Совы на тарелках краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

Почему люди делают друг другу и себе больно? Страсть, ревность, социальное неравенство, зависть, обида, страх — причин не перечесть……Началось все летним погожим днем, со случайно найденной на чердаке тарелки, узор которой странным образом напоминал кривоватую сову. Или красивый цветочный орнамент. Тарелок много — сервиз — но стоит перерисовать на бумагу узор, как тарелка или разбивается или совы с нее исчезают. Исчезают с тарелок, но появляются вокруг героев: подростков Гвина, Элисон и Роджера, — то в виде старой легенды, то страшилкой в темном лесу, то лицом на стене, то чучелом в каморке. Умный, но бедный мальчик-бунтарь влюбляется в богатую девочку — сюжет старый как мир, как древняя темная легенда, в которой нашествие темных сил может остановить лишь величие души, рыцарство, благородство. А совы. В том и ценность истории Гарнера, что она не сводится к одному знаменателю, — и вы, наверняка, найдете в ней что-то свое. За эту книгу Алан Гарнер получил Медаль Карнеги (Carnegie Medal) и премию Гардиан (Guardian Award, Лучшая детская книга). В новом переводе Надежды Андреевны Сосновской — популярной переводчицы фантастики и фэнтези (Азимов, Саймак, Желязны и другие). Для детей среднего школьного возраста.

Награды и премии:


лауреат
Медаль Карнеги / Carnegie Medal, 1967

лауреат
Премия Гардиан / Guardian Award, 1968 // Лучшая детская книга

Похожие произведения:

Издания на иностранных языках:

Nazg, 28 февраля 2020 г.

В уэльской глубинке ~1960х годов внезапно пробуждаются древние чары, и все люди начинают вести себя очень странно.

Интересная повесть, вроде бы подростковая, да вот только нет. Все её герои, в той или иной степени, одержимы — но не бесами, а духами, фэйри, сидхе. Прошлое этой земли безжалостно прогибает под себя настоящее. Забытые обиды-распри-злодейства внезапно оказываются живее всех живых.

Нет, тут никого не убьют, но атмосфера нагнетается нешуточная.

У книги очень странный, рваный темп. Она срывается с места в карьер — кидает нас в действие, даже не дав экспозицию — бац, все уже слегка рехнулись, рисуют сов и ругаются друг с другом.

Но тут история перещёлкивает пять передач разом и затихает до черепашьего шага. Герои бродят по лесам, их души терзают всяческие бури и ураганы, но ничего толком не происходит.

Затем книга опять резко ускоряется, дуют колдовские ветра, мир раскалывается на куски уже не в метафорическом, а прямом смысле — и вдруг бац, в одном предложении на нас вываливают мораль, с грохотом падает занавес, конец.

Оставляет слегка головокружительное впечатление. Прочитал, сидишь и думаешь: что. что это было?

Но прелесть в том, что такой и должна быть, пожалуй, книга про древнюю магию — не добрую и не злую, а дикую. За счёт скачков темпа автору удалось передать это очень сильно.

Из недостатков можно отметить, что в срединной части книги, где пресловутый темп провисает, он порой провисает _чересчур_. До такой, что. что читать уже. степени. никак. Ибо целые абзацы. что там. не абзацы, страницы. странным, вроде как пафосным. и многоточиями. построением фраз. вдобавок. ещё и повторения. провисает слишком. до такой степени. и многоточия. странным, вроде как пафосным. повторения. ибо целые абзацы, что там, страницы такого. очень сложно читать подобный текст.

Я думаю, то была попытка автора передать зачарованные валлийские туманы, которые окутывают сцену событий к тому времени =). Но, боюсь, не сработало. Глаз просто утомлённо перескакивает эту мешанину многоточий.

В остальном это вполне достойная и очень необычная повесть. Налетел вихрь, покрутил и улетел. Ух, ничего себе.

Marian, 17 июня 2013 г.

Девочка и мальчик нашли на чердаке чайный сервиз. На тарелках был странный узор. То ли совы, сложенные из цветов. То ли цветы, сложенные из перьев. Можно было увидеть цветы. Можно было увидеть сову. Она увидела второе. В переводе на нормальный, несимволический язык это означало: в ближайшее время ни эта девочка, ни этот мальчик, ни девочкин сводный брат, ни родители (некомплект) всех троих не смогут жить счастливо сами и не дадут счастливо жить другим. Люди делают друг друга несчастными, и овладели этим искусством в совершенстве. Прямо-таки от сотворения времен им мешает то жажда любви, то ревность, то социальное неравенство, то обида, то еще какая-нибудь. ну, вы поняли. Не исключение и герои этой повести — и живые, и те, от кого осталось лишь немного археологического мусора. Но у живых есть шанс. Они разберутся в конце концов. Им понадобится всего-то капелька великодушия. Того самого, которое так трудно добыть, когда к тебе были отвратительно несправедливы. А волшебства им творить не придется — волшебство само будет твориться с ними. Нелепое, злое волшебство человеческих желаний, по чистой случайности принявшее такой странный, почти осязаемый, почти видимый облик одним прекрасным (?) летом в одной валлийской долине.

Алан Гарнер - Совы на тарелках

Алан Гарнер - Совы на тарелках краткое содержание

Совы на тарелках - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Совы в тревоге. Здесь умерли люди — Добрые люди, убитые злом. Лучше не думать…

Башню белую построю

Я для милой у ручья;

Все цветы с холмов окрестных

Соберу на башне я.

Родители-себялюбцы редко доживают до той поры, когда могут увидеть плоды своего себялюбия.

— Ну, как твой живот, а? Еще болит?

Гвин просунул голову в дверь комнаты. Элисон сидела там на железной кровати, украшенной медными шарами в изножье и в изголовье. На изящных подпорках были изображения бога виноградников Бахуса в детском возрасте. Под одну из ножек подложен кусок шифера, потому что пол неровный.

— Зануда, — откликнулась Элисон. — Я просто перегрелась.

— Не груби, — сказал Гвин. — Я не нашел ничего подходящего и потому притащил тебе книжку из школы. Велели прочитать ее к урокам литературы, но обойдусь. Сплошная тоска и муть.

— Ладно, все равно спасибо.

— Роджер пошел купаться. Тебе небось скучно?

— Не жертвуй собой ради меня, — сказала Элисон.

— Тогда я пошел. Большой привет!

Он перелез через перила веранды, спустился на руках на площадку первого этажа.

— Гвин! — раздался страшный крик.

— Да? Что такое? Ты в порядке?

— Тебе нужен таз? Тебя тошнит? Отвечай!

Он побежал опять наверх. Элисон стояла на коленях на кровати, уставившись в потолок.

— Тише! — сказала она. — Слышишь что-нибудь?

— Звуки. С потолка… Да слушай же!

В доме все было тихо. Мостин Льюис-Джонс кричал на холме, собирая овец, но в доме было тихо… А над кроватью кто-то скребся. Сомнений быть не могло.

— Мыши, — сказал Гвин.

— Да ты слушай. Как будто обо что-то очень твердое.

— Они точат когти.

— Это не крысы, — сказала Элисон.

— Нет, крысы. Скребут по дереву, поэтому так здорово раздается.

— Я слышала еще в первую ночь, как приехала, — сказала Элисон. — И каждую ночь потом. Только лягу, сразу начинают.

— Это крысы, верняк, — повторил Гвин. — Они совсем обнаглели.

— Нет, говорю тебе! Кто-то хочет вылезти. С каждым днем звук все сильнее. А сегодня — особенно. Но почему-то не все время.

— Они же устают, — сказал Гвин. — Им надо отдышаться.

— Сегодня скрежет особенно сильный, — повторила Элисон. — Чем хуже я себя чувствую, тем он громче… Разве не странно?

— Ты сама странная! — сказал Гвин.

Он встал на кровать и, подпрыгивая, начал стучать костяшками пальцев по потолку.

— Эй, вы там! — кричал он. — Валите оттуда! Брысь!

Пружины продолжали звенеть, когда он тяжело приземлился на пол возле кровати и остался сидеть там с полуоткрытым ртом, глядя на Элисон. На его стуки послышались ответные.

— Гвин! — закричала Элисон. — Постучи еще. Слышишь?

Гвин снова взобрался на кровать.

Скрип, скрип, скрип…

Стук… пауза… стук, стук…

Скрежет в том же ритме.

— Ну и дела, — сказал он. — Эти крысы, похоже, знают азбуку Морзе. Или побывали в тюрьме и научились перестукиваться. — Гвин спрыгнул с кровати. — Где это я видел. А, там в чулане, точно. Там есть люк.

Он открыл небольшую дверь из спальни в помещение, где снизу доверху проходила печная труба. Здесь было тесно, как в шкафу, зато виднелась крышка люка в потолке.

— Ничего не сделать без лестницы, — сказал Гвин.

— А если встать на умывальник? — спросила Элисон.

— Да ты что! Нужна стремянка, и еще молоток. Крючок совсем заржавел. Сбегаю притащу из конюшни.

— Только недолго. Я вся трясусь от страха.

— Не дрейфь. Дрессированные крысы Гвина! Мы заработаем кучу денег на этом представлении!

Он вернулся с лестницей, молотком и мышеловкой.

— Мать на кухне, — сказал он, — поэтому я не стал брать приманку.

— У меня есть кусок шоколада, — предложила Элисон. — Фруктовый с орехами. Подойдет?

— Порядок. Давай сюда.

Гвин влез на лестницу, стукнул несколько раз молотком по задвижке. Ржавчина и старая краска посыпались ему прямо в лицо.

— Не открывали не знаю сколько лет, — крикнул он. — А, вот пошла. У тебя есть фонарь?

Он отодвинул заржавевший запор, потом спустился с лестницы за фонарем, вытер лицо рукавом, подмигнул Элисон.

— Теперь они у нас будут вести себя тихо, как мыши! А не как крысы.

Когда он произносил это, скрежет над дверцей люка возобновился. Громче прежнего.

— Не надо открывать, — сказала Элисон. — Что толку?

— Не смейся. Во всяком случае, из-за меня не делай… Гвин, прошу, будь осторожен! Эти звуки такие необычные: сильные и резкие.

— Никто не смеется. Я жутко серьезен… Подожди минуту…

Он принес с площадки за дверью комнаты половую щетку, широким концом упер в дверцу люка. Скрежет прекратился. Гвин нажал на палку, люк с треском открылся. Клубы пыли взвились и заволокли отверстие.

— Там светло! — крикнул Гвин, когда пыль рассеялась. — Смотри! В крыше окошко… Пока! Я полез…

— Осторожно! — повторила Элисон.

Произнеся все это, Гвин просунул щетку в отверстие люка и вслед за ней полез туда сам. Его голова была уже над балками потолка. Элисон стояла у подножия лестницы.

— Здесь вагон и маленькая тележка барахла и старой соломы! — прокричал с чердака Гвин. — Поднимешься?

— Нет, — ответила Элисон. — У меня сенная лихорадка от пыли. Я ведь аллергик, понимаешь?

— Какой-то запах, не разберу… — сказал Гвин. — Прямо не запах, а настоящий этот… аромат. Вроде медоносной таволгой пахнет. Знаешь? Наверно, с берега речки сюда доходит… А шифер, ух и разогрелся! Так и парит!

— Не видно, откуда шум идет? — без всякой надежды с просила Элисон.

Гвин еще дальше просунулся в люк, немного подтянулся на руках, и вот он уже не чердаке.

— Здесь место только для водяной цистерны, даже пола нет нормального, — сообщил он. — Хотя… подожди-ка!

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Алан Гарнер Совы на тарелках

Совы на тарелках: краткое содержание, описание и аннотация

Алан Гарнер: другие книги автора

Кто написал Совы на тарелках? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.


🦉 Пробуждение древней магии, легенды Уэльса и служба сов Алана Гарнера. О зависти, эгоистичной злости, недопущении чтобы другой был счастлив и испорченных судьбах. Книга про подростков, но драматический сюжет поймут скорее взрослые.

Хочу рассказать о книге английского автора Алана Гарнера. Я бы вряд ли узнала о ней, если бы не любопытство. Когда-то слушала песни этнической группы The Owl Service, специализирующейся на народных английских балладах, и мне стало интересно, что же оно обозначает. Посмотрев в разных источниках, я узнала, что его взяли в честь произведения этого писателя "Совы на тарелках" / "Служба сов". И мне захотелось её прочитать.



У него несколько вариантов русских названий. В старом переводе это были "Совы на тарелках". Звучит по-кощунски, пока не знаешь о чём книга. Что совам делать на тарелках делать? Их что приготовили чтобы съесть? Ужас какой! Ах, нет они просто нарисованы на посуде. Но тогда почему только на тарелках, на чашках ведь тоже, да и там вообще целый сервиз. Поэтому более подходящим было бы название "Сервиз с совами". Но это всё издания за 60-е и 90-е годы. А новое перевели совершенно иначе - "Служба сов".



Это произведение заявлено как жанр подросткового ФЭНТЕЗИ, переплетающееся с мифами и легендами. Но читая его приходит осознание, что не совсем понятно на какую аудиторию оно рассчитано. Драма, или даже трагедия отношений на его страницах не просто о детских приключениях. Это книга о зависти, ревности, ненависти, недопущении чтобы кто-то был счастливее других. Все эти поступки совершали взрослые осознанные люди. И кто-то потом долгие годы страдал после такого предательства. Пока детям не аукнулась вся эта ситуация и они не начали разбираться, что же случилось в прошлом.



В книге представлено ТРИ ВРЕМЕННЫХ ПЛАСТА, события которых разворачиваются в пределах одной и той же деревенской местности. При наличии на её территории девушки и двух парней, которые состоят в дружеских отношениях или испытывают чувства посерьёзнее, будто запускается мистический механизм, ведущий их по одной и той же дороге.


Как напоминание о ДРЕВНОСТИ, среди поля стоит камень. Легенда гласит, что он был пробит копьём, которое насмерть ранило прятавшегося за ним человека. Это было возмездие за то, что он решил украсть чужую жену. Изначально история подаётся только с этой стороны. Но по мере развития событий, выясняются всё новые и новые факты, которые заставляют взглянуть на неё с другого бока и понять, что же там произошло на самом деле.


Также будут события НЕДАВНЕГО ПРОШЛОГО(около полтора десятка лет назад), где речь идёт о своенравном и красивом парне с длинными волосами(то ли хиппи, то ли байкере), который влюбился в девушку не из своего круга. Ради неё поссорился с родителями и отказался от полагающегося ему наследства. Он не боялся трудностей, мог добиться всего сам, а не с помощью семейных денег. Но вот только жизнь внезапно перечеркнула его планы.


И СОВРЕМЕННОЕ повествование рассказывает, как лето на даче проводили трое подростков: Гвин, Роджер и Элисон. Сын пары, о которой было рассказано выше. Он работал прислугой в собственном же доме и ни на что тут не мог претендовать. Его двоюродный брат, приехавший из города. Вместе с ним сводная сестра.


На чердаке старого коттеджа находится СЕРВИЗ, на котором изображены совы. Он не даёт покоя людям(особенно девочке): самопроизвольно двигается, шарудит, дребезжит, по некоторым причинам с чашек могут пропадать изображение сов и творится ещё много чего странного. Книга объяснит кому принадлежал этот сервиз и почему изначально его спрятали подальше.




Также Алана Гарнер вводит в повествование МАГИЧЕСКУЮ СИЛУ, древнюю и бесконтрольную, которая вырвалась на волю и будет проявлять себя через тех же сов и другие вещи. Больше всех опять же достанется Элисон, она послужит в качестве громоотвода.


А мальчики и родители будут метаться и искать ответ, что же делать и как её спасти. Но это даже не магия. Это сгусток энергии, который возник ещё в древности, а с годами обрастал всё новыми эмоциями от происшествий в жизни различных людей. Кто-то горевал, ненавидел, страдал, испытывал моральную боль, но должен был смахнуть слезы и делать вид, что всё в порядке.


    Книга начинается с не очень приятного момента, когда девочку тошнит. Это кстати, чуть не оттолкнуло меня от дальнейшего чтения. Потом я подумала, может она беременная? Но нет, отношения между подростками скорее дружеские, целомудренные, безо всякой задней мысли и намёка на пошлость.






СОВЫ НА ТАРЕЛКАХ / СЛУЖБА СОВ - сюжет из уэльской мифологии интересен, как и завязка из прошлого родителей этих детей, но этим темам не уделили должного внимания. А вот в современность вмешиваются лишь отголоски прошлого, но ничего толком не происходит. Основная идея книги впечатляющая. А вот подача, проработка персонажей, диалоги и малая доля событий - нет, всё это нудно. Напиши автор не книжку с длиннющими диалогами, а коротенький рассказ, стало бы намного увлекательней. Всё же рекомендую, за затронутые в ней вопросы отношений и изобличение людских характеров. А вот про волшебство нормальных разъяснений не даётся, лучше почитать сказки и легенды по теме.

Читайте также: