Светлокожая ли ван краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

Сегодня мы вспомним ещё одно замечательное собрание сочинений. И в этот раз это будет 14-томник Джека Лондона. Конечно же, я имею в виду вот это издание, каждый том в отдельной коробочке.

А вот и сам автор в последние годы жизни.

Собрание сочинений выпускалось издательством "Правда" тиражом 350 000 экземпляров! И можете поверить: ни один не завалялся, все разошлись по рукам и библиотекам. Вот и я из своего детства вспоминаю несколько библиотечных томов, "доживших" до 80-х.

Те, кто постарше, прекрасно помнят "Библиотеку "Огонька". Вот в ее составе под общей редакцией Р. М. Самарина и вышел этот 14-томник. Оформление художника Б. Маркевича и внутренние иллюстрации лучших советских иллюстраторов сделали это собрание превосходным и запоминающимся на всю жизнь.

Том 1

В первый том вошли три авторских сборника рассказов с иллюстрациями П. Пинкисевича.

Р. М. Самарин. Джек Лондон (1876-1916) (статья), стр. 3-36

Джек Лондон. Сын Волка

Джек Лондон. Белое Безмолвие (рассказ, перевод А. Елеонской), стр. 39-48

Джек Лондон. Сын Волка (рассказ, перевод Н. Галь), стр. 49-66

Джек Лондон. На Сороковой миле (рассказ, перевод Э. Васильевой), стр. 67-76

Джек Лондон. В далёком краю (рассказ, перевод Н. Хуцишвили), стр. 77-94

Джек Лондон. За тех, кто в пути! (рассказ, перевод А. Елеонской), стр. 95-104

Джек Лондон. По праву священника (рассказ, перевод Т. Литвиновой), стр. 105-120

Джек Лондон. Мудрость снежной тропы (рассказ, перевод Т. Литвиновой), стр. 121-129

Джек Лондон. Жена короля (рассказ, перевод Т. Литвиновой), стр. 130-146

Джек Лондон. Северная Одиссея (рассказ, перевод Н. Георгиевской), стр. 147-178

Джек Лондон. Бог его отцов

Джек Лондон. Бог его отцов (рассказ, перевод Г. Злобина)181-196

Джек Лондон. Великая загадка (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 197-211

Джек Лондон. Встреча, которую трудно забыть (рассказ, перевод Н. Емельянниковой), стр. 212-222

Джек Лондон. Сивашка (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 223-236

Джек Лондон. Человек со шрамом (рассказ, перевод М. Абкиной), стр. 237-250

Джек Лондон. Строптивый Ян (рассказ, перевод Г. Прокуниной), стр. 251-258

Джек Лондон. Мужество женщины (рассказ, перевод Н. Емельянниковой), стр. 259-273

Джек Лондон. Там, где расходятся пути (рассказ, перевод Н. Санникова), стр. 274-285

Джек Лондон. Дочь северного сияния (рассказ, перевод Т. Озерской), стр. 286-296

Джек Лондон. Там, где кончается радуга (рассказ, перевод Д. Жукова), стр. 297-307

Джек Лондон. Дети Мороза

Джек Лондон. В дебрях Севера (рассказ, перевод Л. Слонимской), стр. 335-353

Джек Лондон. Закон жизни (рассказ, перевод А. Елеонской), стр. 354-360

Джек Лондон. Нам-Бок — лжец (рассказ, перевод Л. Слонимской), стр. 361-376

Джек Лондон. Великий кудесник (рассказ, перевод Е. Калашниковой), стр. 377-389

Джек Лондон. Пришельцы из Солнечной Страны (рассказ, перевод Л. Бродской), стр. 390-410

Джек Лондон. Болезнь Одинокого Вождя (рассказ, перевод Э. Березиной), стр. 411-419

Джек Лондон. Киш, сын Киша (рассказ, перевод Н. Георгиевской), стр. 420-430

Джек Лондон. Смерть Лигуна (рассказ, перевод Л. Бродской), стр. 431-439

Джек Лондон. Светлокожая Ли Ван (рассказ, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 440-457

Примечания, стр. 475-478

Том 2

Во второй том вошли ранние произведения писателя. Внутренние иллюстрации И. Ушакова.

Джек Лондон. Дочь снегов (роман, перевод В. Сметанича), стр. 107-350

Джек Лондон. Зов предков (повесть, перевод М. Абкиной), стр. 353-438

Примечание (справочник), стр. 444-446

Том 3

В третьем томе читателя ждали три сборника рассказов и повесть. Иллюстратор тома - П. Пинкисевич. Автор фотографий к очеркам "Люди бездны" в собрании не указан.

Джек Лондон. Люди бездны

Джек Лондон. Предисловие (перевод В. Лимановской), стр. 5-7

Джек Лондон. Джонни Апрайт (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 16-20

Джек Лондон. Мое жилище и жилища других (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 20-24

Джек Лондон. Человек и бездна (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 24-32

Джек Лондон. Те, кто на краю (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 32-37

Джек Лондон. Переулок Фраинг-Пэн или я заглядываю в ад (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 37-42

Джек Лондон. Кавалер ордена Виктории (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 43-47

Джек Лондон. День коронации (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 86-97

Джек Лондон. Дэн Каллен, портовый грузчик (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 97-101

Джек Лондон. Хмель и сборщики хмеля (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 101-108

Джек Лондон. Собственность против личности (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 111-116

Джек Лондон. Заработная плата (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 122-127

Джек Лондон. Гетто (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 127-138

Джек Лондон. Кофейни и ночлежные дома (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 139-146

Джек Лондон. Необеспеченность (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 147-155

Джек Лондон. Самоубийства (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 155-162

Джек Лондон. Дети (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 162-167

Джек Лондон. Ночные призраки (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 167-170

Джек Лондон. Вопль голодных (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 170-176

Джек Лондон. Пьянство, трезвенность и экономность (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 177-183

Джек Лондон. Система управления (очерк, перевод В. Лимановской), стр. 183-187

Джек Лондон. Мужская верность

Джек Лондон. Мужская верность (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 191-204

Джек Лондон. Замужество Лит-Лит (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 205-215

Джек Лондон. Тысяча дюжин (рассказ, перевод Н. Дарузес), стр. 216-234

Джек Лондон. История Джис-Ук (рассказ, перевод И. Гуровой), стр. 235-258

Джек Лондон. Гиперборейский напиток (рассказ, перевод М. Юфит), стр. 259-276

Джек Лондон. Золотое дно (рассказ, перевод Т. Литвиновой), стр. 277-293

Джек Лондон. Батар (рассказ, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 294-309

Джек Лондон. Осколок третичной эпохи (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 310-320


Джек Лондон

Верстка сайтов

HTML5 , CSS3 , LESS , JavaScript , Jquery , WordPress , Photoshop

  • Адаптивная вёрстка
  • Вёрстка кроссбраузерная
  • Резиновая вёрстка
  • Нарезка, верстка по psd файлам;
  • Программирование JavaScript, jQuery
  • Натяжка сайтов на CMS

Публикация: 1902 г.
Автор: Джек Лондон
Сборник: Дети мороза
Жанры: Приключение

Краткое содержание

Так сказала Ли Ван мужчине, который спал, накрывшись с головой беличьим одеялом; сказала негромко, словно знала, что его надо разбудить, но страшилась его пробуждения. Ли Ван побаивалась своего рослого мужа, столь непохожего на всех других мужчин, которых она знала.


На сайте вы можете прочитать краткое содержание рассказа, бесплатно читать книгу онлайн, скачать, слушать аудиокнигу "Светлокожая Ли Ван". Чтобы читать книгу онлайн "Светлокожая Ли Ван", скачать в формате doc или fb2 - перейдите по ссылке, приятного чтения. Автор: Джек Лондон.

Светлокожая Ли Ван

Так сказала Ли Ван мужчине, который спал, накрывшись с головой беличьим одеялом; сказала негромко, словно знала, что его надо разбудить, но страшилась его пробуждения. Ли Ван побаивалась своего рослого мужа, столь непохожего на всех других мужчин, которых она знала.

Лосиное мясо зашипело, и женщина отодвинула сковородку на край угасающего костра. В то же время она поглядывала на обоих своих гудзонских псов, а те жадно следили за каждым ее движением, и с их красных языков капала слюна. Громадные косматые звери, они сидели с подветренной стороны в негустом дыму костра, спасаясь от несметного роя мошкары. Но как только Ли Ван отвела взгляд и посмотрела вниз, туда, где Клондайк катил меж холмов свои вздувшиеся воды, один из псов на брюхе подполз к костру и ловким кошачьим ударом лапы сбросил со сковороды на землю кусок горячего мяса. Однако Ли Ван заметила это краешком глаза, и пес, получив удар поленом по носу, отскочил, щелкая зубами и рыча.

Светлокожая Ли Ван скачать fb2, epub, pdf, txt бесплатно

Закон жизни

Старый Коскуш жадно прислушивался. Его зрение давно угасло, но слух оставался по-прежнему острым, улавливая малейший звук, а мерцающее под высохшим лбом сознание было безучастным к грядущему. А, это пронзительный голос Сит-Кум-То-Ха; она с криком бьет собак, надевая на них упряжь. Сит-Кум-То-Ха - дочь его дочери, но она слишком занята, чтобы попусту тратить время на дряхлого деда, одиноко сидящего на снегу, всеми забытого и беспомощного. Пора сниматься со стоянки. Предстоит далекий путь, а короткий день не хочет помедлить. Жизнь зовет ее, зовут работы, которых требует жизнь, а не смерть. А он так близок теперь к смерти.

Лига стариков

В Казармах судили человека, речь шла о его жизни и смерти. Это был старик индеец с реки Белая Рыба, впадающей в Юкон пониже озера Ла-Барж. Его дело взволновало весь Доусон, и не только Доусон, но и весь Юконский край на тысячу миль в обе стороны по течению. Пираты на море и грабители на земле, англосаксы издавна несли закон покоренным народам, и закон этот подчас был суров. Но тут, в деле Имбера, закон впервые показался и мягким и снисходительным. Он не предусматривал такой кары, которая с точки зрения простой арифметики соответствовала бы совершенным преступлениям. Что преступник заслуживает высшей меры наказания, в этом не могло быть никаких сомнений; но, хотя такой мерой была смертная казнь, Имбер мог поплатиться лишь одной своей жизнью, в то время как на его совести было множество жизней.

Li-Wan the Fair: читать книгу в оригинале на английском

Кликните на ↺ появляющийся слева от параграфа при наведении, чтобы увидеть перевод

Книга загружается. Пожалуйста, подождите несколько секунд.

So called Li Wan to the man whose head was hidden beneath the squirrel-skin robe, but she called softly, as though divided between the duty of waking him and the fear of him awake. For she was afraid of this big husband of hers, who was like unto none of the men she had known. The moose-meat sizzled uneasily, and she moved the frying-pan to one side of the red embers. As she did so she glanced warily at the two Hudson Bay dogs dripping eager slaver from their scarlet tongues and following her every movement. They were huge, hairy fellows, crouched to leeward in the thin smoke-wake of the fire to escape the swarming myriads of mosquitoes. As Li Wan gazed down the steep to where the Klondike flung its swollen flood between the hills, one of the dogs bellied its way forward like a worm, and with a deft, catlike stroke of the paw dipped a chunk of hot meat out of the pan to the ground. But Li Wan caught him from out the tail of her eye, and he sprang back with a snap and a snarl as she rapped him over the nose with a stick of firewood.

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Джек Лондон - Светлокожая Ли Ван

По бескрайней земле предков путешествует Канир-Каноэ, ибо это его удел странствовать и повидать весь мир, а вместе с ним и его жена Ли-Ван. И когда их путь пролегает через хижины белых, Ли-Ван посещают странные видения…

Лучшая рецензия на книгу

I adore reading and sharing my thoughts

Джек Лондон - Светлокожая Ли Ван

12 мая 2019 г. 19:23

Эх, уже какой рассказ Джека Лондона и очередное разочарование. Разочарование незавершённостью, неопределённостью судьбы полукровки Ли Ван, которая при непонятных обстоятельствах была воспитана в среде индейцев, которая так и не стала для неё своей. Мне кажется из этого рассказа смог бы получиться увлекательный роман.

Читайте также: