцу.

1.Раскройте скобки и запишите слова правильно, рассуждая по образцу: чтобы = для того, чтобы

Я крикнул, чтобы меня услышали.

Я крикнул для того, чтобы меня услышали.

что бы = что _ бы

Что бы он ни делал, все ладно.

Что ни делал бы он, все ладно.

Я стараюсь, что(бы) родители мной гордились.

Я не знаю, что(бы) ему рассказать интересного.

Я хочу, что ( бы ) все поехали на экскурсию.

Мы долго думали, что (бы ) ему предложить почитать.

2. Составьте рассказ по аналогии.

Я живу в Кемерове. Кемерово — столица Кузбасса. В городе много улиц, площадей, парков. Строятся большие дома. Кемеровчане любят свой город.

3. Из двух предложений составьте одно по образцу: Этот зал маленький. В нем нельзя заниматься футболом. - Этот зал маленький для футбольных занятий.

1. Эти задания сложные. Неопытный ученик их не выполнит. 2. Эта ваза дорогая. Мы не сможем её купить. 3. Стол очень высокий. Малышу нельзя сидеть за этим столом. 4. Вода слишком горячая. В такой воде купать детей нельзя. 5. Детские туфли маленькие. Подросток не может их носить. 6. Эта мебель высокая. Она не подойдёт для комнаты с низким потолком.

Упражнения на введение слов в контекст .

1. Перепиши вставляя в текст вместо точек подходящие по смыслу имена прилагательные.

Перед нами портрет мальчика. На губах как словно трепещет улыбка. В глазах столько радости, как бывает только в детстве.

  1. Закончи предложения, употребляя прилагательные в нужном падеже. В случае затруднения пользуйтесь материалом для справок.

В детстве я постоянно задавал вопросы: почему? как? зачем? Мама говорит, что я был очень … .

Моего брата все очень любят. Там, где он, всегда смех и шутки. Он … .

Я люблю гулять по лесу с моим другом. Он видит удивительно интересные вещи, которых я не замечаю. Он очень … .

Мальчику было всего восемь лет, но он легко решал довольно трудные задачи. Он был … .

У этой девочки большие выразительные глаза и тонкие черты лица. Когда она вырастет, она будет … .

Мой муж всегда что-нибудь путает или забывает. Вот и сегодня он ушёл на работу без галстука. Он очень … .

Материал для справок: очень способный, любознательный, рассеянный, наблюдательный, красивый, весёлый и остроумный, невнимательный.

3. Какое из данных слов можно вставить в оба предложения?

По небу облака. Корабли к берегу (летят, плывут).

Ветер…. стаю туч. Собака …. зайца по лесной вырубке (гонит, преследует). Караван … к югу. Максимка ….. за соседскими ребятишками (тянулся, приглядывал).

4. Запиши предложения, заменяя слово идёт близкими по смыслу.

Автобус идёт в парк. По дороге идёт мальчик. На улице идёт дождь.

5. Найди в словаре толкование слов язык, свежий. Придумай такие предложения, чтобы это слово употреблялось в разных значениях.

Конструирование предложений и словосочетаний по вопросам .

1. Запишите полные ответы на вопросы. Имена числительные записывайте словами.

Какое сегодня число? 2) Какое число будет через 15 дней? 3)Какое число было вчера? 4) Когда вы родились? 5) Когда вы окончите восьмой класс? 6) Когда вы окончите одиннадцатый класс?

2. Подберите к данному существительному прилагательное, к данному прилагательному существительное, к данному глаголу - существительное по образцу: читать — что? —…

встретиться — с кем? — …

3.Подберите первую реплику диалога:

— Моя семья большая. — Мой брат еще не учится.

— Хорошо, сделаю. — Не хочу.

4. Закончите предложения, используя слова для справок.

1. Сегодня на улице холодно, а у меня нет…

2. Сегодня на улице дождь, а у меня нет …

3. Сегодня очень жарко, яркое солнце, а у меня нет с собой…

Слова для справок: шапка, куртка, тёплая кофта, зимнее пальто, тёплая обувь, зимние сапоги; зонт, плащ, резиновые сапоги; солнечные очки, босоножки, сандалии, шорты, футболка.

Читайте также: