Коза или кто такая сильвия краткое содержание

Обновлено: 06.07.2024

Коза или кто такая Сильвия?

(Почти трагедия)

Перевод с английского Романа Мархолиа

Стиви

Мартин

Росс

Билли

Стиви на сцене, ухаживает за цветами.

Сильвия (кому-то за сценой) Когда они придут? (Ответа нет) Мартин? Когда они придут?

Мартин. (за сценой) Что? (появляется) Что?

Стиви. (слегка улыбаясь, раздельно и внятно) Когда… они…придут?

Мартин. Кто? (Вспомнив что-то) О! О. (Смотрит на часы) Скоро; совсем скоро. Почему я ничего не помню?

Стиви. (заканчивая с цветами) Разве ты ничего не помнишь? Ты польешь их? (показывает на цветы).

Мартин. (смотрит вниз) Хм? (смиряясь) Да, мне кажется, да. Все забываю, все, ничего не помню, ничегошеньки. Сегодня утром, например, не мог вспомнить, куда положил лезвие; не мог вспомнить, как зовут сына Росса — да и сейчас не помню, а визитные карточки в моем пиджаке? — чьи они, понятия не имею, что я вообще здесь делаю?

Стиви. Тодд.

Мартин. Что?

Стиви. Сына Росса зовут Тодд.

Мартин. (прикоснувшись ко лбу) Верно! Что с цветами?

Стиви. И побольше света …

Мартин. …что ты здесь делаешь? Что я здесь делаю?

Стиви. … где ты сядешь, так будет лучше для камер.

Мартин. (нюхает цветы) Как они называются?

Стиви. Камеры?

Мартин. Да, нет, цветы.

Стиви. Ранункулусы. (Повторяя) Ранункули.

Мартин. Мило. Почему они не пахнут?

Стиви. Они скромные; возможно, слишком деликатные для твоего грубого носа.

Мартин. (кивая головой, делая вид, что озабочен) Ну, полюбуйтесь! А следующий? Можешь сама понюхать. Ничего! Надо же!

Стиви. Что?

Мартин. Что?

Стиви. И при этом тебе только пятьдесят. Нашел свое лезвие?

Мартин. Что?

Стиви. Лезвие для бритвы.

Мартин. Правильно! Новое лезвие! Я должен все вспомнить — абсолютно все.

Стиви. Зачем тебе имя Тодда?

Мартин. Ну, это чтобы как-то начать, я не могу этого не помнить, ведь когда появиться Росс и спросит о Билли, я же не могу ответить — Он в порядке, а как… этот… ну, твой сын…

Стиви. Тодд.

Мартин. Тодд. Как старина Тодд?

Стиви. Он еще мальчик.

Мартин. Конечно. Это так говорится.

Стиви. Ясно. Ты предложишь им что-нибудь? Кофе? Пиво?

Мартин. (в своих мыслях) Наверное. Ты думаешь, это что-то значит?

Стиви. Что.

Мартин. Что я ничего не помню.

Стиви. Скорее всего, нет: ты должен помнить слишком много, вот и все. Пойди проверься… если вспомнишь имя доктора.

Мартин. (вспомнив) Перси!

Стиви. Правильно!

Мартин. (самому себе) Разве такое забудешь? Доктор по имени Перси. (Стиви) Что со мной происходит?

Стиви. Тебе пятьдесят.

Мартин. Нет; кроме этого.

Стиви. Старые фобии? Если все идет хорошо, то это верный признак того, что все идет плохо, что впереди катастрофа. Да?

Мартин. (жалобно) Похоже. Зачем я пришел сюда?

Стиви. Я услышала тебя в холле и позвала.

Мартин. Ага.

Стиви. Как меня зовут?

Мартин. Прости?

Стиви. Кто я такая? Кто я?

Мартин. (играя) Ты моя единственная любовь, мать моего милого и безумного сыночка, моя подружка, мой повар, моя посудомойка. Да?

Стиви. Что?

Мартин. Ты же устраиваешь мне головомойки?

Стиви. (с трудом соглашаясь) Ну, не часто. Хотя следовало бы. А голова то у тебя есть?

Эдвард Олби - Коза или кто такая Сильвия?

Эдвард Олби - Коза или кто такая Сильвия? краткое содержание

Забавная история немолодого интеллектуала, который выбрал несколько странный объект для супружеской измены. Пьеса сатирична, однако ее отличает не столько символизм черного юмора, сколько правдоподобие.

Коза или кто такая Сильвия? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Коза или кто такая Сильвия?

Перевод с английского Романа Мархолиа

Стиви

Мартин

Билли

Стиви на сцене, ухаживает за цветами.

Сильвия (кому-то за сценой) Когда они придут? (Ответа нет) Мартин? Когда они придут?

Мартин. (за сценой) Что? (появляется) Что?

Стиви. (слегка улыбаясь, раздельно и внятно) Когда… они…придут?

Мартин. Кто? (Вспомнив что-то) О! О. (Смотрит на часы) Скоро; совсем скоро. Почему я ничего не помню?

Стиви. (заканчивая с цветами) Разве ты ничего не помнишь? Ты польешь их? (показывает на цветы).

Мартин. (смотрит вниз) Хм? (смиряясь) Да, мне кажется, да. Все забываю, все, ничего не помню, ничегошеньки. Сегодня утром, например, не мог вспомнить, куда положил лезвие; не мог вспомнить, как зовут сына Росса — да и сейчас не помню, а визитные карточки в моем пиджаке? — чьи они, понятия не имею, что я вообще здесь делаю?

Стиви. Тодд.

Мартин. Что?

Стиви. Сына Росса зовут Тодд.

Мартин. (прикоснувшись ко лбу) Верно! Что с цветами?

Стиви. И побольше света …

Мартин. …что ты здесь делаешь? Что я здесь делаю?

Стиви. … где ты сядешь, так будет лучше для камер.

Мартин. (нюхает цветы) Как они называются?

Стиви. Камеры?

Мартин. Да, нет, цветы.

Стиви. Ранункулусы. (Повторяя) Ранункули.

Мартин. Мило. Почему они не пахнут?

Стиви. Они скромные; возможно, слишком деликатные для твоего грубого носа.

Мартин. (кивая головой, делая вид, что озабочен) Ну, полюбуйтесь! А следующий? Можешь сама понюхать. Ничего! Надо же!

Стиви. Что?

Мартин. Что?

Стиви. И при этом тебе только пятьдесят. Нашел свое лезвие?

Мартин. Что?

Стиви. Лезвие для бритвы.

Мартин. Правильно! Новое лезвие! Я должен все вспомнить — абсолютно все.

Стиви. Зачем тебе имя Тодда?

Мартин. Ну, это чтобы как-то начать, я не могу этого не помнить, ведь когда появиться Росс и спросит о Билли, я же не могу ответить — Он в порядке, а как… этот… ну, твой сын…

Стиви. Тодд.

Мартин. Тодд. Как старина Тодд?

Стиви. Он еще мальчик.

Мартин. Конечно. Это так говорится.

Стиви. Ясно. Ты предложишь им что-нибудь? Кофе? Пиво?

Мартин. (в своих мыслях) Наверное. Ты думаешь, это что-то значит?

Стиви. Что.

Мартин. Что я ничего не помню.

Стиви. Скорее всего, нет: ты должен помнить слишком много, вот и все. Пойди проверься… если вспомнишь имя доктора.

Мартин. (вспомнив) Перси!

Стиви. Правильно!

Мартин. (самому себе) Разве такое забудешь? Доктор по имени Перси. (Стиви) Что со мной происходит?

Стиви. Тебе пятьдесят.

Мартин. Нет; кроме этого.

Стиви. Старые фобии? Если все идет хорошо, то это верный признак того, что все идет плохо, что впереди катастрофа. Да?

Мартин. (жалобно) Похоже. Зачем я пришел сюда?

Стиви. Я услышала тебя в холле и позвала.

Мартин. Ага.

Стиви. Как меня зовут?

Мартин. Прости?

Стиви. Кто я такая? Кто я?

Мартин. (играя) Ты моя единственная любовь, мать моего милого и безумного сыночка, моя подружка, мой повар, моя посудомойка. Да?

Стиви. Что?

Мартин. Ты же устраиваешь мне головомойки?

Стиви. (с трудом соглашаясь) Ну, не часто. Хотя следовало бы. А голова то у тебя есть?

Мартин. Она есть у каждого.

Стиви. Правильно. Как меня зовут?

Мартин. (притворясь смущенным) У… Стиви?

Стиви. Верно. Это будет долго?

Мартин. Что?

Стиви. Интервью.

Мартин. Как обычно, я думаю. Росс сказал, это будет не передача, а просто сюжет.

Стиви. К твоему пятидесятилетию.

Мартин. (кивая) К моему пятидесятилетию. Может, рассказать им, что у меня с головой? Если вспомню об этом.

Стиви. (смеясь; шлепая его по заднице) С головой у тебя все в порядке.

Мартин. В порядке с чем?

Стиви. С головой, дорогой, с ней все в порядке…

Мартин. (серьезно) Я пока еще молод для Альцгеймера?

Стиви. Наверное. Как это должно быть приятно, быть пока еще молодым для чего-нибудь?

Мартин. (думает о своем) М-м-да.

Стиви. Фокус в том, что если помнишь, как это называется, у тебя этого нет.

Мартин. Нет чего?

Стиви. Альц… (они оба смеются; он целует ее в лоб) О, ты знаешь, как завести свою девочку! Поцелуем в лоб! (обнюхивает его) Где ты был?

Мартин. (меняя тему; озабоченно) Во сколько они придут?

Стиви. Скоро, ты сказал; совсем скоро.

Мартин. Я сказал? Ну ладно.

Стиви. Ты нашел?

Мартин. Что?

Стиви. Лезвие для бритвы.

(пожимает плечами.) Кларисса Атертон? Ни номера, ни… адреса. Кларисса Атертон?

Стиви. Экстренная помощь? Кларисса Атертон, экстренная помощь?

Мартин. М-м? Когда мне дают визитку, я понимаю, что в ответ должен дать свою, но у меня их нет. Просто позор.

Стиви- Мерседес Рул
Мартин- Билл Пулман
Росс- Стефан роу
Вилли- Джефри Карлсон


С 13 сентября 2002 года, в ролях Стиви и Мартина выступают, соответственно, Салли Филд и Билл Ирвин.

Стиви- Кайт Фэй
Мартин- Джонатан Прис
Росс- Матью Марш
Билли- Эдди Ридмэйн

Режиссер- Энтони Пейдж
Художник- Хильдергард Бехтлер
Свет- Петьер Мамфорд
Звук- Мэтью Берри

Гостиная
Стиви на сцене, ухаживает за цветами.

Они хихикают. Звонок в дверь/ колокольчик.

Мартин. О! Час расплаты!
Стиви. (как само собой разумеющееся) Если ты на самом деле с ней видишься, то лучше поговорить об этом.
Мартин. (остановился. Длинная пауза; как само собой разумеющееся) Если бы виделся… то мы бы поговорили.
Стиви. (настолько безразлично, насколько это возможно) Ну, если это не Госпожа, то какая-нибудь блондинка, вдвое младше тебя; …цыпочка, как говориться…
Мартин. … а может, еще хуже?… такая же как ты! умная, независимая, храбрая; … только… новая?
Стиви. (теплая улыбка; качая головой) Твоя взяла, сдаюсь.
Мартин. (c такой же улыбкой) Прекрати.

Звонок. Следующий диалог идет в очень преувеличенной манере игры, как в пьесах Ноэля Коуарда: английский акцент, активная жестикуляция.

Гостиная; днем позже. Мартин , Сильвия и Билли,
Сильвия. Держит в руках письмо.

Стиви. (пауза; затем с еще большей уверенностью) Да, дело в этом! Все дело в том, что ты животное!
Мартин. (минуту подумав, спокойно) Думаю, что был; думаю, что мы все когда-то были…
Стиви. (тихая ярость) Мы живем с себе подобными!
Мартин. (спокойно, рассудительно) Ну, мы влюбляемся в разных созданий… собак и кошек, и…
Стиви. Мы не трахаем их! Ты чудовище!
Мартин. Мне так трудно, так одиноко…
Стиви. (неумолимо) Зоофил!
Мартин. Сильвия и я…
Стиви. ( с отвращением) Говоришь, что она хочет тебя.
Мартин. (просто) Да.
Стиви. Что она делает- поворачивается к тебе задом и блеет?
Мартин. Она же коза.
Стиви. Не важно! Демонстрирует себя! Садиться на задние ноги, ее голова поворачивается, ее глаза смотрят на тебя, ее…
Мартин. Хватит! Я не хочу говорить о деталях нашего секса с тобой!
Стиви. (неуважительно) Благодарю тебя! Ты используешь это… существо. Ты…насилуешь это…животное и убеждаешь себя, что это имеет отношение к любви?!
Мартин. (бессильно) Я люблю ее…и она любит меня, и…
Стиви. (яростный животный крик, опрокидывает книжную полку со всем, что там стоит, или переворачивает что-то из мебели. Тишина. Затем начинает спокойно, сосредоточенно) Теперь ты меня слушая. Я тебя выслушала. Я слышала, как ты сказал, что сильно меня любишь, что никогда даже не хотел другой женщины, что наш брак был таким прекрасным, каких не бывает. Мы оба слишком чисты для всякой там грязи. Мы находим смешными и нелепым, что волнует большинство людей; мы видим, насколько ошибочно то, что люди принимает за норму; мы и печалимся и смеемся над этим. Мы идем по жизни прямым путем, прямо к смерти, но это хорошо, потому что это прямая дорога…пока мы не собьемся с пути.
Мартин. Я понимаю; я понимаю.
Стиви. (не прерывай меня!) Заткнись; пока мы не собьемся с пути. (Указывает на него) И ты сбился!
Мартин. Стиви, я…
Стиви. Я сказала, заткнись. Ты знаешь, почему это случилось? Почему ты сбился с дороги?
Мартин. (бормочет) Я стоял у овощной палатки и посмотрел направо и тут я увидел…
Стиви. (тяжело и медленно) Потому что ты сломал то, что уже не восстановишь!
Мартин. Стиви…
Стиви. Разлюбил меня? Прекрасно! Нет, не прекрасно, но это поправимо… со временем…ерунда! Но сказать мне, что любишь меня и животное- нас обоих! - в равной степени? Одинаково? Что ты идешь из моей кровати -нашей кровати… (Отступление от темы) Это так удивительно, какие мы с тобой хорошие, да к тому же, еще и радуем друг друга бесконечно, наши… чувства… такие искренние. (Возвращается) Ты встаешь из постели, моешь свой член, садишься в свою машину и едешь к ней, и делаешь с ней то, о чем я даже подумать не решаюсь. Да нет, хуже!… ты идешь от нее в мою постель?! В нашу постель?!… и занимаешься со мной, как я считаю… любовью… для чего?!
Мартин. (глубоко печально) О, Стиви…
Стиви. (не слушая) Ты делаешь эти две вещи… не понимая, что … РАЗБИВАЕШЬ ВСЕ ВДРЕБЕЗГИ! Что это непоправимо- что ни раскаяние, ни прощение потом уже ничего не изменят. Не понимаешь, как это разрушает меня? Как это разрушает тебя? Что я не могу поверить в это, хотя и знаю. Что я не могу отвергнуть это, потому что я не могу поверить. Не могу принять, потому что это не в моей власти?!
Мартин. Стиви, Я… Я обещаю тебе, я остановлюсь; я…
Стиви. Какая разница, если ты уже начал? Что никто уже ничего не может поделать?! (Слезы, если они был, закончились) Ты унизил меня, ты козоеб; ты, моя единственная любовь! Ты уничтожил меня! (Указывает на него пальцем) Ты уничтожил меня, Боже!, я уничтожу тебя!

Маленькая пауза; она встает и уходит. Мы слышим хлопок входной двери.

Мартин. (после ее ухода; к двери; как маленький мальчик) Стиви? (Пауза.) Стиви?

Мартин. не делай этого!!
Билли. Я люблю тебя!
Мартин. Конечно любишь, ты… ты…
Билли. Пидор? Ты хотел сказать пидор?
Мартин. (взрываясь) Это не то, что я хотел сказать!
Билли. (очень печально, очень искренно) Папа! Я люблю тебя! Обними меня! Пожалуйста!
Мартин. (обнимает его; похлопывает) Шшшшш; тихо- тихо- тихо, тихо.
Билли. (уже холодно) Извини; я не хотел…
Мартин. Ничего; все в порядке. (протягивает руки) Иди сюда; дай мне обнять тебя.

Билли приближается к нем снова; они молча обнимают друг друга.

Тишина. Затем, мы слышим, как хлопает входная дверь.

Билли. Мам? (Билли выходит налево в прихожую)

Мартин. (пауза; Россу) Ты понимаешь? Да?
Росс. (длинная пауза; качает головой) Нет.
Стиви входит, волоча за собой мертвую козу. У козы перерезано горло; на платье и руках у Стиви –кровь. Она останавливается.
Росс. О, боже!
Мартин. Что ты сделала?!
Стиви. Вот.
Билли. (в пространство; ник кому конкретно; безнадежно; с тихой мольбой) Помогите. Помогите.
Росс. О, господи.

Мартин подходит к Стиви.

Мартин. Что ты сделала?! О, боже, что ты сделала?!
Стиви. (поворачивает к нему голову; равнодушно) Я пошла туда, где, как сказал Росс, я бы нашла…твою подругу. Я нашла ее. Я убила ее. Я притащила ее тебе сюда. (странный вопрос) Нет?
Мартин. (страшный крик) АААААААА!
Стиви. Ты что, удивлен? А что ты ждал от меня?
Мартин. (кричит) Что она сделала?! Что она такого сделала?! (к Стиви) Я спрашиваю тебя: что она такого сделала?!
Стиви. (пауза; тихо) Она любила тебя…ты сказал. Также сильно, как и я.
Мартин. (К Стиви; опустошенно). Прости меня. ( Билли; опустошенно) Прости меня. (Затем…) Простите.
Билли. (к одному, затем к другому; они не реагируют) Пап? Мам?

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Эдвард Олби Коза или кто такая Сильвия?

Коза или кто такая Сильвия?: краткое содержание, описание и аннотация

Забавная история немолодого интеллектуала, который выбрал несколько странный объект для супружеской измены. Пьеса сатирична, однако ее отличает не столько символизм черного юмора, сколько правдоподобие.

Эдвард Олби: другие книги автора

Кто написал Коза или кто такая Сильвия?? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Эдвард Олби: Все в саду

Все в саду

Эдвард Олби: Что случилось в зоопарке

Что случилось в зоопарке

Эдвард Олби: Американская мечта

Американская мечта

Эдвард Олби: Все кончено

Все кончено

Эдвард Олби: Коза, или Сильвия! Кто же она?

Коза, или Сильвия! Кто же она?

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Эдвард Олби: Что случилось в зоопарке

Что случилось в зоопарке

Эдвард Олби: Все кончено

Все кончено

Эдвард Олби: Американская мечта

Американская мечта

Эдвард Олби: Коза, или Сильвия! Кто же она?

Коза, или Сильвия! Кто же она?

Джеймс Хайнс: Рассказ лектора

Рассказ лектора

Коза или кто такая Сильвия? — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Коза или кто такая Сильвия?

Перевод с английского Романа Мархолиа

Стиви

Мартин

Билли

Стиви на сцене, ухаживает за цветами.

Сильвия(кому-то за сценой) Когда они придут? (Ответа нет) Мартин? Когда они придут?

Мартин.(за сценой) Что? (появляется) Что?

Стиви.(слегка улыбаясь, раздельно и внятно) Когда… они…придут?

Мартин. Кто? (Вспомнив что-то) О! О. (Смотрит на часы) Скоро; совсем скоро. Почему я ничего не помню?

Стиви.(заканчивая с цветами) Разве ты ничего не помнишь? Ты польешь их? (показывает на цветы).

Мартин.(смотрит вниз) Хм? (смиряясь) Да, мне кажется, да. Все забываю, все, ничего не помню, ничегошеньки. Сегодня утром, например, не мог вспомнить, куда положил лезвие; не мог вспомнить, как зовут сына Росса — да и сейчас не помню, а визитные карточки в моем пиджаке? — чьи они, понятия не имею, что я вообще здесь делаю?

Стиви. Тодд.

Мартин. Что?

Стиви. Сына Росса зовут Тодд.

Мартин.(прикоснувшись ко лбу) Верно! Что с цветами?

Стиви. И побольше света …

Мартин. …что ты здесь делаешь? Что я здесь делаю?

Стиви. … где ты сядешь, так будет лучше для камер.

Мартин.(нюхает цветы) Как они называются?

Стиви. Камеры?

Мартин. Да, нет, цветы.

Стиви. Ранункулусы. (Повторяя) Ранункули.

Мартин. Мило. Почему они не пахнут?

Стиви. Они скромные; возможно, слишком деликатные для твоего грубого носа.

Мартин.(кивая головой, делая вид, что озабочен) Ну, полюбуйтесь! А следующий? Можешь сама понюхать. Ничего! Надо же!

Стиви. Что?

Мартин. Что?

Стиви. И при этом тебе только пятьдесят. Нашел свое лезвие?

Мартин. Что?

Стиви. Лезвие для бритвы.

Мартин. Правильно! Новое лезвие! Я должен все вспомнить — абсолютно все.

Стиви. Зачем тебе имя Тодда?

Мартин. Ну, это чтобы как-то начать, я не могу этого не помнить, ведь когда появиться Росс и спросит о Билли, я же не могу ответить — Он в порядке, а как… этот… ну, твой сын…

Стиви. Тодд.

Мартин. Тодд. Как старина Тодд?

Стиви. Он еще мальчик.

Мартин. Конечно. Это так говорится.

Стиви. Ясно. Ты предложишь им что-нибудь? Кофе? Пиво?

Мартин.(в своих мыслях) Наверное. Ты думаешь, это что-то значит?

Стиви. Что.

Мартин. Что я ничего не помню.

Стиви. Скорее всего, нет: ты должен помнить слишком много, вот и все. Пойди проверься… если вспомнишь имя доктора.

Мартин.(вспомнив) Перси!

Стиви. Правильно!

Мартин.(самому себе) Разве такое забудешь? Доктор по имени Перси. (Стиви) Что со мной происходит?

Стиви. Тебе пятьдесят.

Мартин. Нет; кроме этого.

Стиви. Старые фобии? Если все идет хорошо, то это верный признак того, что все идет плохо, что впереди катастрофа. Да?

Мартин.(жалобно) Похоже. Зачем я пришел сюда?

Стиви. Я услышала тебя в холле и позвала.

Мартин. Ага.

Стиви. Как меня зовут?

Мартин. Прости?

Стиви. Кто я такая? Кто я?

Мартин.(играя) Ты моя единственная любовь, мать моего милого и безумного сыночка, моя подружка, мой повар, моя посудомойка. Да?

Стиви. Что?

Мартин. Ты же устраиваешь мне головомойки?

Стиви.(с трудом соглашаясь) Ну, не часто. Хотя следовало бы. А голова то у тебя есть?

(Почти трагедия)

Перевод с английского Романа Мархолиа

Стиви

Мартин

Билли

Стиви на сцене, ухаживает за цветами.

Сильвия (кому-то за сценой) Когда они придут? (Ответа нет) Мартин? Когда они придут?

Мартин. (за сценой) Что? (появляется) Что?

Стиви. (слегка улыбаясь, раздельно и внятно) Когда… они…придут?

Мартин. Кто? (Вспомнив что-то) О! О. (Смотрит на часы) Скоро; совсем скоро. Почему я ничего не помню?

Стиви. (заканчивая с цветами) Разве ты ничего не помнишь? Ты польешь их? (показывает на цветы).

Мартин. (смотрит вниз) Хм? (смиряясь) Да, мне кажется, да. Все забываю, все, ничего не помню, ничегошеньки. Сегодня утром, например, не мог вспомнить, куда положил лезвие; не мог вспомнить, как зовут сына Росса — да и сейчас не помню, а визитные карточки в моем пиджаке? — чьи они, понятия не имею, что я вообще здесь делаю?

Стиви. Тодд.

Мартин. Что?

Стиви. Сына Росса зовут Тодд.

Мартин. (прикоснувшись ко лбу) Верно! Что с цветами?

Стиви. И побольше света …

Мартин. …что ты здесь делаешь? Что я здесь делаю?

Стиви. … где ты сядешь, так будет лучше для камер.

Мартин. (нюхает цветы) Как они называются?

Стиви. Камеры?

Мартин. Да, нет, цветы.

Стиви. Ранункулусы. (Повторяя) Ранункули.

Мартин. Мило. Почему они не пахнут?

Стиви. Они скромные; возможно, слишком деликатные для твоего грубого носа.

Мартин. (кивая головой, делая вид, что озабочен) Ну, полюбуйтесь! А следующий? Можешь сама понюхать. Ничего! Надо же!

Мартин. Что?

Стиви. И при этом тебе только пятьдесят. Нашел свое лезвие?

Мартин. Что?

Стиви. Лезвие для бритвы.

Мартин. Правильно! Новое лезвие! Я должен все вспомнить — абсолютно все.

Стиви. Зачем тебе имя Тодда?

Мартин. Ну, это чтобы как-то начать, я не могу этого не помнить, ведь когда появиться Росс и спросит о Билли, я же не могу ответить — Он в порядке, а как… этот… ну, твой сын…

Стиви. Тодд.

Мартин. Тодд. Как старина Тодд?

Стиви. Он еще мальчик.

Мартин. Конечно. Это так говорится.

Стиви. Ясно. Ты предложишь им что-нибудь? Кофе? Пиво?

Мартин. (в своих мыслях) Наверное. Ты думаешь, это что-то значит?

Мартин. Что я ничего не помню.

Стиви. Скорее всего, нет: ты должен помнить слишком много, вот и все. Пойди проверься… если вспомнишь имя доктора.

Мартин. (вспомнив) Перси!

Стиви. Правильно!

Мартин. (самому себе) Разве такое забудешь? Доктор по имени Перси. (Стиви) Что со мной происходит?

Стиви. Тебе пятьдесят.

Мартин. Нет; кроме этого.

Стиви. Старые фобии? Если все идет хорошо, то это верный признак того, что все идет плохо, что впереди катастрофа. Да?

Мартин. (жалобно) Похоже. Зачем я пришел сюда?

Стиви. Я услышала тебя в холле и позвала.

Мартин. Ага.

Стиви. Как меня зовут?

Мартин. Прости?

Стиви. Кто я такая? Кто я?

Мартин. (играя) Ты моя единственная любовь, мать моего милого и безумного сыночка, моя подружка, мой повар, моя посудомойка. Да?

Мартин. Ты же устраиваешь мне головомойки?

Стиви. (с трудом соглашаясь) Ну, не часто. Хотя следовало бы. А голова то у тебя есть?

Мартин. Она есть у каждого.

Стиви. Правильно. Как меня зовут?

Мартин. (притворясь смущенным) У… Стиви?

Стиви. Верно. Это будет долго?

Мартин. Что?

Стиви. Интервью.

Мартин. Как обычно, я думаю. Росс сказал, это будет не передача, а просто сюжет.

Стиви. К твоему пятидесятилетию.

Мартин. (кивая) К моему пятидесятилетию. Может, рассказать им, что у меня с головой? Если вспомню об этом.

Стиви. (смеясь; шлепая его по заднице) С головой у тебя все в порядке.

Мартин. В порядке с чем?

Стиви. С головой, дорогой, с ней все в порядке…

Мартин. (серьезно) Я пока еще молод для Альцгеймера?

Стиви. Наверное. Как это должно быть приятно, быть пока еще молодым для чего-нибудь?

Мартин. (думает о своем) М-м-да.

Стиви. Фокус в том, что если помнишь, как это называется, у тебя этого нет.

Мартин. Нет чего?

Стиви. Альц… (они оба смеются; он целует ее в лоб) О, ты знаешь, как завести свою девочку! Поцелуем в лоб! (обнюхивает его) Где ты был?

Мартин. (меняя тему; озабоченно) Во сколько они придут?

Стиви. Скоро, ты сказал; совсем скоро.

Мартин. Я сказал? Ну ладно.

Стиви. Ты нашел?

Мартин. Что?

Стиви. Лезвие для бритвы.

(пожимает плечами.) Кларисса Атертон? Ни номера, ни… адреса. Кларисса Атертон?

Стиви. Экстренная помощь? Кларисса Атертон, экстренная помощь?

Мартин. М-м? Когда мне дают визитку, я понимаю, что в ответ должен дать свою, но у меня их нет. Просто позор.

Стиви. Я говорила, надо было их заказать … эти визитки.

Мартин. Не хочу.

Стиви. Ну не хоти. Кто она?

Мартин. Кто?

Стиви. Кларисса Атертон. Она странно пахнет, не так ли?

Мартин. Не знаю. (Добавив) Я ее совсем не знаю, как мне кажется. Где мы были на этой неделе?

Стиви. (подчеркнуто спокойно) Впрочем, не важно. Даже если ты с ней встречаешься, с этой Атертон, этой… Госпожой … которая так странно пахнет…

Мартин. Как я могу с ней встречаться — кем бы она ни была? Тут нет адреса. Госпожа?!

Cтиви. А почему бы и нет?

Мартин. Ну, наверное, ты знаешь больше.

Стиви. Возможно.

Мартин. Впрочем, и я знаю одну или две вещи, которые ты не знаешь.

Стиви. Ничья.

Мартин. Да. Я хорошо выгляжу?

Cтиви. Для съемки? Да.

Мартин. Да. (Поворачиваясь) Правда?

Стиви. Ну, я же сказала; замечательно. (Показывая на галстук, с намеком) Старый студенческий узел?

Мартин. (Искренне) Ммм? Надо же.

Стиви. (Настаивая) Никто не смог бы завязать его так умело. Никто.

Мартин. (Подумав) А если я действительно не помню, что тогда?

Стиви. Ни один человек! Прикрываться Альцгеймером, делая вид, что не помнишь ни меня, ни Билли, ни самого себя, и все ради…

Мартин. И Билли?

Читайте также: