Вечеринка в саду кэтрин мэнсфилд краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Рассказы популярной английской писательницы Кэтрин Мэнсфилд не переиздавались у нас с 1926 года и стали библиографической редкостью. Поэтому выход в свет сборника произведений Мэнсфилд, среда которых многие публикуются на русском языке впервые, представляет для нашего читателя немалый интерес.

Изданию этого сборника предшествовало появление в 1957 году в Москве сборника рассказов Мэнсфилд на английском языке.

Постепенно возрастает отвращение писательницы к декадентской болезненной извращенности и манерности стиля. К началу 20-х годов разрыв этот становится вполне осознанным.

Страстная любовь к жизни и к человеку — это то существенно новое, что знаменовало наступление творческой зрелости писательницы. Лучшие, самые честные и чуткие герои Мэнсфилд жизнерадостны, они любят природу, детей, естественны и просты в своих словах и поступках, им чужды фальшь, душевная черствость, позерство.

И тут мы подошли к вопросу, имеющему особенный интерес для нашего читателя, — об отношении Мэнсфилд к русской литературе, о плодотворном влиянии на ее художественное развитие русских писателей: Тургенева, Достоевского, Толстого и особенно Чехова. Чехова она не переставала изучать на протяжении всей своей жизни. Произведения Чехова помогли ей преодолевать декадентские влияния. Говорить о художественном методе писательницы, не обращаясь к Чехову, просто невозможно.

Демократическое искусство Чехова помогло выявлению лучших сторон таланта Мэнсфилд. Однако мир героев Мэнсфилд бесконечно беднее, однообразнее, менее динамичен, чем чеховский. Герои ее тонко чувствуют, но почти не размышляют. Они не способны к постановке больших социально-философских проблем. Отсюда камерность ее рассказов, преобладание лирического начала над проблемным. В этом смысле она далека от Чехова.

В сборнике рассказов Мэнсфилд на русском языке удачно подобран материал, включено все наиболее характерное для разных этапов ее творчества.

Нельзя не отметить мастерства переводов. Наряду с вышедшими в новой редакции переводами П. Охрименко, в основном удачны переводы М. Шерешевской, И. Липецкого, Б. Томашевского, Н. Рахмановой (редакция Э. Линецкой). Они тонко воссоздают особенности стиля Мэнсфилд — лирическую взволнованность, задушевность интонаций, неповторимую прелесть описаний природы.

Л-ра: Иностранная литература. – 1959. – № 12. – С. 261-262.


Имя этой писательницы родом из далекой Новой Зеландии незнакомо широкому кругу читателей. Став яркой вспышкой в мировой литературе на рубеже ХІХ и ХХ веков, сейчас, спустя столетие, она незаслуженно остается в тени более знаменитых авторов того периода. Хотя произведения Кэтрин Мэнсфилд не так уж много переводились на другие языки, в Британии (где она жила и творила достаточно долгий период своей жизни) она по праву считается одним из мастеров модернизма наравне с такими знаменитостями, как Джеймс Джойс, Вирджиния Вульф, Марсель Пруст или Дэвид Герберт Лоуренс.

Стиль Мэнсфилд и его модернистские черты

Основные темы сборника

Темы, которые затрагивает писательница в своих рассказах, просты и сложны одновременно.

"Does everybody have to die?" asked Kezia.

"Everybody!"

"Me? " Kezia sounded fearfully incredulous.

"Some day, my darling."

"But, grandma." Kezia waved her left leg and waggled the toes. They felt sandy. "What if I just won't?"

The old woman sighed again and drew a long thread from the ball.

"We're not asked, Kezia," she said sadly. "It happens to all of us sooner or later."

"There lay a young man, fast asleep - sleeping so soundly, so deeply, that he was far, far away from them both. Oh, so remote, so peaceful. He was dreaming. Never wake him up again. His head was sunk in the pillow, his eyes were closed; they were blind under the closed eyelids. He was given up to his dream. What did garden-parties and baskets and lace frocks matter to him? He was far from all those things. He was wonderful, beautiful. While they were laughing and while the band was playing, this marvel had come to the lane. Happy . happy . All is well, said that sleeping face. This is just as it should be. I am content."

Во всех своих рассказах Мэнсфилд представляет смерть, как просто еще один этап жизни, показывая, что не следует бояться ее, ведь она дарует вечное спокойствие и счастье.

Описывая старые, как сам мир, темы с необычного ракурса, Мэнсфилд бросает читателя в поток новых впечатлений, эмоций и ощущений, используя все основные приемы модернизма, она старается передать тончайшие оттенки чувств своих героев. Рассказы Кэтрин Мэнсфилд – это целый новый мир, который, открыв его для себя однажды, Вы не сможете не полюбить.

Содержание

Резюме

Богатая семья Шеридан готовится принять у себя вечеринка в саду. Лауре поручено инструктировать рабочих по установке шатра. Ее надменный вид быстро превращается в устрашающее восхищение рабочими, с которыми она чувствует личную связь. Мать Лауры, миссис Шеридан, заказала кучу лилий, к их радости. Сестры Лауры Мег и Хосе, а также их слуга Ганс перемещают мебель, чтобы разместить там пианино. Хосе проверяет фортепиано, а затем поет песню на случай, если ее попросят сделать это еще раз позже. Осмотрев продукты на кухне, Лаура и Хосе узнают, что их сосед по рабочему классу, мистер Скотт, умер. Хотя Лаура считает, что вечеринку следует отменить, ни Хосе, ни их мать не соглашаются. Поймав себя в зеркале в новой шляпе, Лаура успокаивает свою совесть, решив забыть об этом, пока вечеринка не закончится. Когда наступает вечер, и семья сидит под навесом, миссис Шеридан говорит Лауре принести корзину, полную остатков еды, в дом Скоттов. Сестра миссис Скотт приводит Лору в дом бедных соседей, она видит жалкую фигуру вдовы и ведет к трупу покойного мужа. Здесь Лаура заинтригована величием лица трупа, и она находит его лицо в смерти столь же прекрасным, как и жизнь, насколько она ее знает. Покинув дом, Лаура встречает своего брата Лори на углу переулка. Она обнаруживает, что не может кратко объяснить жизнь и смерть, и Лори понимает, что его сестра осознала свою смертность.

  • Лаура Шеридан, Дочь миссис Шеридан (и рассказ главный герой)
  • Миссис Шеридан, Жена мистера Шеридана и мать Лоры, Лори, Мэг и Хосе. Она отвечает за домашнее хозяйство и передает Лауре заботу о садоводстве.
  • Лори Шеридан, Брат Лауры
  • Рабочие, который выставил шатер в саду
  • Г-н Шеридан, Муж миссис Шеридан и отец Лоры, Лори, Мэг и Хосе. В день вечеринки он идет на работу, но присоединяется к вечеринке вечером того же дня.
  • Мэг Шеридан, вторая дочь
  • Хосе Шеридан, третья дочь
  • Китти Мейтленд, друг Лауры и гость вечеринки
  • Сэди, служанка дома
  • Ганс, слуга-мужчина
  • Флорист, который доставляет лилии по заказу миссис Шеридан
  • повар, повар
  • Человек Годбера, доставщик, который приносит слойки с кремом
  • Мистер Скотт, сосед из низшего сословия, который только что умер
  • Эм Скотт, вдова покойного
  • Сестра Эм

Основные темы

Классовое сознание. Лора испытывает определенное чувство родства с рабочими и снова со Скоттами. Всеведущий рассказчик также объясняет, что в детстве Лауре, Хосе, Мэг и Лори не разрешалось приближаться к жилищам бедных соседей, что портит им вид.

Иллюзия против реальности. Лора застряла в мире высококлассного жилья, еды, семьи и вечеринок в саду. Затем она обнаруживает, что ее сосед из низшего сословия умер, и возвращается к реальности, обнаружив смерть.

Чувствительность и нечувствительность. Шериданцы проводят вечеринку в саду, как и планировали, в сопровождении оркестра, играющего музыку. Лаура спрашивает, будет ли это уместным, узнав о смерти их соседки всего несколькими часами ранее.

Смерть и жизнь. Писатель обращается к теме смерти и жизни в рассказе. Осознание Лауры, что жизнь просто чудесна, показывает смерть людей в положительном свете. Смерть и жизнь сосуществуют, и смерть кажется Лоре просто крепким сном вдали от неприятностей в человеческой жизни.

Ссылки на другие работы

  • Имена Мэг, Хосе и Лори могут быть связаны с Луиза Мэй ОлкоттРоман 1868 года Маленькая женщина. [3]
  • Персонажи также используются в рассказе Мэнсфилда 1921 года "Ее первый бал".
  • События этой истории можно интерпретировать как отражение греческого мифа о Персефона. [4]

Литературное значение

Текст написан в модернист режим, без установленной структуры и с множеством изменений в повествовании. Мэнсфилд считался одним из главных новаторов формы рассказа.

Кукольный домик Кэтрин Мэнсфилд: краткое содержание - Образование

Кукольный домик Кэтрин Мэнсфилд: краткое содержание - Образование

Содержание

Кукольный дом - красивый рассказ, написанный Кэтрин Мэнсфилд. Мэнсфилд - лучший художник, изображающий тривиальную деятельность мужчин. В этой истории она раскрывает жестокость взрослых людей в обществе.

Она показывает невинность маленьких детей и жестокость общества, которое проводит черту между богатыми и бедными, высоким и низким статусом людей.

В этой истории пять детских персонажей. Это дочери Бернелла и дочери Келви. Кроме того, есть такие взрослые, как тетя Берил, миссис Келви, школьная учительница и так далее.

Эта история показывает, что маленькие дети невиновны, но взрослые их отравляют и они очень медленно становятся жестокими. Однажды миссис Хэй прислала детям Бернеллов кукольный домик. Он был красивее настоящего дома. В нем были спальни, гостиные, кухня, дымоходы, постельное белье, кукольная семья и все расписанное, украшенное и отличное. Он был уникальным и большим. Он был недавно покрашен, поэтому его оставили на улице во дворе в течение нескольких дней, пока запах краски не исчез. Прежде всего была лампа, которую Кезия сочла настоящей.

Дети Бернеллов были очень рады найти отличный кукольный домик. На следующий день они пришли в школу с большим волнением. Горели желанием рассказать о чудесном кукольном домике. Старшая дочь Бернелла Изабела рассказала об этом своим друзьям во время обеденного перерыва в школе. Все дети собрались вместе. Среди них были Эмми Коул, Лена Логан и остальные. Но две девушки к ним не подошли. Это были забитые дети из низшего сословия или дочери миссис Келви. Мистер Кельвин был заключенным. Миссис Келви ходила от двери к двери, просила кусочки ткани и отдавала их дочерям. Кроме того, мать Бернеллов запретила их дочерям разговаривать с Келли. Все школьники, по двое за раз, приходили в дом Бернеллов посмотреть кукольный домик. Только Эльза Келви и Лил Келви остались без приглашения. С ними никто не разговаривал.

Однажды Кезия, младшая дочь Бернеллов, попросила свою мать назвать Келли своим домом, но мать оскорбила ее, и она заставила замолчать. Келви все сторонились, все ненавидели. Только две сестры понимали друг друга.

И вот однажды Кезия увидела, как эти две девушки идут к ее воротам. Она пригласила их пойти посмотреть кукольный домик. С большим колебанием они вышли во двор и увидели чудесный дом. Еще увидела лампочку. В этот самый момент послышался резкий голос тети Берил. Она прогнала их, как если бы они были цыплятами. Опасаясь ситуации, они протиснулись через ворота и убежали. Вдали они сели на водосточную трубу, и младшая сестра выразила свое удовольствие. Таким образом, все ненавидели бедных детей. Невинный ребенок, такой как Кезия, не видел разницы между одним и другим, но люди старшего возраста создают разницу в обществе.

Рекомендовано2022

Полые люди Т. С. Элиота: Резюме

Полые люди - это монолог одного из пустых людей, оплакивающих свою участь в царстве смерти, из которого они не могут перейти в другое царство смерти из-за духовного бессилия. Четыре основных источника

Портрет дамы Т. С. Элиота: резюме и критический анализ

Марина Т. С. Элиота: критический анализ

Прелюдии Т. С. Элиота: Краткое содержание

Читайте также: