Методика преподавания французского языка как второго иностранного в школе

Обновлено: 02.07.2024

Данная статья посвящена преподаванию второго иностранного языка. Подробно рассматривается роль обучения второму иностранному языку в школе в современных условиях, а также наиболее актуальные методические и организационные аспекты данного процесса. Проанализировав большое разнообразие приемов организации учебной деятельности, особое внимание уделяется игровой технологии и методу сопоставления иностранных языков.

Содержимое разработки

Сабельникова Н. В.

Целью языкового образования в глобальном масштабе становится развитие поликультурной и многоязычной личности, в том числе через формирование ее коммуникативной компетенции, проявляющейся в способности и готовности осуществлять общение средствами иностранного языка на межкультурном уровне (в широком культурологическом аспекте). Учитывая интеграционные процессы, происходящие в мире, в стратегическом плане многоязычие становится как культурологической, так и экономической категорией, поскольку богатство языкового опыта человека помогает ему не только развить свое общечеловеческое сознание, но и свободнее интегрироваться в мировую систему профессиональных и деловых взаимоотношений. Таким образом, изучение, как минимум, двух иностранных языков в контексте школьного образования – это реальность и потребность сегодняшнего дня. К этой проблеме приковано внимание педагогов, методистов, лингвистов. В выработке концептуальных подходов к преподаванию второго иностранного языка в школе принимают участие ведущие российские ученые И. Л. Бим, А. В. Щепилова, Н. Д. Гальскова, Н. В. Барышников и др.

Лингвистический опыт учащихся в изучении иностранного языка является основополагающим при выборе методик обучения второму иностранному языку. Учащиеся уже имеют определенные навыки и умения, что ускоряет процесс обучения. Автоматизация умений и навыков не требует большого количества практики. Необходимо лишь правильно её организовать. Следует учитывать возрастные особенности учащихся. Особенности возрастной психологии указывают на то, что в 13-14 лет учащимся интереснее метод “лингвистических открытий”. Сходство английского и французского языков в словарном составе являются прекрасной основой для подобного рода открытий. В этом случае приём сопоставлений методически оправдан. Он позволяет выявить аналогию и различия, которые существуют в изучаемых языках (в данном случае английский и французский). Но приём сопоставления следует применять с большой осторожностью, помня о его целесообразности в каждом конкретном случае. Можно сопоставлять языки на уровне структуры и нормы.

В своей работе я использую метод сопоставления английского и французского языка в плане выражения (звуки, мелодика, темп речи) и в плане содержания (значения слов, орфография слов, грамматические формы). Все сходства и различия этих двух неродственных языков не просто объясняю с примерами, но и вместе с учащимися составляем таблицы, заполняя их по мере изучения того или иного материала.

На первых уроках изучения французского языка, как второго иностранного, я вспоминаю вместе с учащимися страницы истории Англии, период завоевания Англии Римской Империей и подвожу ребят самих к выводу о причине лексического сходства английского и французского языков. Даю также краткие пояснения этимологии слов, ссылаясь на латинский язык, привожу примеры.

Цель мастер-класса - показать коллегам некоторые особенности методики преподавания второго иностранного языка на начальном этапе обучения. В мастер-классе используются активные приемы и методы обучения.

ВложениеРазмер
master-klass_frantsuzskiy.docx 28.13 КБ

Предварительный просмотр:

"Преподавание французского языка как второго иностранного

Цель : показать методику преподавания второго иностранного языка на начальном этапе обучения

АМО "Апплодисменты" (1 мин)

- Поаплодируйте, пожалуйста, только те, кому понравились оба урока!

- А теперь, я попрошу поаплодировать только тех, кто считает, что не зря потратил время, придя на наше МО!

- Поаплодируйте те, у кого сейчас хорошее настроение!

- А сейчас, давайте просто подарим аплодисменты друг другу!

2. Погружение в тему.

АМО "Инфо-угадайка" (5 мин)

Материалы: карточки, магниты

Спасибо за аплодисменты! Давайте продолжим нашу работу!

Думаю, что вы все знаете, что в соответствие с ФГОС ООО, вступившим в силу в этом году, в 5 классах должно начаться обучение второму иностранному языку как обязательному предмету. На полную реализацию данного положения отведено 5 лет, т.е. с 2020 года планируется повсеместное введение второго иностранного языка в средней школе.

Сегодня я хотела бы поделиться с вами своим опытом работы (хотя и достаточно скромным) по данному направлению и представить вашему вниманию некоторые приемы и методы обучения французскому языку на начальном этапе.

Когда дети приходят ко мне на первое занятие, я начинаю урок с выяснения уровня мотивации.

А как вы считаете, так ли необходим французский язык, как английский?

Безусловно, ответ - да!

Зачем нужно учить французский язык?

1. Язык, на котором говорят во всем мире

Более 200 миллионов человек на 5 континентах разговаривают на французском языке. Французский — второй по популярности (после английского) язык, изучаемый в качестве иностранного языка. Французский — девятый среди языков, на которых говорят в мире.

Говорить по-французски и по-английски — это козырь, способный приумножить шансы найти работу на международном рынке труда. Знание французского языка открывает двери французских предприятий как во Франции, так и за границей во всех франкоговорящих странах.

3. Язык культуры

Французский — интернациональный язык кулинарии, моды, театра, изобразительного искусства, танца и архитектуры. Знать французский — иметь доступ к оригинальным текстам великой литературы, а также к кинематографу и песне. Французский — это язык Виктора Гюго, Эдит Пиаф, Жан-Поля Сартра, Алэна Делона и … Зинедина Зидана!

4. Язык путешествий

5. Язык высшего образования

Со знанием французского языка можно поступить в престижные университеты и высшие школы Франции. Студенты, знающие французский язык, могут рассчитывать на стипендию французского правительства.

6. Альтернативный язык международного общения

Французский язык — рабочий и официальный язык ООН, ЕС, ЮНЕСКО, НАТО, Международного Олимпийского комитета, Международного Красного креста и многочисленных международных организаций. Именно на французском языке разговаривают во всех трех городах, где располагаются органы управления Европейского союза — в Страсбурге, Брюсселе и Люксембурге.

7. Язык для знакомства с миром

Французский — третий язык в Интернете (после английского и немецкого).

8. Язык, приятный для изучения

Французский — язык, который несложно выучить. После небольшого усилия с вашей стороны, можно быстро достичь уровня, позволяющего общаться на французском.

9. Язык — мостик к другим языкам

Зная французский язык, легко выучить другие языки, особенно принадлежат к романской группе (испанский, итальянский, португальский, румынский, молдавский), а также английский, т.к. 75% современного английского словаря составляют французские по происхождению слова.

10. Язык любви и логики

Изучать французский язык приятно, т.к. это красивый, богатый и мелодичный язык, который часто называют языком любви. С другой стороны, французский язык — аналитический язык, который структурирует мысль и развивает критическое мышление.

а) АМО "Кто знает больше французских слов" (3 мин)

Надеюсь, я вас убедила, что учить французский язык действительно нужно?

А сейчас, давайте поиграем в игру "Кто знает больше французских слов?"

Я буду говорить французские слова, а вы переводить их на русский язык, договорились?

colossale, tragique, absurde, grandiose, vulgaire , confortable, elegant, interessant, populaire, seriuex

le cinema, le docteur, la lampe, le moteur, le professuer, le telephone,

le programme, le theatre, le touriste

la famille, la fontaine, la musique, la nationalite, la personne, la salade, la soup, la television, la tomate

l'appartement, l'emotion, l'hotel, l'orchestre,

L`aeroport le ballet le cirque le disque la girafe l`hippopotame le jasmin le kangourou le masque le narcisse la plage le tigre l`universite le velo le wagon le zebre

Молодцы! Таким образом, создаю ситуацию успеха для учащихся, развиваю языковую догадку, мотивирую их на учебную деятельность.

б) АМО "Позвольте представиться!" (5 мин)

Участники представляются на французском языке.

Знание (а точнее угадывание) лексики - это, конечно, хорошо, но на следующем этапе нужно переходить к речи. О чем больше всего любит говорить человек? Конечно, о себе любимом.

Поэтому, разрешите представиться!

- Bonjour! Je m'appelle Julie. Comment vous appellez-vous?

- Bonjour! Je m'appelle .

Этикетный диалог во французском языке строится точно так же, как и английском, т.е.

Hi! How are you? - Fine, thank you!

Salut! Comment ca va? - Ca va, merci!

(спросить несколько участников)

- Bonjour! Je m'appelle Julie. Comment vous appellez-vous?

- Bonjour! Je m'appelle .

Спасибо! Ну, вот мы и познакомились!

Благодаря положительному влиянию первого иностранного языка, на вводном занятии кружка мы обходимся на данном этапе без русского перевода. Дети быстро понимают, что от них требуется и без труда строят диалоги. Сразу же провожу игры для закрепления, например, "Угадай кто поздоровался?", "Поздороваться как можно с большим количеством детей за минуту" и т.д.

Использую интерактивные упражнения, видео, презентации по Франции, Парижу, рассказываю интересные факты об этой стране.

Таким образом, провожу первое занятие кружка "Полиглот".

в) На последующих занятиях стараюсь интенсифицировать учебный процесс и сразу ввожу настоящее время.

ils parl ent (м.р.)

elles parl ent (ж.р.)

chanter , parler , manger , dancer, chercher , trouver

4. Проработка содержания темы.

Преподавание второго иностранного языка во многом отличается от изучения и преподавания первого. В частности, обучение французскому языку как второму иностранному вызывает массу проблем в связи с разным количеством часов, возрастом учащихся, а также, невозможностью использовать учебные пособия зарубежных издательств, потому что все они лишены вводного курса, то есть предполагают у учеников умение читать и говорить.

Лингвисты, зарубежные и отечественные преподаватели практики выявили, что один из факторов, который облегчает и ускоряет процесс усвоения второго иностранного языка- это опыт изучения предыдущего иностранного языка, умение переключаться с одной системы языка на другую. При этом возникает перенос (положительное влияние) навыков изучения языков, так и интерференция (отрицательное влияние). Так как в гимназии я преподаю и английский и французский язык, метод переноса используется мной достаточно давно и успешно. Вот несколько примеров:

Я считаю, что именно положительный перенос в значительной мере, может облегчить овладение французским языком как вторым иностранным, если его последовательно использовать.

Для этого требуется соблюдение некоторых условий

Интенсификация - введение достаточно большого объема материала . набор экономичных с точки зрения лексики и в то же время эффективных упражнений.

Активизация учебной деятельности. – развитие таких навыков, как изучающее и поисковое чтение, самостоятельная работа по предмету (вывод правила по наводящим воппосам , поиск информации в справочной литературе).

Мотивация - максимальное увеличение количества упражнений коммуникативной направленности, интересных и необычных заданий. Рациональное использование в работе над языковым материалом технических средств обучения и возможностей телекоммуникационных технологий.

Давайте подведем итоги нашей работы.

Я предлагаю вам выразить свои мысли, чувства, наблюдения при помощи синквейна.

Правила составления синквейна:

  • первая строка – тема синквейна , одно слово, существительное или местоимение;
  • вторая строка – два прилагательных или причастия , которые описывают свойства темы;
  • третья строка – три глагола или деепричастия , рассказывающие о действиях темы;
  • четвертая строка – предложение из четырех слов , выражающая личное отношение автора синквейна к теме;
  • пятая строка – одно слово (любая часть речи), выражающее суть темы; своего рода резюме.

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

Пьер Брантом

(один из самых читаемых французских авторов эпохи Возрождения [1] .)

Особенности преподавания французского языка как второго иностранного языка

Любое обучение меняет мозг. А когда мозг учится, в нем увеличивается количество и качество нервных связей, эффективность серого и белого вещества растет. Изучение иностранных языков в этом смысле чрезвычайно эффективно благодаря переключению кодов. Когда вы переходите с одного языка на другой, для мозга это очень трудная работа. А трудная – значит хорошая. Что лучше – знать несколько языков, но плохо, или один – зато в совершенстве? По мнению ученых, для развития нашего мозга выгоднее первый вариант.

Абсолютно все научные исследования лингвистов и психологов однозначно свидетельствуют о том, что чем больше языков человек знает, тем выше его интеллектуальный уровень, лучше способность к адаптации в окружающем мире и все познавательные способности, необходимые для учёбы. Память становится более прочной, ёмкой и более ассоциативной. Не случайно, в дореволюционной России в гимназиях изучали латынь и древнегреческий язык. Никто не собирался на них разговаривать, педагоги понимали и старались использовать развивающий потенциал изучения языков. Дети в дворянских семьях обязательно изучали 2-3 иностранных языка. Традиционно знание иностранных языков являлось в России показателем образованности.

Причины изучения второго иностранного языка
в средней общеобразовательной школе

изменения в политической, социально-экономической и культурной жизни России, которые происходят в стране за последние 20 лет

- популярным стало раннее изучение иностранных языков

всё большее распространение получает тенденция овладения несколькими иностранными языками

английский язык стал языком международного общения

нельзя занижать роли других иностранных языков. Это противоречит провозглашенному Советом Европы принципа плюрализма

знание 2-3 иностранных языков сегодня – это не только престижно, но и жизненно необходимо

Сегодня владение иностранным языком в Европе относится к числу основных компетенций, так же как умение писать и читать. Во многих странах (не только европейских) школьники успешно изучают два, а то и три иностранных языка. Например в Тунисе - все ученики изучают 4 языка – арабский (родной), французский, английский и один иностранный по выбору (испанский, немецкий или итальянский). В Египте – арабский (родной) плюс 2 иностранных языка. В Грузии, Армении, Казахстане, Азербайджане – 2 иностранных языка)

( принцип учёта знаний, умений и навыков в первом иностранном, а также в родном языках

3 Принцип интенсификации

5 Принцип коллективного речевого взаимодействия

6.Принцип параллельного развития всех видов речевой деятельности

Особенности преподавания французского языка.

Как в любой учебной деятельности, в изучении иностранных языков всё упирается в мотивацию. Как мотивировать детей? В первую очередь – интересными уроками . Цель учителя не только научить ребёнка иностранному языку, но и помочь ему найти тот метод, с помощью которого он сможет сам себя научить языку . Но это задача учителя, а родители могут поддерживать этот интерес, поощряя участие ребенка в разных мероприятиях, проводимых в школе. Очень важно, чтобы ребенок видел, что этот язык – средство общения многих людей, а не только предмет в школе.

Слайд Страноведение. Духи.Еда.Дессетр. Рифмовки.

С roissant - ( круассан)

Soupe à l ’ oignon -(луковый суп)

Мусс — Mousse и т.д.

Использование интернациональной лексики позволяет преодолеть барьер в речи учеников, придает им уверенность

Интернациональная лексика

Задание для участников

В данном виде деятельности необходимо провести стрелки от французского слова к русскому эквиваленту.

Ребят привлекают детские стихи на французском языке с переводом, которые позволяют лучше запомнить новую лексику или грамматический материал.

Dis- moi , mon petit Paul,
Que fais-tu dans ton école?
Je dessine et je lis ,
Je récite et j’écris.

LES SAISONS

Je suis l’Hiver. Je couvre de neige la terre.
Le printemps me chasse pour prendre ma place.
Je suis le Printemps. J’apporte le beau temps.
L’été me chasse pour prendre ma place.
Je suis l’Eté. J’apporte les blés.
L’automne me chasse pour prendre ma place.
Je suis l’Automne. J’apporte les pommes.
L’hiver me chasse pour prendre ma plac е .

Использование опорных конспектов - неотъемлемая часть моих уроков. Система опорных конспектов интересна тем, что позволяет удачно сочетать новые подходы в обучении. На основе опорного конспекта можно организовать различные формы учебной работы с использованием учебника, первоисточника, наглядных пособий.
В опорных конспектах, по словам В.Ф. Шаталова, "и элемент игры, и экономия времени и места, и знание психологии ребят. Но главная цель - изложить изучаемое так, чтобы на основе логических связей материал (темы, раздела) стал доступен, отпечатался в долговременной памяти.
Опорный конспект - не самоцель, а средство (разумеется, в совокупности с другими) для достижения цели процесса обучения. По образному выражению психолога Л.М. Фридмана, он "является как бы фонарем", который освещает учащимся предстоящий путь изучения всей учебной темы

Причинами изучать второй иностранный язык являются:

тренировка мозга, развитие познавательных умений, развитие памяти, внимания, мышления, расширение кругозора – и, как следствие, выше интеллектуальные способности, успешность в школе, способность к адаптации в окружающем мире, сохранность интеллекта и памяти до преклонного возраста;

знание человеком одного или нескольких иностранных языков является очень полезным навыком, но только теперь этого недостаточно – в наши дни для наиболее продуктивного и эффективного взаимодействия с людьми других стран уже нужно быть знакомым с их культурой, традициями, обычаями, этническими и моральными нормами.

Пути решения поднятой проблемы:

для того, чтобы мотивировать детей на изучение второго иностранного языка, учителю необходимо не только хорошо владеть вторым иностранным языком, но и обогащать уроки знаниями из страноведении, истории языка, личным опытом общения с иностранцами;

участие в муниципальных и всероссийских мероприятиях также является

По многим иностранным языкам нет учебно-методических комплектов, предназначенных для их изучения как вторых иностранных. Не решены организационные вопросы (например, о количестве часов, необходимых для этого предмета). Учителя недостаточно знают о психолингвистических особенностях овладения вторым иностранным языком, о взаимовлиянии дисциплин филологического цикла.

Как отмечают исследователи, овладение вторым иностранным языком порождает, по меньшей мере, две закономерности: 1) интерференция возникает не только со стороны родного языка, но и со стороны первого иностранного языка; 2) возникают большие возможности для положительного переноса. Перенос возможен на речемыслительном, лингвистическом, социокультурном уровнях, на уровне учебных умений. Как показал анализ, эффективнее других используют перенос обучаемые с хорошим уровнем подготовки по первому иностранному языку (особенно те, у кого умения и навыки были сформированы осознанно). Старшеклассники чаще используют перенос на уровне учебных умений и грамматических обобщений. На уровне навыков у них наблюдается более сильная и стабильная интерференция, в то время как у подростков 10-12 лет навыки формируются быстрее, легче преодолевается интерференция с первого иностранного языка.

Препозиция прилагательного в русском и английском языках служит источником интерференции при изучении французского как второго иностранного языка на базе английского.

Результаты ранее проведенных исследований свидетельствуют о том, что необходима специальная активизация элементов, совпадающих с родным языком, но не совпадающих с первым иностранным языком. Так, для русского и французского языков важным признаком атрибутивных словосочетаний является согласование. Реализация сопоставительного подхода при обучении второму иностранному языку предполагает побуждение учащихся к сравнению языков, выявлению черт сходства и различия между и осуществления ними для предотвращения интерференции положительного переноса.

Словарные совпадения можно разделить на две группы: звуковые и графические, которые, в свою очередь, могут быть полными и неполными. К полным графическим соответствиям можно отнести:

французский английский

une question a question

une table a table

une page a page.

Неполные графические соответствия порождают интерференцию на письме:

французский английский

un texte a text

une lampe a lamp

un exercice an exercise

Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.

un exemple an example.

Методисты рекомендуют начинать с полных соответствий, а по мере выработки навыка узнавания переходить к работе с неполными совпадениями, используя проблемно-поисковую технологию концептуализации знания. При формировании лексических навыков важно ознакомление учащихся со словообразовательными механизмами французского языка. Работу по обучению способам словообразования необходимо проводить на лексическом материале учебника, который использует учитель, и приурочить к изучению той или иной темы, включенной в программу.

Наибольшие трудности подстерегают учащихся, изучающих французский язык после английского, на фонетическом уровне. Речь идет о трудностях, обусловленных интерференцией первого английского языка на второй французский. Фонетическая интерференция проявляется из-за:1)разной степени специализации фонемных признаков; 2)особенностей распределения артикуляционного напряжения; 3)разной вариативности и количества артикуляционных движений, свойственных ранее изученным языкам.

Влияние артикуляции английского языка на постановку французского произношения связано с распределением артикуляционного напряжения. Во французском языке большую роль играет лабиализация гласных звуков, в нем также больше губных согласных. Таким образом, во французском языке превалируют звуки, образуемые в передней части голосового аппарата. В английском языке, напротив, преобладают гласные звуки заднего ряда. В русском языке – среднего ряда. При изучении французского языка после английского обучаемые произносят передние гласные более глубоко, чем следует. Данная интерференция вызвана артикуляционной привычкой, сформированной речью на английском языке, также как и тенденция к дифтонгизации французских гласных, к редукции безударных гласных. На начальном этапе изучения французского языка после английского учащиеся произносят французский с английским придыханием, т.е. интерференция ведет к появлению в лингвистическом элементе признаков коррелирующего элемента другой системы.

Для становления артикуляционного навыка используются упражнения на многократное произношение изучаемого звука в стихах, песнях, рифмовках и скороговорках. Для развития ритмико-интонационных навыков важно обеспечить учащимся частое, обильное аудирование аутентичной речи.

Отечественными методистами выделены способы интенсификации образовательного процесса по второму иностранному языку однако, как показывает анализ школьной практики, последние не учитываются в должной мере учителями в сфере полилингвального обучения.

Изучение первого иностранного языка сформировало у обучаемых ряд учебных умений, которые необходимы им при овладении вторым иностранным языком. Эти умения могут быть перенесены в новый образовательный контекст. К таким умениям относятся, например, умение пользоваться словарем, умение работать с учебником и другими компонентами УМК по иностранному языку, владение технологией выполнения разных видов упражнений и тестовых заданий, умения поискового чтения.

Интенсификация обучения второму иностранному языку достигается за счет переноса лингвистических и социокультурных знаний, речевых умений. Ученики, приступающие к изучению второго иностранного языка, уже владеют латинским шрифтом, поэтому период альфабетизации может быть предельно сокращен Например,

Названия букв

Буквы в англ. алфавите во фр. алфавите

Поэтому на начальном этапе учителю не следует проверять орфографию слов только устно, без зрительной опоры). Изучающие второй иностранный язык знакомы с такими понятиями, как артикль, согласование времен и т.п. Они обладают большим потенциальным словарем (заимствования, интернационализмы и т.п.), что ускоряет овладение лексикой нового языка и облегчает обучение чтению за счет понимания на основе узнавания.

Особенности металингвистического сознания (изучающие второй иностранный язык способны на сложные аналитические операции; они быстро вникают в тонкости сходств и различий в лингвистической организации языков) позволяют увеличение объема одновременно вводимого нового материала. Исследователи отмечают, что дозировка материала менее важна при обучении второму иностранному языку, чем его регулярная повторяемость.

Важным средством интенсификации образовательного процесса по второму иностранному языку является использование аутентичных материалов, приобщающих учащихся к закономерностям построения аутентичного дискурса.

При обучении второму иностранному языку возможно сокращение количества упражнений (например, на этапах презентации материала и отработки навыков). В образовательном процессе по второму иностранному языку предпочтительны упражнения интегративные, решающие задачи развития и языковых навыков, и коммуникативных умений обучаемых.

Важным средством интенсификации образовательного процесса по второму иностранному языку является рациональное распределение аудиторных и домашних видов работы. Классное упражнение должно обеспечивать возможность смены видов деятельности и взаимопроникновения этапов урока. А виды деятельности, требующие больших временных затрат, целесообразно планировать для домашней работы. Домашние упражнения должны решать задачу достижения очередной ступени в прогрессии знаний и умений учащихся.

Изучающие второй иностранный язык во многом готовы к автономии. Они умеют самостоятельно применять когнитивные стратегии. Задача учителя заключается в том, чтобы дать учащимся возможность самостоятельно осуществить выбор в пользу любимой стратегии, показать им оптимальный алгоритм выполнения задания.

Поможем написать любую работу на аналогичную тему

Особенности методики обучения французскому языку в качестве второго иностранного в современной школе.

Особенности методики обучения французскому языку в качестве второго иностранного в современной школе.

Особенности методики обучения французскому языку в качестве второго иностранного в современной школе.

Читайте также: