Жизнь пи краткое содержание на английском

Обновлено: 07.07.2024

Книга Жизнь Пи (Life of Pi) на английском

"Жизнь Пи" — роман канадского писателя Янна Мартелла, опубликованный в 2001 году. Автор повествует о путешествии мальчика по имени Пи и бенгальского тигра, с которым он оказался в шлюпке после страшного шторма. Текст Мартелла был удостоен Букеровской премии, а сюжет положен в основу одноименного фильма.

Коротко об авторе


Янн Мартел родился в 1963 году в Испании в семье канадских дипломатов. Благодаря их специфике работы, Янну удалось побывать во многих странах мира, на разных континентах. Он знакомился с людьми других национальностей, изучал их традиции, мировоззрение и их представление о Боге.

Отец Пи — директор зоопарка. Мальчик с детства знает повадки практически всех животных. В какой-то период наступают тяжёлые времена и отец решает переехать в Канаду вместе с семьёй и большей частью зоопарка. Оформив полагающиеся документы, они, наконец, шагнули на борт судна.

С этого момента и начинаются настоящие приключения. Корабль потерпел крушение. Пи чудом удалось спасись в шлюпке, в которой оказались раненая зебра, злая гиена, самка орангутанга и огромный бенгальский тигр. Борьба за выживание привела к страшным разборкам, в результате которых, выжил только Пи и Тигр.


Мальчик понимает, что для спасения ему нужно подчинить себе огромное, злобное животное. Проведённые в море 227 дней, полны испытаний, обоюдной ненависти, безысходности. Жажду, голод, страх остаться в одиночестве они чувствовали одинаково.

Так продолжалось пока им не удалось прибиться к берегу Мексики. После было судебное разбирательство о произошедшей трагедии. Мальчик изложил историю, уже известную нам, но ему никто не поверил. Тогда он рассказал другую версию. Читая её подробности, вы будете в шоке.


Отзывы читателей

  1. Концовка романа многих ставит в тупик и заставляет переосмыслить прочитанное, поэтому рекомендуем быть внимательными к деталям, читая книгу с самого начала.
  2. В произведении много ужасных моментов: крови, жестокости, ненависти. В то же время в ней даются советы по выживанию и уроки добра и любви. Всё как в нашей жизни, но в большой концентрации.
  3. Книга заявлена как триллер, но её со смелостью можно отнести также и к философскому роману. Мартел много рассуждает о вере в Бога и разных религиях, не сосредотачиваясь на конкретной. Многим импонируют его чистые, ясные, простые мысли.


Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Yann Martel Life of Pi

Life of Pi: краткое содержание, описание и аннотация

One boy, one boat, one tiger . . . After the tragic sinking of a cargo ship, a solitary lifeboat remains bobbing on the wild, blue Pacific. The only survivors from the wreck are a sixteen year-old boy named Pi, a hyena, a zebra (with a broken leg), a female orangutan – and a 450-pound Royal Bengal tiger. The scene is set for one of the most extraordinary and best-loved works of fiction in recent years.

Кто написал Life of Pi? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Янн Мартел: Жизнь Пи

Жизнь Пи

Life of Pi

Янн Мартел: Высокие Горы Португалии

Высокие Горы Португалии

Янн Мартел: Беатриче и Вергилий

Беатриче и Вергилий

Янн Мартел: Роккаматио из Хельсинки

Роккаматио из Хельсинки

Schiffbruch mit Tiger

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Beatrice and Virgil

Elizabeth Kaye: Lifeboat No. 8

Lifeboat No. 8

Schiffbruch mit Tiger

Jennifer Ashley: Tiger Magic

Tiger Magic

Eka Kurniawan: Man Tiger

Man Tiger

The High Mountains of Portugal

Life of Pi — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

“Absurd, macabre, unreliable and sad, deeply sensual in its evoking of smells and sights, the whole trip and the narrator’s insanely curious voice suggests Joseph Conrad and Salman Rushdie hallucinating together over the meaning of The Old Man and the Sea and Gulliver’s Travels.” Financial Times

Life of Pi is a great adventure story, the sort that comes along rarely and enters a select canon at once. This would be enough to justify its existence, but it is also rich in metaphysics, beautifully written, moving and funny.” Scotland on Sunday

“This is compelling storytelling, and Martel is always ready to reel in the reader with a well-turned phrase or tasty aside.” Independent

“Here is a writer with a talent as fabulous as the tale that he – and his Pi – have to tell.” Spectator

“An engrossing and beautifully written meditation on God, man and beast. This is a rare gem: a book that you want to immediately re-read.” The List

“Martel has large amounts of intellectual fun with this outrageous fable … It dramatises and articulates the possibilities of storytelling, which for this writer is a kind of extremist high-wire act.” Observer

“One encounters page after page of images and observations riveting in their precision and insight … A story to make you believe in the soul-sustaining power of fiction and its human creators, and in the original power of storytellers like Martel.” Los Angeles Times Book Review

“[This] enormously loveable novel is suffused with wonder.”

“Yann Martel is a vivid and entrancing storyteller.”

“Martel is dazzling.” Independent on Sunday

“A fabulous romp through an imagination by turns ecstatic, cunning, despairing and resilient, this novel is an impressive achievement … Martel displays the clever voice and tremendous storytelling skills of an emerging master.” Publishers Weekly

“Impressive enough to make you, as the old man said, believe in God … Martel has hit on a marvellous notion and revels in elaborating it.” Scotsman

“Martel’s witty and wise novel, with its echo of William Golding’s Pincher Martin, has a teasing plausibility about it that taps into our desire for extraordinary stories that just might be true.” Metro

Life of Pi could well be the book of the year.” What’s On In London

“An impassioned defence of zoos, a death-defying trans-Pacific sea adventure à la Kon-Tiki, and a hilarious shaggy-dog story … This audacious novel manages to be all of these.” New Yorker

“Readers familiar with Margaret Atwood, Mavis Gallant, Alice Munro, Michael Ondaatje and Carol Shields should learn to make room on the map of contemporary Canadian fiction for the formidable Yann Martel.” Chicago Tribune

“[Martel] demonstrates the immense power of the imagination to transform our view with the light twitch of a tiger’s tail.” India Today

Фото


Edinburgh • London • New York • Melbourne

à mes parents et à mon frère

This book was born as I was hungry. Let me explain. In the spring of 1996, my second book, a novel, came out in Canada. It didn’t fare well. Reviewers were puzzled, or damned it with faint praise. Then readers ignored it. Despite my best efforts at playing the clown or the trapeze artist, the media circus made no difference. The book did not move. Books lined the shelves of bookstores like kids standing in a row to play baseball or soccer, and mine was the gangly, unathletic kid that no one wanted on their team. It vanished quickly and quietly.

The fiasco did not affect me too much. I had already moved on to another story, a novel set in Portugal in 1939. Only I was feeling restless. And I had a little money.

So I flew to Bombay. This is not so illogical if you realize three things: that a stint in India will beat the restlessness out of any living creature; that a little money can go a long way there; and that a novel set in Portugal in 1939 may have very little to do with Portugal in 1939.

I had been to India before, in the north, for five months. On that first trip I had come to the subcontinent completely unprepared. Actually, I had a preparation of one word. When I told a friend who knew the country well of my travel plans, he said casually,They speak a funny English in India. They like words like bamboozle.” I remembered his words as my plane started its descent towards Delhi, so the word bamboozle was my one preparation for the rich, noisy, functioning madness of India. I used the word on occasion, and truth be told, it served me well. To a clerk at a train station I said, “I didn’t think the fare would be so expensive. You’re not trying to bamboozle me, are you?” He smiled and chanted, “No sir! There is no bamboozlement here. I have quoted you the correct fare.”

This second time to India I knew better what to expect and I knew what I wanted: I would settle in a hill station and write my novel. I had visions of myself sitting at a table on a large veranda, my notes spread out in front of me next to a steaming cup of tea. Green hills heavy with mists would lie at my feet and the shrill cries of monkeys would fill my ears. The weather would be just right, requiring a light sweater mornings and evenings, and something short-sleeved midday. Thus set up, pen in hand, for the sake of greater truth, I would turn Portugal into a fiction. That’s what fiction is about, isn’t it, the selective transforming of reality? The twisting of it to bring out its essence? What need did I have to go to Portugal?

The lady who ran the place would tell me stories about the struggle to boot the British out. We would agree on what I was to have for lunch and supper the next day. After my writing day was over, I would go for walks in the rolling hills of the tea estates.

Unfortunately, the novel sputtered, coughed and died. It happened in Matheran, not far from Bombay, a small hill station with some monkeys but no tea estates. It’s a misery peculiar to would-be writers. Your theme is good, as are your sentences. Your characters are so ruddy with life they practically need birth certificates. The plot you’ve mapped out for them is grand, simple and gripping. You’ve done your research, gathering the facts—historical, social, climatic, culinary—that will give your story its feel of authenticity. The dialogue zips along, crackling with tension. The descriptions burst with colour, contrast and telling detail. Really, your story can only be great. But it all adds up to nothing. In spite of the obvious, shining promise of it, there comes a moment when you realize that the whisper that has been pestering you all along from the back of your mind is speaking the flat, awful truth: it won’t work. An element is missing, that spark that brings to life a real story, regardless of whether the history or the food is right. Your story is emotionally dead, that’s the crux of it. The discovery is something soul-destroying, I tell you. It leaves you with an aching hunger.

Янн Мартел - Жизнь Пи

Янн Мартел - Жизнь Пи краткое содержание

Жизнь Пи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

До переезда в Пондишери отец мой служил управляющим в одной большой гостинице в Мадрасе. Однако неизменная любовь к животным побудила его заняться другим делом – и он стал директором зоопарка. Ну и что тут такого, скажете вы, вполне разумное решение, да и какая разница, чем управлять – гостиницей или зоопарком. Неправда ваша! Как ни крути, зоопарк по сравнению с гостиницей – сущий кошмар. Только представьте: постояльцы заперты по номерам; им подавай не только жилье, но и полный пансион; к ним толпами валят гости, а среди них попадаются на редкость шумные и озорные. Чтобы у них убрать, надо обождать, пока те не переберутся, если можно так выразиться, на балконы; и вот сидишь да и ждешь, когда им наскучит окружающий вид и они снова разойдутся по номерам, чтобы затем привести в порядок и балконы; а уборка – дело нешуточное, тем более что далеко не все постояльцы соблюдают чистоту: многие неопрятны, как горькие пьяницы. Притом каждый уж больно разборчив в еде и беспрестанно жалуется, что его-де медленно обслуживают, а чаевых от таких приверед, ясное дело, не дождешься. Между нами говоря, встречаются среди них и чистые извращенцы: такие или безысходно подавлены и временами взрываются дикой похотью, или ведут себя нарочито распущенно, но и те и другие нередко оскорбляют служащих своими выходками, доходящими порой до кровосмешения. Хотелось бы вам привечать у себя в гостинице эдаких постояльцев? Вот-вот… Пондишерийский зоопарк стал неизбывным источником как редкостных радостей, так и постоянных хлопот для Сантуша Пателя – основателя, хозяина, директора, управляющего персоналом из пятидесяти трех человек, и моего отца.

А по мне, то был рай земной. У меня остались самые счастливые воспоминания о зоопарке: ведь там я вырос. Жил я как принц. Да и какой сын махараджи мог бы похвастаться такой же огромной и роскошной игровой площадкой? В каком еще дворце имелся такой зверинец? В детстве будильником мне служил львиный рык. Понятно, куда уж львам тягаться в точности со швейцарскими часами, но каждое утро, между пятью и шестью, они как штык принимались рычать. К завтраку неизменно звали вопли и крики ревунов, горных майн и молуккских какаду. В школу меня провожала добрым взглядом не только матушка, но и глазастые выдры, и громадный американский бизон, и потягивающиеся зевающие орангутаны. Пробегая под деревьями, я то и дело задирал голову, чтобы, не ровен час, не угодить под павлинье пометометание. Безопаснее всего было под деревьями, кишевшими крыланами; единственное, чего, пожалуй, следовало опасаться, окажись ты там спозаранку, так это утреннего концерта: летучие мыши гомонили и пищали так истошно, да еще не в лад, что хоть уши затыкай. Попутно я по привычке задерживался у террариумов – любовался лоснящимися, будто отполированными, лягушками: у одних кожа была изумрудная, у других – желтая с темно-синим отливом или бурая с зеленоватым. Иной раз я заглядывался на птиц – розовых фламинго, черных лебедей, шлемоносных казуаров или на пичужек вроде серебристых горлиц, пестрых капских скворцов, розовощеких неразлучников, черноголовых, длиннохвостых и желтогрудых попугайчиков… Слонов, тюленей, больших кошек или медведей вроде пока не видно – не их время, зато павианы, макаки, мангабеи, гиббоны, олени, тапиры, ламы, жирафы и мангусты пробуждались чуть свет. Каждое утро, перед тем как выйти за главные ворота, я всегда наблюдал одну и ту же картину, обычную и в то же время незабываемую: пирамиду из черепах; отливающую всеми цветами радуги мордашку мандрила; величавого, молчаливого жирафа; громадную, разверстую желтую пасть гиппопотама; попугая ара, который карабкается по прутьям ограды, цепляясь за них клювом и когтями; приветственную дробь, которую исправно отбивает клювом китоглав; колоритную, как у матерого распутника, морду верблюда. Все эти сокровища так и мелькали у меня перед глазами: ведь я спешил в школу. И только после занятий я мог без лишней суеты проверить на себе, каково оно, когда слон обнюхивает твою одежду – нет ли в кармане ореха, – или когда орангутан копается у тебя в волосах, думая выудить лакомого клеща, и после обиженно сопит: твоя голова не оправдала-де его надежд. А разве описать словами, как грациозно скользит по воде тюлень, или изящно, подобно маятнику, раскачивается на ветке паукообразная обезьяна, или как бесхитростно крутит головой лев. Нет, слова попросту тонут в этом море красоты. Уж лучше нарисовать себе все это в голове – так оно вернее.

В зоопарке, как и на природе, лучше всего бывать на восходе или на закате. В это время большинство животных бодрствуют. Пробудившись, они выбираются из укрытий и бредут на водопой. Щеголяют своими нарядами. Поют песни. Переглядываются и совершают разные ритуалы. Вот она – награда пытливому наблюдателю. Лично я бог знает сколько времени отдал неспешным наблюдениям за сложнейшими, многообразнейшими проявлениями жизненных форм, облагораживающих нашу планету. Формы эти до того красочны, громкозвучны, причудливы и изысканны, что просто диву даешься.

Читайте также: