Тайна испанского сундука краткое содержание

Обновлено: 07.07.2024

Перевод на русский: — Т. Шинкарь (Испанский сундук, Тайна испанского сундука) ; 1969 г. — 13 изд. — В. Рощаховский (Тайна испанского сундука) ; 1991 г. — 1 изд. — Л. Золина (Тайна испанского сундука) ; 1992 г. — 1 изд. — Н. Лукашов (Тайна испанского сундука) ; 1995 г. — 1 изд. — А.С. Петухов (Тайна испанского сундука) ; 2021 г. — 2 изд. Перевод на французский: — Ж.-М. Аламаньи (Le Mystère du bahut espagnol) ; 1998 г. — 9 изд. Перевод на португальский: — В. Салек (O Mistério do Baú Espanhol) ; 1985 г. — 2 изд. — И. Алвеш (O Mistério do Baú Espanhol) ; 2007 г. — 2 изд. Перевод на греческий: — Д. Мистраки (Το μυστήριο της ισπανικής κασέλας) ; 1988 г. — 2 изд. — Т. Дарвири (Το μυστήριο της ισπανικής κασέλας) ; 2020 г. — 1 изд. Перевод на шведский: — Э. Мосснер, М. Мосснер (Mysteriet med den spanska kistan) ; 1961 г. — 1 изд. Перевод на финский: — А. Рантанен, М. Яппинен (Espanjalaisen kirstun arvoitus) ; 1959 г. — 2 изд. Перевод на норвежский: — А. Сиберг (Den spanske kistens gåte) ; 1977 г. — 4 изд. Перевод на литовский: — Р. Кирвайтите (Ispaniškos skrynios paslaptis) ; 1998 г. — 2 изд. Перевод на чешский: — Э. Немцова (Španělská truhla) ; 2015 г. — 2 изд. Перевод на польский: — М. Злотовская (Zagadka hiszpańskiej skrzyni) ; 1993 г. — 1 изд. — К. Бокенхейм (Zagadka hiszpańskiej skrzyni) ; 1997 г. — 7 изд. Перевод на болгарский: — Р. Стоянова (Загадката на испанската ракла) ; 1995 г. — 3 изд. Перевод на венгерский: — Ж. Сарлош (A spanyol láda rejtélye) ; 1999 г. — 2 изд. — К. Шипош (A spanyol láda rejtélye) ; 2014 г. — 2 изд. Перевод на сербский: — И. Дамьянович (Мистерија шпанске шкриње) ; 1997 г. — 1 изд. — Е. Алексич (Жену) (Misterija španske škrinje) ; 2019 г. — 1 изд. Перевод на хорватский: — А. Воук (Misterij španjolskog sanduka) ; 1976 г. — 2 изд. Перевод на тайский: — Причан (หีบเสปญ) ; 1979 г. — 4 изд. Перевод на персидский: — Х. Боландсаран (صندوق اسپانیایی) ; 2013 г. — 3 изд. Перевод на китайский: — С. Куйхуа (西班牙箱子之谜) ; 1998 г. — 2 изд. — Л. Аньин (西班牙箱子之谜) ; 2018 г. — 1 изд. Перевод на корейский: — Х. С. Хван (스페인 궤짝의 비밀) ; 1989 г. — 4 изд. Перевод на японский: — Ф. Хасимото (スペイン櫃の秘密) ; 1961 г. — 3 изд. Перевод на каталанский: — Ж. Пол (El misteri de l’arca espanyola) ; 1988 г. — 1 изд. Перевод на индонезийский: — А. С. Суварни (Misteri Peti Spanyol) ; 1994 г. — 4 изд.

libking

Агата Кристи - Тайна испанского сундука краткое содержание

Тайна испанского сундука - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна испанского сундука

Как всегда, минута в минуту, Эркюль Пуаро вошел в свой рабочий кабинет, где мисс Лемон уже дожидалась распоряжений на день.

Каждый, кто впервые видел его секретаршу, поражался тому, что вся она состоит исключительно из острых углов, что, впрочем, вполне устраивало Пуаро, во всем предпочитавшего симметрию и прямые углы.

Правда, если говорить о женской красоте, то здесь маленький бельгиец свое пристрастие не доводил до абсурда.

Наоборот, он был скорее старомоден и, как исконный житель континента, предпочитал округлость и даже, если можно так выразиться, пикантную пышность форм. Женщина, считал он, должна быть женщиной. Ему нравились роскошные, экзотические красавицы с безукоризненным цветом лица. Одно время ходили слухи о его увлечении русской графиней, но это было очень давно. Безрассудства молодости.

Что же касается мисс Лемон, то Пуаро просто не воспринимал ее как женщину. Для него она была некой безупречно работающей машиной. И действительно, мисс Лемон отличалась поистине устрашающей работоспособностью. Ей было сорок восемь, и природа милостиво обошлась с ней, начисто лишив всякого воображения.

— Доброе утро, мисс Лемон.

— Доброе утро, мосье Пуаро.

Пуаро сел за письменный стол, а мисс Лемон, разложив перед ним аккуратными стопками утреннюю почту, снова уселась на свое место, держа наготове карандаш и блокнот.

Но в это утро обычный распорядок был неожиданно нарушен. Пуаро принес с собой свежую газету, и его внимание вдруг привлек один заголовок. Огромные буквы буквально вопили:

— Вы, разумеется, просматривали утренние газеты, мисс Лемон?

Пуаро досадливым жестом отмахнулся от новостей из Женевы.

— Испанский сундук, — вслух размышлял он. — Вы можете мне сказать, мисс Лемон, что такое испанский сундук?

— Полагаю, мосье Пуаро, что это модель сундука, впервые изготовленная в Испании.

— Это-то понятно. А если более конкретно?

— Мне кажется, они были очень популярны в елизаветинскую эпоху. Они очень вместительны, больших размеров, со множеством солидных медных замков и запоров. Если их регулярно чистить, то выглядят они очень неплохо. Моя сестра как-то купила такой сундук на распродаже. В прекрасном состоянии. Она душит в нем столовое белье.

— Не сомневаюсь, что вся мебель в доме вашей сестры с прекрасном состоянии, — галантно склонив голову, произнес Пуаро.

Пуаро посмотрел на нее с удивлением, но не стал выяснять, что означает столь странное выражение.

Он снова пробежал глазами список невольных участников драмы: майор Рич, мистер и миссис Клейтон, командор Макларен, мистер и миссис Спенс. Для него это были всего лишь имена, не более. Но за ними стоят живые люди, с их переживаниями, люди, которых обуревают страсти, любовь, ненависть и страх. Драма, в которой ему, Пуаро, не доведется участвовать. А жаль. Шестеро гостей на званом ужине, в комнате, где у стены стоит вместительный испанский сундук. Шестеро гостей, пятеро из которых беседуют, наслаждаются холодными закусками, слушают музыку, танцуют, а шестой лежит заколотый на дне испанского сундука…

«Эх, — подумал Пуаро. — Как бы сейчас воодушевился мой славный Гастингс! Дал бы волю своей фантазии!

Ее меньше всего волновал этот злосчастный испанский сундук, в котором был обнаружен труп.

Пуаро вздохнул и стал изучать фотографию. Фотографии в газетах редко бывают удачными, а эта вообще никуда не годилась, сплошная чернота. И все-таки какое лицо!

Миссис Клейтон, вдова убитого…

И вдруг, повинуясь безотчетному порыву, Пуаро протянул газету мисс Лемон:

— Взгляните на этот снимок. На лицо…

Мисс Лемон послушно, но без всякого интереса посмотрела на фотографию.

— Что вы скажете об этой женщине, мисс Лемон? Это миссис Клейтон.

Мисс Лемон взяла газету, еще раз небрежно взглянула на фотографию и сказала:

— Она немного похожа на жену управляющего банком в Кройдон-Хите.

— Неужели! — воскликнул Пуаро. — Расскажите мне, пожалуйста, все, что вы знаете о жене управляющего банком в Кройдон-Хите.

— О, это, пожалуй, не очень-то красивая история, мосье Пуаро.

— Я так и думал. Ну прошу вас.

— Ходило много разных слухов о миссис Адаме и молодом художнике. Потом мистер Адаме застрелился. Однако миссис Адаме выйти за художника не захотела, и он принял какой-то яд… Правда, его спасли. В конце концов миссис Адаме вышла замуж за молодого адвоката. Мне кажется, после этого был еще какой-то скандал, но мы уже уехали из Кройдон-Хита, поэтому, что там было дальше, я не знаю.

Пуаро задумчиво кивнул головой.

— Она была красива?

— Строго говоря, красавицей ее не назовешь. Но в ней было что-то такое…

— Вот именно. Что-то такое, что есть во всех искусительницах рода человеческого! В Елене Прекрасной, Клеопатре…

Мисс Лемон с решительным видом заправила в машинку чистый лист бумаги.

— Право, мосье Пуаро, я над этим не задумывалась.

Глупости все это. Если бы люди серьезнее относились к своей работе, а не забивали голову всякой ерундой, было бы куда лучше.

Расправившись таким образом со всеми человеческими пороками и слабостями, мисс Лемон опустила руки на клавиши машинки — ей не терпелось приступить наконец к работе.

— Это ваша личная точка зрения, мисс Лемон, — заметил Пуаро. — Я понимаю, сейчас вы хотите лишь одного: чтобы вам не мешали заниматься делом. Но ведь ваша работа состоит не только в том, чтобы писать под диктовку письма, подшивать бумажки, отвечать на телефонные звонки… Это вы делаете безукоризненно. Но я-то имею дело не только с бумажками, но и с живыми людьми. И здесь мне тоже нужна ваша помощь.

— Разумеется, мосье Пуаро, — почтительно ответила мисс Лемон. — Чем могу быть полезна?

Тайна багдадского сундука.

Тело мистера Клейтона было найдено в квартире майора Рича. Рича арестовывают, а вдова Клейтона обращается за помощью к Эркюлю Пуаро — она не верит, что ее мужа убил Рич.

Клейтон. Его красивая жена Маргерит. Клейтон ревнует ее к Ричу (безосновательно). Клейтон пробирается в квартиру Рича и прячется там в сундуке, чтобы понаблюдать за женой и Ричем во время вечеринки. Этот план придумал еще один воздыхатель Маргерит и знакомый Клейтона — майор Кертис. Он предварительно опоил Клейтона и, когда тот уснул в сундуке, заколол его прямо в разгар вечеринки. План был такой — избавиться от обоих соперников за сердце Маргерит. Клейтон убит, Рич будет осужден за его убийство. Пуаро догадывается о том, что Клейтона убили прямо в сундуке, а не просто спрятали там его тело, по сверлу и опилкам — Клейтан сверлил вентиляционные отверстия, чтобы не задохнуться.

Тайна испанского сундука.

Кертис в новой версии был переименован в Макларена. Гастингс был вовсе убран — Кристи к 1960 году уже давно отказалась от этого персонажа. Зато была добавлена мисс Лемон.

Расширенная версия рассказа “Тайна багдадского сундука”. Тело мистера Клейтона было найдено в доме майора Рича, лежащим в сундуке. Майора арестовывают, а вдова Клейтона обращается за помощью к Эркюлю Пуаро.

За минуту

Рассказ из цикла “Эркюль Пуаро”. Эркюль Пуаро обращает внимание на статью с заголовком “Тайна испанского сундука”. Мистер Клейтон найден мертвым в сундуке, в доме майора Рича. В тот день он не пришел на званый ужин — мистер Клейтон получил телеграмму, в которой его вызывали в Шотландию. На вечеринке присутствовали: мистер и миссис Спенс, майор Макларен, миссис Клейтон. В убийстве обвинен хозяин дома, майор Рич.

Миссис Клейтон обращается к Пуаро с просьбой найти убийцу ее мужа и оправдать ее любовника майора Рича.

Пуаро осматривает сундук и замечает отверстия, проделанные в стенках. Детектив быстро нашел убийцу. Им оказался майор Макларен. Он убедил своего друга Клейтона спрятаться в сундуке, чтобы проследить за неверной женой. Во время вечеринки, ставя пластинки для танцев, Макларен пробрался за ширму, открыл сундук и ударил ножом своего друга, пока остальные танцевали.

Макларен был влюблен в миссис Клейтон и таким образом решил избавиться сразу от двух соперников.

Агата Кристи - Тайна испанского сундука краткое содержание

Как всегда, минута в минуту, Эркюль Пуаро вошел в свой рабочий кабинет, где мисс Лемон уже дожидалась распоряжений на день.
Каждый, кто впервые видел его секретаршу, поражался тому, что вся она состоит исключительно из острых углов, что, впрочем, вполне устраивало Пуаро, во всем предпочитавшего симметрию и прямые углы.

Тайна испанского сундука - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Берджес, разинув рот от удивления, молча подал Пуаро пальто и шляпу. Похоже, он совершенно ничего не понимал, а Пуаро, любивший говорить загадками, явно в веселом настроении, бодрым шагом покинул дом.

Придя домой, Пуаро позвонил инспектору Миллеру:

— Кстати, инспектор, где чемодан Клейтона? Его жена сказала, что он захватил с собой чемодан.

— Он оставил его в клубе у швейцара, а потом, должно быть, забыл взять.

— Что берут с собой в таких случаях? Пижама, чистая сорочка, туалетные принадлежности.

— Все как полагается.

— А что, по-вашему, там должно было оказаться?

Пуаро, видимо, не счел нужным ответить инспектору.

— Теперь о стилете. Советую немедленно допросить женщину, убирающую квартиру миссис Спенс. Узнайте, видела ли она когда-нибудь у них что-либо похожее?

— Миссис Спенс? — Инспектор даже присвистнул. — Вот вы куда гнете? Мы показывали кинжал Спенсам. Они клянутся, что никогда его не видели.

— Спросите их снова.

— А потом сообщите мне, что они скажут на этот раз.

— Вечно вы мудрите.

Пуаро повесил трубку, потом набрал номер леди Четертон. Телефон был занят.

Через несколько минут он снова попытался дозвониться, но безуспешно. Тогда он призвал на помощь своего слугу Джорджа и велел ему звонить до тех пор, пока леди Четертон не ответит. Он знал, как она любит болтать по телефону.

Пуаро опустился в кресло, осторожно снял свои лакированные туфли, пошевелил затекшими пальцами и откинулся на спинку.

«Старею, — пробормотал он. — Быстро устаю… — Но тут же не без гордости воскликнул:

— Но серые клеточки еще работают! Правда, не так, как прежде, но все-таки! „Отелло“, да-да… Кто упомянул об этой пьесе? Ага, миссис Спенс. Чемодан… Ширма… В позе спящего человека…

Все продумано! Заранее и до мельчайших подробностей.

Вошел Джордж и доложил, что леди Четертон у телефона.

— Это Эркюль Пуаро, мадам. Могу я побеседовать с вашей гостьей?

— О, разумеется, мосье Пуаро. Вам удалось что-нибудь для нее сделать?

— Пока нет, мадам, но я не теряю надежды.

В трубке раздался нежный голос Маргариты Клейтон.

— Мадам, когда я спросил вас, не заметили ли вы чего-либо необычного в гостиной в тот вечер, вы попытались что-то вспомнить, но не смогли. Может быть, вы имели в виду ширму?

— Ширму? Ну да, конечно. Она была сдвинута.

— Вы танцевали в тот вечер?

— С кем больше всего?

— С Джереми Спенсом. Он прекрасный танцор. Чарлз тоже неплохо танцует, но не так хорошо, как Джереми.

Чарлз танцевал с Линдой Спенс, а потом мы менялись.

Джок Макларен вообще не танцует. Он ставил пластинки, те, что мы просили.

— А потом вы все слушали классическую музыку?

Наступила пауза. Ее нарушила Маргарита Клейтон:

— Мадам, вы когда-нибудь задумывались над чувствами людей, которые вас окружают?

— Мне… мне кажется, да. — В ее голосе мелькнуло легкое удивление.

— А мне кажется, нет, мадам. Я думаю, вы о них просто не имеете представления. В этом ваша трагедия.

Однако к трагическому концу приходят другие, но не вы.

На другом конце провода опять воцарилось молчание, а затем спокойный, нежный и чуть удивленный голос Маргариты Клейтон произнес:

— Не совсем… не совсем понимаю…

Пуаро вздохнул, а затем уже обычным деловым тоном добавил:

— Я буду у вас сегодня вечером.

Убедить в чем-то инспектора Миллера было довольно сложно. Но Эркюль Пуаро был не из тех, кто легко сдается. В итоге инспектор поворчал и уступил.

— Только не понимаю, при чем здесь леди Четертон?

— Ни при чем. Просто она предоставила убежище своей подруге, вот и все.

— А Спенсы? Как вы узнали?

— Значит, стилет принадлежит все-таки им? Я просто догадался. Джереми Спенс натолкнул меня на эту мысль.

Когда я высказал предположение, что стилет принадлежит Маргарите Клейтон, он решительно заявил, что это не так. — Пуаро сделал паузу. — Что же они вам сказали? — спросил он не без любопытства.

— Признались, что он очень похож на кинжальчик, который у них когда-то был. Но несколько недель тому назад он куда-то затерялся, и они о нем забыли. Полагают, его взял Рич.

— Мистер Джереми действительно очень осторожный человек, — заметил Пуаро. И пробормотал себе под нос:

— Затерялся несколько недель назад. Действительно, все было продумано заранее.

— Да так… А вот мы и приехали, — сказал Пуаро.

Такси остановилось у дома леди Четертон на Черитон-стрит. Пуаро расплатился с шофером.

Маргарита Клейтон ждала их наверху. Лицо ее застыло, когда она увидела инспектора Миллера.

— Не думали, что я захвачу инспектора? Я ведь попросил разрешения прийти с другом.

— Инспектор Миллер не входит в круг моих друзей.

— Сейчас и попробуем выяснить, кто его убил, — быстро вмешался Пуаро. — Вы разрешите нам сесть, мадам?

Маргарита Клейтон медленно опустилась на стоявший рядом с ней стул с высокой прямой спинкой и посмотрела на мужчин.

— Прошу вас, — сказал Пуаро, обращаясь к ней и инспектору, внимательно выслушать меня. Мне кажется, я знаю, что произошло в тот роковой вечер в гостиной у майора Рича… Мы все исходили из предположения, что только у двух человек имелась возможность спрятать труп в сундуке, а именно — у майора Рича и его слуги Уильяма Берджеса. Но мы ошибались — в тот вечер в гостиной был еще третий человек, у которого было не меньше возможностей проделать это.

— Кто же? — иронически спросил Миллер. — Мальчишка-лифтер?

— Нет. Сам Арнольд Клейтон.

— Что? Убитый сам спрятал свое тело? Вы спятили, Пуаро!

— Но зачем? — воскликнула Маргарита, широко раскрыв глаза. — Зачем Арнольду понадобилось прятаться в сундуке?

— Надеюсь, вы не станете утверждать, что он сам пырнул себя ножом? — В голосе Миллера зазвучала явная насмешка.

— Нет, это сделал другой. Тот, кто знал, что он там.

Читайте также: