Есть ли различие между слогоразделом и правилами переноса 6 класс кратко
Обновлено: 05.07.2024
Слова в русском языке делятся на слоги. Это части слова, которые говорящий может произнести за один выдох, поэтому сколько в слове гласных, столько и слогов, ведь для произнесения любого из гласных звуков необходимо, чтобы воздух из легких поступил через рот наружу. Деление слова на слоги лежит в основе деления слова на части для перенесения со строки на строку. Например, чтобы перенести слово "разница", его прежде всего нужно поделить на слоги. Их 3: раз-ни-ца. То есть перенести его можно двумя способами: либо раз-ница, либо разни-ца. Однако есть правила переноса, которые не позволяют перенести со строки на строку слог, если он состоит из одной буквы. Слово "история" можно перенести таким образом: исто-рия. И больше никак. Варианты и-стория и истори-я являются неправильными. Эти примеры иллюстрируют разницу между слогоразделом в русском языке и правилами переноса.
Слогораздел – это граница между двумя слогами, следующими друг за другом в потоке речи.
Существуют различные теории слогораздела, которые соответствуют различному пониманию слога.
Содержание
ПРИНЦИП СЛОГОРАЗДЕЛА
Слогораздел – это граница между двумя слогами, следующими друг за другом в потоке речи.
Существуют различные теории слогораздела, которые соответствуют различному пониманию слога.
В русском языке слоги обычно строятся по принципу восходящей звучности, и слогораздел в неконечных слогах чаще всего происходит после самого звучного звука. Типы слогов в русском языке: открытые (-та-) и закрытые (-ат-), прикрытые (-та-) и неприкрытые (-ата-).
В русском языке слогообразующим является гласный звук, поэтому в слове столько слогов, сколько в нём гласных: а-ри-я (3 слога), ма-як (2 слога), рейс (1 слог).
Слоги могут быть прикрытыми (начинаются с согласного) и неприкрытыми (начинаются с гласного). Например, в слове ар-буз первый слог неприкрытый, а второй прикрытый.
Для того, чтобы определить, сколько слогов в слове, применяют нехитрый прием, впервые показываемый учителями начальной школы детям. Для этого руку тыльной стороной подносят на близкое расстояние к подбородку и четко произносят нужное слово, считая, сколько раз подбородок коснется руки. Это число и будет количеством слогов.
В современной лингвистике наиболее признана и широко используется акустическая сонорная теория слогораздела, выдвинутая О. Есперсеном и разработанная примени-тельно к материалу современного русского языка Р.И. Аванесовым. Суть этой теории заключается в том, что в русском языке:
1) количество слогов определяется количеством гласных звуков;
2) слогораздел проходит в месте наибольшего спада звучности, что соответствует тенденции (а в древнерусском языке до падения редуцированных – закону) восходящей звучности.
Тенденция восходящей звучности заключается в том, что в любом неначальном слоге звучность нарастает от начала слога к его вершине.
Если условно звучность шумного согласного обозначить единицей, то звучность сонорного будет равна трем, а звучность гласного – четырем:
t (шумный согласный) – 1,
l (сонорный согласный) – 3,
При этом обозначении [ј(i)] и любой другой сонорный попадают в одну группу по звучности. Это не соответствует действительности, потому что [ ] – наиболее звучный из сонорных, так как близок к гласному [и], но лишен слогообразующей функции. Поэтому исключением при слогоделении будет сочетание [ј(i)] и сонорного между гласными, где по схеме звучности слогораздел должен был бы пройти перед [ ]:
а | ј l а, но на самом деле он пройдет после [ ], как
более звучного, чем другой сонорный: а ј | l а.
Пользуясь этими правилами, можно любое фонетическое слово разделить на слоги: [л’ ь | к с’ и | к ^ | л о’ | г’ и | i ь].
3 4 1 1 4 1 4 3 4 1 4 3 4
При этом нужно помнить, что проклитики и энклитики, входящие в фонетическое слово, делятся на слоги не обособленно, а в пределах фонетического слова: [и | н’ иэ | ^ | т ш’ а’ | с’ т’ и | i ь]
4 3 4 4 1 1 4 1 1 4 3 4
Итак, при слогоразделе граница между слогами проходит:
1) после гласного;
2) после согласного, если между гласными:
а) сочетание сонорного и шумного согласных;
б) сочетание [ј(i)] и любого согласного.
Слогораздел – явление фонетическое, но иногда он зависит от нефонетических причин: морфологической – морфемной структуры слова, лексической – сочетания лексических слов в составе фонетического слова, стилистической – стиля и темна речи. Но влияние этих факторов невозможно без фонетических условий.
Слогоделение на стыке морфем и слов может учитывать морфологические и лексические закономерности лишь в том случае, если на стыке морфем или слов представлено стечение:
1) более двух одинаковых согласных;
2) двух одинаковых согласных перед третьим.
При стечении согласных на стыке морфем или лексических слов в составе одного фонетического слова вопрос о слогоразделе может решаться двумя способами:
1) происходит упрощение группы согласных за счет стяжения одинаковых соглас-ных: t1t1t1>t1t1> t1: t1t1t2>t1t2, и слогораздел проходит перед согласными: a |t1 a, a |t1t2a ;
2) не происходит упрощения группы согласных, и слогораздел проходит после первого согласного: at1 |t1t1; at1 |t1t2a.
Упрощение согласных обычно происходит на стыке корня и суффикса, на стыке же приставки и корня и особенно предлога и знаменательного слова в книжном стиле речи при необходимости подчеркнуть значение приставки или предлога может сохраняться стечение согласных, особенно при наличии сочетания звуков (ззв), (ссв), (ззн), (ссн), (ссл). Например, возможно следующее деление на слоги:
[ру’ | ск’иi] (русский),
[ру’с | ск’иi] (Рузский),
[и | ску’ | ствъ] (искусство),
[р^ | стра’ | и | вът’] (расстраивать),
[б’иэс | с’с | с’н’э’ | гъ] (без снега),
[б’иэз | зву | къ’] (без звука).
В подобных случаях при слогоделении необходимо опираться на собственное произношение.
СЛОГОРАЗДЕЛ И ПРАВИЛА ПЕРЕНОСА.
Правила переноса слов в обычном орфографическом письме в основном вытекают из характерного для русского языка деления на слоги: слово переносится по слогам. Однако полного соответствия между правилами переноса и слогоделения нет. Так, при фонетическом членении речи в слове безучастный устанавливается следующее слогоделение: бе-зу-ча-стный – [б'ь-зу-ч'а-сныi], а при переносе этого слова можно установить еще несколько вариантов, а именно: без-участный (этот вариант переноса на стыке приставки и корня предпочтительнее),безучас-тный, безучаст-ный. В то же время невозможны переносы, при которых от корня отрывается одна буква, например, такие, как я-ма, а-кация, или переносы, разрывающие приставку перед начальным согласным корня: ра-збить, хотя такое членение соответствует правилам слогоделения – [рÙ-зб'ит'].
От слогоделения надо отличать на практике и в теории правила переноса. Во-первых, они находятся на разных уровнях языка: слогоделение — фонетический процесс, а перенос — орфографический (т.е. делим на слоги — звуки, а по правилам переноса — слова). Во-вторых, они не совпадают по результатам (ср. ВА/ННА и ВАН-НА), поскольку для слогоделения существенны только произносительные закономерности, без отношения к смыслу и структуре слова, а правила переноса учитывают единство графического облика слова как знака (информационное единство), морфемный состав и пр. В отличие от слогоделения, правила переноса более гибкие и допускают большее количество вариантов.
Основные правила переноса в русском языке.
1) Нельзя оставлять одну букву на строке и переносить одну букву (независимо от того, представляет ли она собой отдельный слог или нет): *СЕМЬ-Я *Я-ГОДА;
2) Нельзя отрывать согласную букву от следующей за ней гласной: *ЛЮБ-ОВЬ;
3) Если после приставки стоит Ы, ее переносить нельзя (т.к. в начале следующей строки слово как бы начинается с Ы, что непривычно и нарушает информационную адекватность слова в восприятии): *ПОД-ЫГРАТЬ;
4) По тем же причинам нельзя отрывать Ъ, Ь от предыдущей согласной, а Й — от гласной: *ПОД-ЪЕЗД *ОБЕЗ-ЬЯНА *ВО-ЙНА
5) По тем же причинам нельзя оставлять на строке последний разделительный Ъ и Ь: *ПОДЪ-ЕЗД *ОБЕЗЬ-ЯНА. Смягчающий Ь ке относится к этому правилу: можно БОЛЬ-НОЙ. Правила 3, 4, 5 препятствуют нарушению слогового принципа русской графики: значение букв после разделительных Ъ и Ь и перед Ы определяется лишь в паре звуков, поэтому ее визуально разорвать нельзя (это силлабема);
6) Нельзя разрывать односложную приставку на гласную, если корень начинается с согласной: *ПО-ДБИТЬ;
7) Аналогично — односложную приставку на согласную, если корень — с гласной: *РА-ЗОРАТЬСЯ
8) В этих же случаях 6 и 7 — нельзя и наоборот, отрывать одну букву от корня: *РАЗО-РАТЬСЯ, *БЕЗУ-МНЫЙ, *ПРИС-ЛАТЬ Для случаев 6,7, 8 — общий вывод: в начале слова по возможности должна сохраняться смысловая структура слова, т.к. при восприятии мы прогнозируем продолжение из усвоенных начальных элементов знака (при нарушении структуры — сбой в восприятии информации;
10) Сдвоенные согласные (в отличие от слогоделения) обязательно разрываются — ВАН-НА. Но это не относится к началу слова: только ПОССОРИТЬСЯ.
Следствие : многие слова имеют вариантность при членении на правила переноса при скоплении двух и более согласных не в начале слова и не на стыке приставки и корня- КИ|Р|ПИ|Ч|НЫЙ (4 варианта:по два варианта на каждом стыке двух согласных): КИ-РПИ-ЧНЫЙ, КИР-ПИ-ЧНЫЙ, КИ-РПИЧ-НЫЙ, КИР-ПИЧ-НЫЙ. Эту вариантность нужно указывать в задании.
Слогораздел, как уже было указано, – явление фонетическое, его нельзя смешивать с правилами переноса, фактом орфографическим. Например, слово сестра делится на слоги так: [с’и э |стра], а правила переноса допускают три возможности: се-стра, сес-тра, сест-ра. Поэтому ошибочна традиционная формулировка, что слова переносятся но слогам. Правила переноса могут основываться на следующих принципах:
1) фонетическом, когда перенос соответствует слогоразделу (ру-ка – [ру|ка]); 2) морфологическом, морфемном, когда перенос соответствует не слогоразделу, а морфемной членимости слова (раз-бить – [р^|зб’ит’] – разбить 3) традиционном, когда перенос не соответствует ни слогоразделу, ни морфемной членимости слова, а обусловлен –традицией (кас-са – [ка|съ] – касса)[36].
Фонетический | Морфологический, морфемный | Традиционный |
Перенос соответствует слогоразделу | Перенос соответствует морфемной членимости слова | Перенос не соответствует ни слогоразделу, ни морфемной члени–мости слова, а обусловлен традицией |
ру-ка – [ру|ка] | раз-битъ – разбить | кас-са – [ка|съ] – касса |
При переносе возможно совмещение принципов, например: по-ел – [п^|jэл] – поел – фонетический и морфологический, морфемный.
М.И. Лекомпева. Типология структур слога в славянских языках. – М., 1968.
Л.В. Бондарко. Звуковой строй современного русского языка. – М., 1977.
УДАРЕНИЕ
I. Ударение – это произношение слога с большей силой и долготой, с более значительным напряжением органов речи. Слог, на который падает ударение, называется ударяемым или ударным. Ударение обозначается знаком над буквой, соответствующей гласному звуку.
Признаки русского ударения | Примеры |
Разноместное – может быт на любом слоге слова (1, 2, 3 и т.д.) | Выписать, купаться, разыграть |
Подвижное – при изменении слов ударение может передвигаться с одного слога на другой | Рука - руку, окна - окна |
самостоятельные слова | служебные, слова, состоящие из двух или нескольких слогов | служебные слова, состоящие из одного слога |
когда-то, идёт, первый, снег, приятно, белый, моя | когда, вследствие, вокруг, около, вопреки | не, у, над, что, под, за, и, от, а, или |
Иногда односложные предлоги и частица не произносятся с ударением, а следующее самостоятельное слово теряет ударение |
не было, на руки, под ноги |
для различения слов | для различения грамматических форм |
замок - замок, полы – полы, пропасть – пропасть, уже - уже | окна - окна, срезать - срезать, любите - любите |
Оба варианта употребляются в литературном языке | Один вариант является современным, другой – устаревшим | |
Нет добавочных значений | Современный вариант | Устаревший вариант |
творог – творог далеко – далёко | скалы | скалы |
II. Словесное ударение– это выделение одного из слогов слова определенными фонетическими средствами.
Основные признаки русского словесного ударения
1. Выделение ударного слога по сравнении) с безударными может производиться различными средствами: напряжением речевого аппарата, изменением долготы, движением музыкального тона. Эти способы могут сочетаться, но один из них всегда оказывается определяющим.
В зависимости от основного средства выделения ударного слога различаются следующие типы ударения:
1) динамическое, силовое, экспираторное, при котором ударный слог отличается от безударных большей напряженностью, силой, но не громкостью, что доказано экспериментально-фонетическими исследованиями[37] (чисто динамическое ударение в чешском и французском языках, где ударный слог даже короче безударного);
2) квантитативное, количественное, долготное, при котором ударный слог отличается от безударных долготой (чисто количественное ударение в новогреческом языке; обычно же напряженность и долгота объединяются, как, например, в современном русском литературном языке);
3) тоновое, мелодическое, музыкальное, характеризующееся движением музыкального тона ударных гласных при отсутствии такого движения у безударных (чисто тоновое ударение в китайском, корейском, японском, вьетнамском языках; в норвежском, шведском, сербскохорватском и литовском языках оно соединяется с динамическим; музыкальное ударение было и в славянских языках).
Словесное ударение и современном русском литературном языке является динамическим, силовым, экспираторным, то есть ударный слог характеризуется по сравнению с безударными большей напряженностью, силой.
При этом ударный слог отличается от безударных долготой (см. приведенную ранее схему количественной редукции безударных гласных). Но признак долготы для русских гласных не является дифференциальным, различительным: в отличие, например, от английского языка, в русском языке нет значимых единиц (морфем, словоформ), различающихся только долготой гласных (ср. в английском слова it - eat, которые различаются только долготой гласных).
Русское словесное ударение может иметь и движение музыкального тона, но это обусловлено ритмико-интонационным и структурно–грамматическим членением, а не связано непосредственно со словом. Речь идет об эмфатическом ударении, когда фраза соответствует слогу, а поэтому интонация, характерная для фразы, сосредоточивается на этом слоге. Например: Что? Как? Нет! Да! При этом движение музыкального тона не является дифференциальным признаком, в отличие, например, от вьетнамского языка, где toi toi toi toi – разные слова, различающиеся только движением музыкального тона.
Итак, русское словесное ударение является динамическим, силовым, экспираторным; при этом ударный слог отличается от безударных долготой, а в условиях эмфатического ударения может характеризоваться и движением музыкального тона, но долгота и музыкальность не являются его дифференциальными признаками[38].
2. Экспираторное и экспираторно-комплексное ударение по закрепленности-незакрепленности за определенным слогом слова делится на фиксированное и нефиксированное. Фиксированное, связанное ударение – это ударение, закрепленное за определенным слогом слова. Фиксированное ударение может быть одноместным, закрепленным за одним слогом слова, и разноместным, закрепленным за несколькими слогами слова[39]. Языки с фиксированным одноместным ударением: чешский, латышский, эстонский, финский, в которых ударение закреплено за первым слогом; польский, грузинский с ударением на предпоследнем слоге; армянский и большинство тюркских с ударением на последнем слоге. Примером языка с фиксированным разноместным ударением является итальянский язык, в котором наблюдается закрепленность ударения за различными слогами: последним, первым, вторым, третьим и четвертым от конца. Традиционно, вслед за Р.И. Аванесовым, фиксированность ударения (одноместность) и нефиксированность (разноместность) рассматриваются как дублеты[40].
Нефиксированное, свободное ударение это ударение, не закрепленное за определенным слогом слова. Таким является ударение в украинском, белорусском, болгарском, английском, немецком и многих других языках.
Фиксированное, связанное, одноместное | Нефиксированное, свободное, азноместное |
Закрепленное за определенным слогом слова | Не закрепленное за определенным слогом слова |
Чешский, латышский, эстонский, финский языки – первый слог; польский, грузинский - предпоследний; армянский, тюркские – последний слог | Украинский, белорусский, болгарский, английский, немецкий, русский языки – любой слог |
3. В зависимости от способности-неспособности передвигаться при слово– и формообразовании ударение делится на подвижное и неподвижное.
Подвижное ударение – это ударение, перемещающееся с одного слога на другой, с одной морфемы на другую и даже с одного слова на другое при слово- и формообразовании.
Неподвижное ударение – это ударение, сохраняющееся на одном и том же слоге при слово – и формообразовании.
Ударение в современном русском литературном языке преимущественно неподвижное, например: книга, книги, книге, книжный, книжник. Слов с подвижным ударением мало, но они являются наиболее употребительными, например: руки, руки, ручной, рукомойник, рукоприкладство, на руки. Необходимо различать подвижность-неподвижность ударения с точки зрения словообразования и формообразования.
4. По наличию-отсутствию нормированности ударение может быть нормированным и ненормированным. Ударение в русском языке является нормированным для большинства слов. Это значит, что в данном слове ударение закреплено за определенным слогом, что является обязательным для всех говорящих на языке и отражено в орфоэпических словарях, представляющих современные произносительные нормы. Ненормированным является ударение в словах с вариантным, двояким ударением, не несущим различительной функции (литературные варианты ударения также отражены в орфоэпических словарях), например: бело-бело, полно-полно, глубоко-глубоко, кружится–кружится, творог-творог, баржа-баржа, залитый-залитый.
5. Необходимо различать нормативность и ненормативность. Нормативность – это правильность, соответствие языковой норме[41]. Ненормативность – это неправильность, отступление от языковой нормы, которое может объясняться влиянием профессионального, диалектного, просторечного, разговорного, народно-поэтического, устаревшего произношения, а также быть индивидуальным орфоэпическим отклонением.
Занимаясь современным русским литературным языком, необходимо рассматривать преимущественно нормативные явления, в том числе и связанные с ударением. На это направлена и профессиональная деятельность учителя начальных классов в школе. Но важно также знать причины, которые могут вызывать ошибки, чтобы прогнозировать лингвистические трудности и преодолевать их.
Есть ли различие между слогоразделом и правилами переноса?
Надо различать слогораздел и правила переноса!
На слоги слово делится по ГЛАСНЫМ, а для переноса ПО ПРАВИЛАМ.
Иногда это совпадает, но в основном разнИтся.
Например, я - корь 2 слога, НО переносить одну букву по правилам нельзя, поэтому переносов в этом слове нет и пишем ЯКОРЬ.
Или слово ПОР - ЦИ - Я имеет 3 слога, НО переносить можно только ПОР - ЦИЯ.
Вот это слово совпадает и со слогоразделом, и с правилами переноса.
Что такое "опасные места" в правилах русского языка?
Что такое "опасные места" в правилах русского языка?
Какие слова не переносятся в русском языке?
Какие слова не переносятся в русском языке.
На русском языке диалог о правилах поведения?
На русском языке диалог о правилах поведения!
Что такое "опасные места" в правилах русского языка?
Что такое "опасные места" в правилах русского языка?
Шуточные вопросы по русского языка по правилам Зарание спасибо?
Шуточные вопросы по русского языка по правилам Зарание спасибо.
Сходство и различие причастий в русском и украинском языках?
Сходство и различие причастий в русском и украинском языках.
Есть ли различие между слогоразделом и правилами переноса?
Есть ли различие между слогоразделом и правилами переноса?
Есть ли сейчас в общенародном русском языке диалектные различия?
Есть ли сейчас в общенародном русском языке диалектные различия?
Как переносится по слогам на русском языке катушки?
Как переносится по слогам на русском языке катушки.
Есть ли различие между слогоразделом и правилами переноса?
Есть ли различие между слогоразделом и правилами переноса.
1. это повествовательное, невосклицательное, сложное, двусоставное, распрастранённое, полное, не осложненое. Метафора : осень улетела, примчалася зима. 2. это повествовательное, невосклицательное, простое, двусоставное, распрастранённое, полное, ос..
Эм а где само упражнение? Фотку.
Однажды жил Иван царевич. Ему пришлось ехать туда куда ему сказали. И вдруг волк съел коня Ивана. Серый волк стал ему конём , Иван сказал что ему надо за Жар птицей . Волк высказал что ему 3 года туда не добраться. Он один знает где она живёт. ..
Ну к этому заданию приложи талант и фантазию .
Конечно прав ведь это и правда ворота в замечательный мир.
Сегодня я подошла к окну потому что стало интересно что происходит за окном. За окном стояла хорошая погода. Деревья слегка покачивались кусты стояли не подвижного, цветы цвели. Крыши домов стояли и переливались, забор огородил наш сад от посторон..
Братан я уже его делал вот котёнок и клубок нити вот : Жил - был котёнок он был веселым. Однажды он увидел клубок нити. Он не знал что это такое. Котёнок подошёл и толкнул клубок покатился, а котёнок следом за ним. Потом ещё раз толкнул ему понра..
Удовлетворить, либо попасть, смотря в каком контексте.
Историзмы слова которые употребляются но они устаревшие архаизмы неупотребляются и также усторевшие.
Тема о том что прилетел коршун на птичьей двор а смелая хозяйка не испугалась и заступилась за кур, выстрелив в коршун Озаглавить. Смелая птичница.
© 2000-2022. При полном или частичном использовании материалов ссылка обязательна. 16+
Сайт защищён технологией reCAPTCHA, к которой применяются Политика конфиденциальности и Условия использования от Google.
Читайте также: