Что такое диглоссия кратко

Обновлено: 30.06.2024

Толковый словарь русского языка. Поиск по слову, типу, синониму, антониму и описанию. Словарь ударений.

Найдено определений: 13 диглоссия

Одновременное существование в обществе двух языков или двух форм одного языка, применяемых в разных функциональных сферах (как французского и русского языков в дворянском обществе Российского государства в XVIII в.).

диглоссия - языковая ситуация, в которой один и тот же речевой коллектив употребляет две формы одного языка в зависимости от коммуникативной сферы и коммуникативной ситуации.

Диглосси́я (от греч. di - дважды и glōssa - язык), одновременное существование в обществе двух языков или двух форм одного языка, применяемых в разных функциональных сферах (например, французский и русский языки в дворянском обществе России XVIII в.).

ДИГЛОССИЯ - ДИГЛО́ССИ́Я (от греч. di - два и glotta - язык), вариант или разновидность двуязычия, владение двумя территориальными диалектами одного языка или двумя его историческими вариантами (напр., современным русским и церковнославянским).

ДИГЛОССИЯ (от греч. di - два и glotta - язык) - вариант или разновидность двуязычия, владение двумя территориальными диалектами одного языка или двумя его историческими вариантами (напр., современным русским и церковнославянским).

ДИГЛОССИ́Я (греч. διζ - "дважды" и γλωσσα - "язык") - специфическая социолингвистич. ситуация сосуществования в об-ве двух языков или двух форм одного языка, характеризующаяся: а) строго дополнительным распределением функциональных сфер применения языка (языковых форм); б) разной престижностью языка (языковых форм) и сознательным отношением к этому участников языковой ситуации. В качестве примера Д. обычно приводятся существование димотики и кафаревусы в новогреч. яз., сосуществование классического арабского и местных арабских диалектов в Магрибе и др. Термин введен Ч. Фергюсоном, к-рый в качестве необходимых признаков Д. выделял также близкородственные отношения между языковыми формами, участвующими в ситуации, и строго лит., книжный характер престижной формы. В наст. время при более широком подходе к Д. эти требования не считаются обязательными. Д. часто выводится за пределы многоязычных ситуаций и противопоставляется многоязычию.

Для истории рус. яз. указываются обычно две диглоссийные ситуации: 1) церковнославянско-рус. Д. в др.-рус. период; 2) франко-рус. Д. для высших слоев рус. об-ва во 2-й пол. 18 - нач. 19 вв.

Лит.: Белл Р. Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М., 1980; Успенский Б. А. Языковая ситуация Киевской Руси и ее значение для истории рус. лит. яз. М., 1983.

(diglossia), языковое явление, возникающее, когда два нормативных диалекта одного языка сосуществуют в одном языковом сооб-ве. Один из них, высокий, используется в офиц. общении, напр., в школе, церкви, и в лит-ре. Др., сниженный, - в неформальных ситуациях. Так, классич. араб, и нормативный нем. яз. являются высокими диалектами. Им сопутствуют разговорный араб, и разл. местные диалекты нем. яз. (напр., швейц. нем.). Нек-рые диалекты можно рассматривать как отд. яз. Такое явление называется уже билингвизмом, а не Д.

2. Реже под Д. понимается владение разными языками, но в отличие от билингвизма Д. в этом понимании обозначает владение двумя подсистемами различных национальных языков, каждая из которых используется только в определенной сфере общения. Д. такого типа не обязательно сопровождает двуязычие, при котором функциональное распределение между двумя используемыми языками может либо отсутствовать, либо быть размытым.

Важным условием при Д. любого типа является сознательный выбор говорящего между разными коммуникативными средствами и использование такого средства, которое наилучшим образом способно обеспечить успех коммуникации в данной сфере общения.

Смотреть что такое ДИГЛОССИЯ в других словарях:

ДИГЛОССИЯ

диглоссия сущ., кол-во синонимов: 1 • двуязычие (4) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. .

ДИГЛОССИЯ

ДИГЛОССИЯ

(греч. διζ - "дважды" и γλωσσα - "язык") - специфическая социолингвистич. ситуация сосуществования в об-ве двух языков или двух форм одного языка, характеризующаяся: а) строго дополнительным распределением функциональных сфер применения языка (языковых форм); б) разной престижностью языка (языковых форм) и сознательным отношением к этому участников языковой ситуации. В качестве примера Д. обычно приводятся существование димотики и кафаревусы в новогреч. яз., сосуществование классического арабского и местных арабских диалектов в Магрибе и др. Термин введен Ч. Фергюсоном, к-рый в качестве необходимых признаков Д. выделял также близкородственные отношения между языковыми формами, участвующими в ситуации, и строго лит., книжный характер престижной формы. В наст. время при более широком подходе к Д. эти требования не считаются обязательными. Д. часто выводится за пределы многоязычных ситуаций и противопоставляется многоязычию.

Для истории рус. яз. указываются обычно две диглоссийные ситуации: 1) церковнославянско-рус. Д. в др.-рус. период; 2) франко-рус. Д. для высших слоев рус. об-ва во 2-й пол. 18 - нач. 19 вв.

Лит.: Белл Р. Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М., 1980; Успенский Б. А. Языковая ситуация Киевской Руси и ее значение для истории рус. лит. яз. М., 1983.

ДИГЛОССИЯ

ДИГЛОССИЯ

(лат. – двуязычие) – динамическое взаимодействие церковнославянского и русского разговорного языков как двух равноправных, существующее в России в Х-XV вв. Диглоссия – это способность сосуществования и взаимодополнения двух языковых систем в рамках одного языкового поля. Один язык использовался при письме, другой – в обыденной разговорной речи. Члены одного языкового коллектива воспринимали диглоссию как один язык, а не как двуязычие. Диглоссия существовала в период христианизации Руси, период возникновения русских книжных традиций, когда церковнославянский язык не был разговорным, а русский не был литературным. Постепенно границы между ними стирались, происходила русификация церковнославянского языка и облагораживание, христианская гуманизация бытовой русской речи. Но и сегодня эти границы не стерлись до конца, и оба языка хорошо различимы. смотреть

Языковой контакт происходит в результате взаимодействия двух или более языков или их разновидностей (диалектов, арго, профессиональной лексики и т. д.). Контактная лингвистика — дисциплина, изучающая данный феномен.

Плюрицентри́ческий язы́к (также полицентрический язык, плюрицентричный язык) — язык, имеющий широкое распространение в нескольких относительно независимых друг от друга сообществах-государствах, каждое из которых вырабатывает свои нормы для данного языка, именуемые стандартными языковыми вариантами. При этом языковые варианты сохраняют единую общность в рамках единого языкового пространства и на более высоком литературном уровне стремятся выработать некую нейтрально-международную норму. Плюрицентрическим.

Упоминания в литературе

Связанные понятия (продолжение)

Социоле́кт (англ. sociolect, от лат. societas — общество, и диалект), социальный диалект — групповые речевые (в первую очередь лексические и стилистические) особенности, характерные для какой-либо социальной группы — профессиональной, возрастной, субкультуры. Этим социолект отличается от диалекта, на котором разговаривают представители определённой географической области, и идиолекта — языка, присущего конкретному индивиду.

Внутри одного языка нередко выделяются разновидности, функционирующие в определённых коммуникативных ситуациях, внутри определённых социальных групп либо на определённой части территории распространения языка. Такие разновидности, как правило, проявляют особенности на различных уровнях языковой структуры — лексическом, грамматическом, фонетическом.

Языкова́я ситуа́ция — социолингвистическая характеристика определённого населённого пункта, исторической или географической области, этнического региона, государства или его административных единиц, группы государств и любых других территорий, в пределах которых рассматривается ареальное и социальное взаимоотношение, а также функциональное взаимодействие форм (и стилей) того или иного языка или нескольких языков. Описание языковых ситуаций отражает конкретный временной период существования языков.

Интерференция (Лингвистическая интерференция) (лат. interferens, от inter — между + -ferens — несущий, переносящий) — обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой, т.е. применение норм одного языка в другом в письменной и/или устной речи.

Граммати́ческий строй (граммати́ческая систе́ма, грамма́тика; от греч. γράμμα — запись) — совокупность закономерностей какого-либо языка, регулирующих правильность построения значимых речевых отрезков (слов, высказываний, текстов).

Переключение кодов (также смешение кодов) обозначает в языкознании процесс разговора, предложения или речевой составляющей, при котором происходит внезапное, спонтанное переключение говорящего с одного языка на другой язык или диалект и обратно. Переключение кодов часто зависит от контекста. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. В отличие от интерференции, при переключении кодов происходит полная смена языка. К примеру, главное предложение может быть сказано на одном.

Сме́шанный язы́к (также контактный язык) — термин, обозначающий язык, возникший в условиях широко распространенного двуязычия. Основное отличие смешанного языка от пиджина в том, что при возникновении пиджина имеется языковой барьер — контактирующие люди не знают языка друг друга и вынуждены общаться на пиджине, чтобы решать общие вопросы. Смешанный же язык возникает в условиях полного двуязычия, когда представители группы достаточно хорошо владеют обоими языками, чтобы сопоставлять их элементы и.

Русизм (мн. ч. русизмы) — заимствование из русского языка в других языках. Являются частным случаем славянизмов. Включают в себя широкий спектр заимствований от единичных лексем до целых фраз и предложений в языках различных по своему происхождению народов мира. Большая часть русизмов наблюдается в языках тех народов, которые проживают в непосредственной близости основного ареала расселения русских. В некоторых случаях русский язык оказывает влияние и на фонетические процессы в воспринимающем языке.

Язы́к богослуже́ния (также литургический язык, церковный язык) — язык богослужения, применяемый в ходе церковной службы, написании церковной литературы, ведении церковного делопроизводства (то есть фактически как рабочий язык церкви), применяемый также и в религиозном образовании.

Языково́й зако́н, лингвисти́ческий закон — общее правило, закономерность, характерные для данного языка, различных языков или языка вообще. Поиск лингвистических законов — важнейшая задача языкознания.

Национальный язык — форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго.

Языкова́я но́рма — исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны.

Заи́мствование, в лингвистике — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово.

Диверге́нция (от средневекового лат. divergo — отклоняюсь; англ. divergence, divergent evolution) (в лингвистике) — процесс языковых изменений, вызывающий обособление вариантов одной языковой единицы и превращение этих вариантов в самостоятельные единицы, или появление новых вариантов у уже существующей языковой единицы. Применительно к языковым образованиям термин дивергенция обозначает историческое расхождение двух и более родственных языков, диалектов или вариантов литературных норм одного языка.

Идиоле́кт — это вариант языка, используемый одним человеком. Он выражается в особых принципах подбора слов и грамматических особенностях, а также в словах, выражениях, идиомах или произношении, которые характерны исключительно для данного человека.

Диале́кт (др.-греч. διάλεκτος — наречие, от διαλέγομαι — говорить, изъясняться) — разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией.

Славянизм (собирательное: славянизмы) — слова, речевые обороты или другие языковые явления (лексические, грамматические, фонетические и др.), заимствованные из любого славянского языка или через его посредство в другой язык (как славянский, так и неславянский).

Языковой вариант — одна из официально закреплённых версий плюрицентрическогo языка, как правило, возникающая в том случае, когда одним и тем же языком пользуются разные народы, как правило, возникшие в хронологической последовательности на основе одного этнокультурного источника. Языковые варианты наиболее существенно влияние оказывают на изучение и эволюцию крупнейших, территориально наиболее распространённых языков мира, так как зачастую являются родными для нескольких народов в целом ряде государств.

Изоли́рующие языки́ (иначе аморфные, односложные, корневые) — языки с низким соотношением морфем к слову. Слова в максимально изолирующем языке будут состоять только из одной морфемы — корня, не образуя ни составных слов, ни сочетаний с суффиксами, префиксами и т. д. В этом отношении изолирующие языки противоположны синтетическим языкам, в которых слова могут состоять из нескольких морфем.

Литературный язык (также стандартный язык) — обработанная часть общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.

Суперстра́т — влияние языка пришлого населения на язык коренного в результате завоевания, культурного господства некого этнического меньшинства, которому не хватило критической массы для ассимиляции покорённого или подчинённого коренного населения. При этом местная языковая традиция не обрывается, но в ней ощущаются (в разной степени и на разных уровнях в зависимости от длительности) иноязычные влияния.

Наре́чие — крупное подразделение языка, объединяющее группу говоров (и даже диалектов), связанных между собою рядом общих явлений, неизвестных другим наречиям того же языка.

В мире насчитывается несколько тысяч языков. Наиболее известные справочники включают только современные (то есть живые и недавно вымершие) языки. Согласно данным Этнолога на 2018 год, таковых 7097, а по Реестру Лингвосферы (англ.) — 4994. Большинство из них объединяются в семьи, некоторые языки считаются изолированными (то есть представляют одноязыковые семьи) или остаются неклассифицированными.

Конвергенция (от лат. convergo — приближаюсь, схожусь) — сближение или совпадение двух и более лингвистических сущностей. Понятие конвергенции имеет два аспекта.

Лингвистический дублет, также языковой дублет или просто дублет (от фр. doublet, или прилаг. double — двойной) — в языкознании под дублетами понимают лексические единицы и группы единиц, одинаковых или близких по значению, связанных с одной и той же производящей основой этимологически, но в процессе эволюционного развития языка дифференцированных семантически и/или стилистически.

Грамматикализа́ция — языковое изменение, при котором в ходе эволюции языка слова превращаются в грамматические показатели (например, полнозначный глагол со значением стать может стать маркером будущего времени или указательное местоимение может превратиться в определённый артикль).

Истори́змы — слова, представляющие собой названия существовавших когда-то, но исчезнувших предметов, явлений человеческой жизни. Историзмы относятся к пассивному словарю и не имеют синонимов в современном языке.

Междунаро́дный язы́к — язык, использующийся для коммуникации значительным количеством людей по всему миру. Для обозначения этого понятия также используется термин язык мирового значения. В современном мире выделяется от 7 до 10 международных языков. Граница между международными языками и языками межнационального общения является размытой.

Языковая политика — система мероприятий и законодательных актов, проводимая властями и/или общественными институтами страны, которые ставят перед собой определённые социально-языковые цели. К последним относятся: изменение или сохранение существующих функционально-языковых норм, а также поддержка языков. Языковая политика, как и любой другой вид политики отражает ценности определённого класса, партии, этноса, часто в ущерб интересам других партий, классов, народов или субэтнических групп. Идеологи.

Этноле́кт — лингвистический термин, обозначающий разновидность языка по национальной принадлежности. Этнолект может представлять собой диалект языка или даже не иметь принципиальных отличий от литературной формы языка, однако носители этнолекта обычно считают себя иным народом, чем тот, по названию которого назван язык. Возможно и такое явление, как отсутствие единого литературного языка при наличии нескольких этнолектов, различия между которыми невелики и допускают практически полное взаимопонимание.

Грамматическое значение — значение, выражаемое словоизменительной морфемой (грамматическим показателем).

Языково́й субстра́т — язык коренного населения, обычно при переходе населения со своего языка на чужой (в результате завоевания, этнического поглощения, культурного преобладания и т. д.), по отношению к этому чужому языку. При этом местная языковая традиция обрывается, народ переключается на традицию другого языка, но в новом языке проявляются черты языка исчезнувшего.

Язы́к — сложная знаковая система, естественно или искусственно созданная и соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (написание).

Грецизм — слово, заимствованное из греческого языка (чаще — древнегреческого) или неологизм, составленный из греческих морфем.

В социолингвистике , диглоссия это состояние , в котором есть две языковые разновидности , сосуществующие в данной территории и имеющих, по историческим и политическим причинам, различных статусов и социальных функций, одна из которых представлены в виде выше , а другой ниже в популяции. Эти две разновидности могут быть диалектами одного и того же языка или принадлежать к двум разным языкам .

Резюме

Презентация

Этот термин был сначала синонимом двуязычия, а затем был использован лингвистом Уильямом Марсаисом в 1930 году в его арабской диглоссии . [исх. нужно]

Диглоссия может сохраняться в течение нескольких столетий, как это часто бывает. Он может исчезнуть после появления смешанных подвидов между двумя конфликтующими разновидностями или в случае глубоких социальных потрясений. Однако в конечном итоге мы склонны наблюдать ассимиляцию .

Идея диглоссии присутствовала в борьбе за восстановление так называемых языков меньшинств, некоторые из них говорят в повседневной жизни значительной части населения территории, иногда в большинстве своем , к примеру Francoprovençal в долине Аоста , Баскский и каталонский . Каталонская социолингвистическая школа, в частности, полагалась на эти результаты для защиты политики стандартизации и улучшения каталонского языка во избежание его ассимиляции.

Диглоссия может включать разновидности одного и того же языка, разные языки или даже иногда два развитых варианта языка, написанные в одной и той же стране (например, нюнорск и букмол в Норвегии).

В Марокко мы можем даже говорить о трех различных диглоссиях: стандартная арабская диглоссия - диалектный арабский, диалектная арабская диглоссия - амазиг (берберский) и стандартная арабская диглоссия - французский язык.

Кроме того, в крупных городских центрах, расширяющихся повсюду в Африке, может иметь место ситуация, которая обычно не является диглоссической, но может возникнуть в результате диглоссической динамики.

Связь диглоссии и двуязычия

Диглоссия и двуязычие

Все члены общины знают высокую и низкую формы: между кастильским и гуарани в Парагвае , между кастильским или французским и каталонским в каталонских странах и французским и окситанским в Окситании (лингвистический регион) в южной трети Франции.

Двуязычие без диглоссии

Многие люди знают два языка в обществе без особого использования различных языковых форм. Это обнаруживается в нестабильных контекстах с высокой социальной мобильностью, таких как романская Европа Нового времени, или в промежуточных ситуациях между диглоссией и другой организацией лингвистического сообщества.

Диглосси без двуязычия

Внутри сообщества существует функциональное разделение использования двух языковых форм, и социальные группы полностью разделены. Это часто происходило в европейских колониях, где поселенцы мало обращали внимания на местные обычаи. Также было очень мало переводчиков, почти двуязычных. Можно также сослаться на царскую Россию, где дворянство практиковало только французский язык.

Ни диглоссии, ни двуязычия

Этот сценарий может существовать только при полном отсутствии контакта между языками. Можно представить, что это неизбежно существовало в истории человечества и, без сомнения, что это происходит и сегодня в совершенно изолированной стране.

Diglossic идеологии

Диглоссические идеологии - это представления, иногда глубоко укоренившиеся в населении или некоторых его секторах, которые имеют тенденцию узаконивать диглоссовую ситуацию.

Отзывы

Примеры диглористических ситуаций

Арабский падеж

Страны Северной Африки характеризуются диглоссальным положением между классическим арабским языком , престижным языком и культурой, и диалектным арабским языком , популярным.

Помимо этого факта, сопоставление двух вариантов одного и того же языка (арабского) в Северной Африке прекрасно характеризует диглоссию по определению Фергюсона (1959). Присутствие диалектного арабского языка, языка повседневного употребления в семье, а также в общественной среде, и классического арабского языка, использование которого ограничено государственными СМИ и школами (поскольку это язык обучения), иллюстрирует эту диглоссальную ситуацию.

Таким образом, диалект, используемый в повседневной жизни большинством населения, не имеет официального статуса, в отличие от классического арабского языка, используемого в образовании и средствах массовой информации. Зарезервированный для формальных ситуаций, он имеет преимущество перед другими языками Северной Африки (региональными диалектами и берберскими). Классический арабский язык также получил свой престиж из-за того, что это язык Корана .

Каталонский случай

Для ниньолий существует только два возможных исхода диглосской ситуации в Валенсийском сообществе : ассимиляция (исчезновение валенсийского языка в пользу кастильского) или стандартизация (процесс оценки языка, направленный на максимизацию его возможностей использования, особенно формального).

С тех пор многие каталонские социолингвистические работы исследовали концепцию диглоссии и применили ее с разной степенью признания ко всей лингвистической области каталонского языка.

Диглоссия во Франции

Франция была известна и до сих пор знает такое diglossic ситуации , отмеченную контраст между региональным языком , более или менее многолетним, и французским , как это была не так давно между французами и живой латынью , каждый из которых боролись за превосходство.

Такая ситуация также существует на Мартинике, Гваделупе, Гайане и Реюньоне.

В университетах каждого из этих регионов социолингвистика взяла диглоссический конфликт и его последствия в качестве объекта анализа. Вклад этой работы является важным для понимания явления, до недавнего времени относительно мало изученного.

Среди лингвистов ведутся споры о том, составляют ли письменный французский и разговорный французский один и тот же язык, или же существенные различия между разговорным и письменным языком представляют собой случай диглоссии.

В Греции

Две разновидности современного греческого языка находятся в диглоссическом конфликте: с одной стороны, катаревуса , искусственный и престижный язык, принятый меньшинством населения и остававшийся единственным официальным языком до 1976 года, а с другой стороны , демотический греческий язык, популярный язык. и коренные.

Катаревуса, в настоящее время очень маргинализованная, все еще используется в некоторых консервативных кругах.

Положение на Гаити

Примером диглористической ситуации является ситуация, когда гаитянский креольский язык сожительствует с французским. Почти все население Гаити говорит на креольском, но доминирующий социальный класс часто имеет соответствующее знание французского языка, в то время как население в целом часто говорит только на креольском языке. Мы не должны путать французский и гаитянский креольский как две разновидности языка, а как два очень разных языка, креольский язык претерпел ресинактификацию грамматических структур. Следовательно, речь идет не о диглоссии между структурно близкими разновидностями, а скорее о диглоссии между двумя языками, на одном из которых говорит только часть населения, пользующаяся престижем использования одного из языков. Присутствует на территории Гаити, в данном случае француз.

Индонезия

В Индонезии говорят на более чем семисот языках. Национальный язык, индонезийский , позволяет различным группам населения общаться друг с другом. Индонезийский - первый язык менее чем для 20% населения. Таким образом, подавляющее большинство индонезийцев двуязычны.

Пример немецкоязычной Швейцарии

Дело Синьцзян

Синьцзянский автономный район в основном населен уйгурами, говорящими на турецком языке , и ханьцами, говорящими на мандаринском диалекте . Несмотря на то, что уйгурский язык преподается в школе, ханьский язык является официальным языком университетов.

Читайте также: