Жан жак руссо пигмалион краткое содержание

Обновлено: 07.07.2024

Действие пьесы разворачивается в Лондоне. В летний вечер дождь льёт как из ведра. Прохожие бегут к Ковент-Гарденскому рынку и к портику собора св. Павла, где уже укрылось несколько человек, в том числе и пожилая дама с дочерью, они в вечерних туалетах, ждут, когда Фредди, сын дамы, найдёт такси и приедет за ними. Все, кроме одного человека с записной книжкой, с нетерпением всматриваются в потоки дождя. Вдали появляется Фредди, не нашедший такси, и бежит к портику, но по дороге налетает на уличную цветочницу, торопящуюся укрыться от дождя, и вышибает у неё из рук корзину с фиалками. Та разражается бранью. Человек с записной книжкой что-то спешно записывает. Девушка сокрушается, что пропали её фиалочки, и умоляет стоящего тут же полковника купить букетик. Тот, чтобы отвязаться, даёт ей мелочь, но цветов не берет. Кто-то из прохожих обращает внимание цветочницы, неряшливо одетой и неумытой девушки, что человек с записной книжкой явно строчит на неё донос. Девушка начинает хныкать. Тот, однако, уверяет, что он не из полиции, и удивляет всех присутствующих тем, что точно определяет происхождение каждого из них по их произношению.

Через некоторое время к Хиггинсу приходит отец Элизы. Он мусорщик, простой человек, но поражает профессора своим прирождённым красноречием. Хиггинс просит у Дулиттла позволения оставить его дочь у себя и даёт ему за это пять фунтов. Когда появляется Элиза, уже вымытая, в японском халате, отец сначала даже не узнает свою дочь. Через пару месяцев Хиггинс приводит Элизу в дом к своей матери, как раз в её приёмный день. Он хочет узнать, можно ли уже вводить девушку в светское общество. В гостях у миссис Хиггинс находятся миссис Эйнсфорд Хилл с дочерью и сыном. Это те самые люди, с которыми Хиггинс стоял под портиком собора в тот день, когда впервые увидел Элизу. Однако они не узнают девушку. Элиза сначала и ведёт себя, и разговаривает, как великосветская леди, а затем переходит на рассказ о своей жизни и использует при этом такие уличные выражения, что все присутствующие только диву даются. Хиггинс делает вид, что это новый светский жаргон, таким образом сглаживая ситуацию. Элиза покидает собравшихся, оставляя Фредди в полнейшем восторге.

Ещё через несколько месяцев оба экспериментатора вывозят Элизу на великосветский приём, где она имеет головокружительный успех, все принимают её за герцогиню. Хиггинс выигрывает пари.

Придя домой, он наслаждается тем, что эксперимент, от которого он уже успел подустать, наконец закончен. Он ведёт себя и разговаривает в своей обычной грубоватой манере, не обращая на Элизу ни малейшего внимания. Девушка выглядит очень уставшей и грустной, но при этом она ослепительно красива. Заметно, что в ней накапливается раздражение.

В конце концов она запускает в Хиггинса его туфлями. Ей хочется умереть. Она не знает, что с ней дальше будет, как ей жить. Ведь она стала совершенно другим человеком. Хиггинс уверяет, что все образуется. Ей, однако же, удаётся задеть его, вывести из равновесия и тем самым хотя бы немного за себя отомстить.

Элиза отправляется на свадьбу отца. Судя по всему, она все же останется жить в доме Хиггинса, поскольку успела к нему привязаться, как и он к ней, и все у них пойдёт по-прежнему.

Пересказала Е. В. Сёмина. Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература XX века / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1997.

Что скажете о пересказе?

Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.


Одухотворенная природа, таким образом, неизмеримо выше самого прекрасного, самого совершенного искусства.

Но Галатея оживает, что доказывает возможность рукотворного идеала. Это по плечу только гениальному художнику, который стано-вится новым вождем человечества. Пигмалиону свойственна не гениальность рук, а гениальность воображения, его полная свобода. Напряженностью абсурдного, с точки зрения логики, желания оживляет Пигмалион Галатею.

mon génie éteint mon esprit éteint

Voilà ce que fit autrefois Pygmalion Voilà mon ouvrage!

de ce marbre de ce marbe mort [30]

В этих сведениях многое вызывает интерес. Открытие новой формы представления, в которой музыка как бы дублирует текст и тем самым усиливает его эмоциональное воздействие на зрителя, выглядит как гениальное озарение. Так как 15 апреля было днем Пасхи, может возникнуть представление о том, что это озарение произошло под влиянием формы церковного богослужения. Затем следует работа с Куанье над музыкой и с актерами над постановкой — работа лихорадочная, в невиданном темпе, что тоже подтверждает мысль о внезапном озарении, которое придало автору невиданный приток сил.

Увертюра начинается за полминуты до поднятия занавеса.

Эти последние четыре симфонических фрагмента составляют единое целое.

Галатея (прикасается к себе и произносит): Я.

Пигмалион (в упоении): Я. (т. 1, с. 510).

[1] Гёте И. В. Собр. соч.: В 10 т. М., 1976. Т. 3. С. 413.

[2] См.: Меринг Ф. Очерки по истории войн и военного искусства. М., 1940; Семилетняя война / Под ред. Н. М. Коробкова. М., 1948.

[3] Кропоткин П. А. Великая французская революция: 1789–1793. М., 1979. С. 17.

[4] О взглядах Гольбаха см.: Кочарян М. Т. Поль Гольбах. М., 1978; Момджян Х. Н. Французское Просвещение XVIII века. М., 1983. С. 290–327.

[5] См.: Ревуненков В. Г. Очерки по истории Великой французской революции: Падение монархии: 1789–1792. Л., 1982. С. 14

[6] Rousseau J.-J. Julie ou La Nouvelle Héloїse. Amsterdam, 1761.

[7] Цит. по: Лысенко Е. М. Комментарии // Руссо Ж.-Ж. Избр. соч.: В 3 т. М., 1961. Т. 2. С. 732.

[8] Rousseau J.-J. Du Contrat sociale. Amsterdam, 1762.

[9] Rousseau J.-J. Emile ou De l’éducation. Paris, 1762.

[10] Revue des Deux Mondes. Paris, 1855. Novembre. P. 724.

[11] Геттнер Г. История всеобщей литературы XVIII века. СПб., 1897. Т. 2. С. 417.

[13] См., напр.: Saussure H. de. Etude sur le sort des manuscrits de J.-J. Rousseau. Neuchâtel, 1974. P. 70.

[14] Руссо Ж.-Ж. Пигмалион // Руссо Ж.-Ж. Избр. соч.: В 3 т. М., 1961. Т. 1. С. 510. В дальнейшем при цитировании этого издания в скобках указывается том и страница.

[16] Rousseau. O. C. T. 3. P. 280.

[17] О споре Гримма и Руссо см.: Верцман И. Е. Жан-Жак Руссо / 2-е изд. М., 1976. С. 81.

[18] Руссо Ж. Ж. Эмиль, или О воспитании // Руссо Ж.Ж. Педагогические сочинения: В 2 т. М., 1981. Т. 1. С. 24.

[19] Некоторые материалы см. в кн.: Paratore E. Bibliographia Ovidiana. Sulmona, 1958.

[21] Rousseau. O. C. T. 3. P. 10.

[23] Rousseau J.-J. Oeuvres complètes de J.-J. Rousseau / Nouvelle édition. [Paris], 1792. T. 18. P. 344.

[24] Цит. по: Rousseau. O. C. T. 2. P. 1296.

[25] См.: Saussure H. de. Op. cit. P. 70.

[26] BP Neuchâtel, MsR 27 (7851).

[27] Société J.-J. Rousseau. Genève, MsR 89.

[28] См.: Saussure H. de. Op. cit. P. 70–71.

[29] Цит. по: Pons A. Jean-Jaques Rousseau et le théâtre. Genève, 1909. P. 165.

[30] Rousseau. O. C. T. 2. P. 1225–1227.

[31] См.: Pons A. Op. cit. P. 181; Rousseau. O. C. T. 1. P. CXV; T. 2. P. 1296.

[32] См.: Pons A. Op. cit. P. 165.

[33] См.: Nicoll A. Stuart Masques and the Renaissance Stage. London, 1937; Ogrell S. The Jonsonian Masques. Cambridge, 1965; etc.

[34] См.: Istel E. J.-J. Rousseau als Komponist seiner lyrischen Scene Pygmalion. Leipzig, 1901.

[35] См.: Annales Jean-Jasques Rousseau, 1907.

[36] Перевод комментариев нами осуществлен по изд.: Rousseau. O. C. T. 2. P. 1929–1930.

[37] Rousseau J.-J. Pygmalion // Mercure de France. Paris, 1771. Janvier. T. 2. P. 200–209.

[38] Rousseau J.-J. Pygmalion // Nouveau Journal helvétique. Genève, 1771. Janvier. P. 80–93.

[39] Rousseau J.-J. Pygmalion, par Monsieur J.-J. Rousseau. Scène lyrique. Genève, 1771. P. 111.

[41] Rousseau J.-J. Pygmalion, scène lyrique (en un acte et en prose), representée en société à Lyon, par Monsieur J.-J. Rousseau. Lyon, 1771.

[42] Rousseau J.-J. Pygmalion. Vienne, 1771.

[44] Цит. по кн.: Rousseau. O. C. T. 2. P. 1927.

[45] Rousseau. O. C. T. 1. P. 964.

[46] См. указание на это в изд.: Rousseau J.-J. Oeuvres complètes. [Paris], 1792. T. 18. P. 344.

[47] Rousseau J.-J. Pygmalion, scène lyrique. Paris, 1775.

[48] Приведено в кн.: Pons A. Op. cit. P. 179.

[49] Staël. Oeuvres complètes. Paris, 1820. T. 1. P. 74.

[50] Pons A. Op. cit. P. 221–222.

[51] Thiessé L. M. Etienne. Essai biographique et littéraire. Paris, 1853.

[52] Etienne. Pygmalion à Saint-Maure, farce anécdotique, trouvée à Charanton, représentée au théâtre des Troubadours, le 29 prairial, an VIII. [Paris, 1800].

[53] См.: Pons A. Op. cit. P. 222.

[54] Moffat M. Rousseau et la Querrelle du théâtre au XVIII-e siècle. Genève, 1970.

[55] См., напр.: Clément P.-P. Jean-Jasques Rousseau: De l’éros coupable à l’éros glorieux. Neuchâtel, 1978. P. 211, 427, 438.

[56] Цит. по ст.: Верцман И. Жан-Жак Руссо — мыслитель и художник // Руссо Ж.-Ж. Избр. соч.: В 3 т. М., 1961. Т. 1. С. 35.


Пигмалион (др.-греч. Πυγμαλίων ) — в греческой мифологии скульптор, создавший прекрасную статую из слоновой кости и влюбившийся в своё творение [1] .

Содержание

Пигмалион был царём острова Кипр, сын Бела и Анхинои. Он высек из слоновой кости статую и полюбил её. Дарил ей подарки, одевал в дорогие одежды, но статуя продолжала оставаться статуей, а любовь безответной. Во время праздника, посвящённого Афродите, Пигмалион обратился к богине с мольбой дать ему жену столь же прекрасную, как и выполненная им скульптура. Осмелиться попросить оживить холодное изваяние Пигмалион не решился. Тронутая такой любовью, Афродита оживила статую, которая стала женой Пигмалиона [2] . Этот миф, возможно, ввёл в литературу Неанф из Кизика [3] . Золотая Пигмалионова олива хранилась в Гадирах [4] .

По одному из вариантов, жена родила от Пигмалиона сыновей Пафоса, Кинира [5] и дочь Метарму [6] . Согласно Овидию, Кинир был сыном Пафоса. Также известен вариант, согласно которому Пафос не сын, а дочь Пигмалиона.

В искусстве

Имя стало нарицательным, а миф стал частым сюжетом в искусстве.

Примечания

См. также

Ссылки

  • Герои древнегреческих мифов
  • Кипр в древнегреческой мифологии
  • Вымышленные скульпторы

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое "Пигмалион" в других словарях:

Пигмалион — (Pigmalion, Πυγμαλίων). 1) Брат Дидоны, царь Тира, убивший ее мужа Сихея, после чего она бежала и на берегу Африки основала Карфаген. 2) Царь на о. Кипр, влюбившийся в сделанное им самим изваяние девушки. По его молитве, Афродита оживила статую,… … Энциклопедия мифологии

Пигмалион — Пигмалион. Скульптурная группа Э.М. Фальконе Пигмалион и Галатея . 1763. Лувр. ПИГМАЛИОН, в греческой мифологии царь Кипра, скульптор, влюбившийся в созданную им статую Галатеи. Афродита по просьбе Пигмалиона оживила статую, и Галатея стала его… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

ПИГМАЛИОН — комедия Бернарда Шоу (1913), один из первых текстов европейского неомифологизма, хотя еще несколько наивно и поверхностно понятого. Известно, что Шоу схватывал на лету идеи, носившиеся в воздухе. И миф о Пигмалионе – не главное, что для нас важно … Энциклопедия культурологии

ПИГМАЛИОН — Баснословный царь Кипра, который влюбился в статую девушки из слоновой кости, изваянную им самим; попросивши Венеру оживить ее, он женился на ней. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПИГМАЛИОН… … Словарь иностранных слов русского языка

Пигмалион — Из древнегреческой мифологии. В мифе о скульпторе Пигмалионе рассказывается, что однажды он открыто заявил о своем презрении к женщинам. Услышав это, богиня любви Афродита решила его наказать сделать так, чтобы он не только влюбился, но и испытал … Словарь крылатых слов и выражений

ПИГМАЛИОН — в греческой мифологии легендарный скульптор, царь Кипра, влюбившийся в созданную им статую Галатеи. Афродита по просьбе Пигмалиона оживила статую, и Галатея стала его женой. В переносном смысле человек, влюбленный в свое творение … Большой Энциклопедический словарь

пигмалион — сущ., кол во синонимов: 1 • персонаж (103) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

ПИГМАЛИОН — и Галатея. Книжн. О человеке, влюблённом в свое творение. /em> Восходит к древнегреческому мифу. БМС 1998, 446 … Большой словарь русских поговорок

ПИГМАЛИОН — имя двух персонажей классической мифологии. Более известен Пигмалион, который, согласно греческой легенде, был царем Кипра и влюбился в созданную им самим статую. Он обратился к Афродите с просьбой дать ему жену, похожую на эту статую, и богиня… … Энциклопедия Кольера


Место и время действия

Действие пьесы происходит в начале XX столетия в Англии, в Лондоне.

Главные герои

  • Генри Хиггинс – профессор, специалист по фонетике.
  • Элиза Дулиттл – юная цветочница, необразованная и дурно воспитанная.

Другие персонажи

  • Миссис Эйнсфорд Хилл – пожилая дама, обедневшая представительница высшего общества.
  • Фредди – молодой человек двадцати лет, сын миссис Эйнсфорд Хилл.
  • Клара – надменная и самовлюбленная дочь миссис Эйнсфорд Хилл.
  • Пикеринг – пожилой полковник, живо интересующийся фонетикой.
  • Альфред Дулиттл – отец Элизы.
  • Миссис Хиггинс – мать Генри Хиггинса, пожилая дама, добрая и справедливая.

Краткое содержание

Действие первое

Испугавшись, девушка начинает громко плакать и причитать, привлекая к себе всеобщее внимание, но вскоре выясняется, что этот человек – знаменитый профессор Генри Хиггинс, специалист по фонетике. По одному лишь произношению он может с легкостью определить, откуда родом тот или иной англичанин.

Действие второе

На следующий день Хиггинс приглашает полковника в свою квартиру на Уимпол-стрит, чтобы продемонстрировать богатейшую коллекцию фонетических записей. Пикеринг потрясен услышанным, и уже собирается было покинуть профессора, как входит служанка и объявляет о приходе некоей бедной девушки.

Действие третье

Тем временем горничная докладывает о приходе гостей, среди которых оказывается полковник Пикеринг, миссис Эйнсфорд Хилл с дочерью Кларой и сыном Фредди.

После ухода гостей профессор и полковник делятся с миссис Хиггинс успехами бывшей цветочницы. Однако дама охлаждает их пыл, указывая на явные промахи девушки. Обучение Элизы продолжается с учетом этих ошибок. Тем временем пораженный красотой девушки юный Фредди Хилл засыпает ее любовными посланиями.

Действие четвертое

Уязвленная его безразличием, Элиза покидает дом, в котором прожила полгода, обучаясь правильной речи и изысканным манерам.

Действие пятое

Заключение

В своей пьесе, полной драматических конфликтов, Бенард Шоу поднимает вопрос социального неравенства, способах его преодоления и дальнейших последствий.

Читайте также: