Should married men play golf краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Также данная книга доступна ещё в библиотеке. Запишись сразу в несколько библиотек и получай книги намного быстрее.

Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли

По вашей ссылке друзья получат скидку 10% на эту книгу, а вы будете получать 10% от стоимости их покупок на свой счет ЛитРес. Подробнее

  • Длительность: 3 ч. 15 мин. 54 сек.
  • Жанр:з арубежная классика, з арубежный юмор, к лассическая проза, ю мористическая проза
  • Тег:а удиокниги на английском языкеРедактировать

Эта и ещё 2 книги за 299 ₽

По абонементу вы каждый месяц можете взять из каталога одну книгу до 600 ₽ и две книги из персональной подборки.Узнать больше

Излишне говорить, что мы, англичане, придаем спорту чрезмерно большое значение, вернее, это говорилось так часто, что стало общим местом. Того и гляди какой-нибудь радикально настроенный английский романист напишет книгу, рисующую все зло, к которому приводит злоупотребление спортом: запущенные дела, разбитая семья, медленное, но неуклонное истощение мозга — которого и без того было не так уж много, — влекущее за собой частичное слабоумие и прогрессирующее с каждым годом ожирение.

Однажды мне рассказали о молодой парочке, которая решила провести свой медовый месяц в Шотландии. Бедняжка не знала, что ее муж увлекается игрой в гольф (он ухаживал за ней и покорил ее сердце в период вынужденной праздности, вызванной растяжением плеча), иначе она, вероятно, отказалась бы от поездки в Шотландию. Первоначально они задумали совершить путешествие. На второй день супруг вышел прогуляться в одиночестве. За обедом он с рассеянным видом заметил, что им посчастливилось набрести на чудесное местечко, и предложил остаться еще на один день. Наутро после завтрака он раздобыл у швейцара палку для гольфа и сказал жене, что пойдет погулять, пока она причесывается. По его словам, помахивание палкой на ходу доставляло ему развлечение. Он вернулся ко второму завтраку и целый день был не в духе. Сославшись на то, что здешний воздух полезен для его здоровья, он убедил ее отложить отъезд еще на один день.

Она была молода и неопытна и решила, что у мужа не в порядке печень. Она много слышала о болезнях печени от своего отца. На следующее утро, захватив еще несколько палок, он ушел, на этот раз не дожидаясь завтрака, и вернулся к обеду поздно и не в слишком общительном расположении духа. На этом и кончился их медовый месяц, во всяком случае для нее. У него были самые лучшие намерения, но дело зашло слишком далеко. Порок проник ему в кровь, и при виде поля для игры в гольф он забывал обо всем на свете.

Многие, я уверен, слышали историю о священнике, увлекавшемся гольфом, который, промахнувшись, всякий раз не в состоянии был удержаться от ругательства.

— Гольф и служение Богу несовместимы, — сказал один из его друзей. — Послушайся моего совета, Тэммас, и брось его, пока не поздно.

Через несколько месяцев они встретились снова.

— Ты был прав, Джейми! — жизнерадостно закричал священник. — Они здорово мешали друг другу, гольф и служение Господу; я послушался твоего совета и бросил его.

— В таком случае, зачем тебе понадобился этот чехол с палками? — осведомился Джейми.

— Зачем мне палки? — повторил в недоумении Тэммас. — Разумеется, для того, чтобы играть в гольф. — Тут он понял, в чем дело. — Спаси тебя Господь, парень, — воскликнул он, — уж не взбрело ли тебе в голову, что я бросил гольф?

Понятие игры англичанину недоступно. Он превращает спорт в пожизненную каторгу, принося ему в жертву свою душу и тело. Можно перефразировать знаменитое, но неизвестно кому принадлежащее изречение следующим образом: курорты Европы обязаны половиной своих доходов спортивным полям и площадкам в Итоне и тому подобных местах. В швейцарском или немецком санатории на вас обрушиваются чудовищно толстые мужчины и толкуют вам о том, что некогда они были призовыми спринтерами или защищали честь своих университетов в состязаниях по прыжкам в высоту, — теперь эти люди цепляются за перила и стонут, взбираясь по лестнице. Чахоточные мужчины между приступами кашля рассказывают о голах, забитых ими в те времена, когда они были блестящими хавбеками или форвардами. Бывшие боксеры-любители, выступавшие некогда в легком весе, а теперь напоминающие телосложением массивные американские бюро с выдвижной крышкой, загоняют вас в угол бильярдной и, недоумевая, почему они не могут подойти к вам так близко, как им хотелось бы, шепотом излагают секрет того, как избегнуть удара снизу посредством быстрого ухода назад. На больших дорогах Энгадина то и дело встречаются немощные теннисисты, одноногие конькобежцы, отечные наездники, ковыляющие на костылях.

Эти люди достойны всяческого сожаления. Книги для них бесполезны, потому что за всю свою жизнь они выучились читать только спортивные газеты. В молодости они не слишком утруждали свой мозг и, по-видимому, утратили самую способность мыслить. Они безразличны к искусству, а природа может предложить им лишь то, к чему они более не пригодны. Одетые снегом горы напоминают им, как некогда они отважно спускались с вершин на санках; неровный луг наводит на грустные мысли о том, что они не в состоянии больше держать в руках палку; сидя у реки, они рассказывают вам о лососе, которого им удалось подцепить прежде, чем они подцепили ревматизм; птицы лишь вызывают у них тоску по ружью; музыка воскрешает в памяти крикетное состязание, происходившее много лет назад под бодрящие звуки местного оркестра; живописное кафе со столиками под виноградными лозами будит горькие воспоминания о пинг-понге. Жалко их, конечно, но рассказы их не очень-то занимательны. Человеку, у которого кроме спорта есть и другие интересы в жизни, их воспоминания просто скучны, а беседовать друг с другом они не желают. Очевидно, они не совсем верят друг другу.


Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лучшие смешные рассказы / Best Funny Stories предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Should Married Men Play Golf?

People know that we Englishmen attach too much importance to sport, it is well-known, indeed. One can wait: some day some English novelist [1] will write a book, showing the evil effects of over-indulgence in sport: [2] the ruined business, the ruined home, the slow but sure [3] destroying of the brain, which leads to foolishness.

I once heard of a young couple. They went for their honeymoon [4] to Scotland. The poor girl did not know he was a golfer (he won her heart when his shoulder was broken). They decided to make a tour. The second day the man went out for a walk. At dinner-time he noticed that it seemed a pretty place they had found, and suggested to stay there another day. The next morning after breakfast he borrowed a club from the hotel porter, and remarked that he would take a walk. He returned in time for lunch and seemed angry all the afternoon. He said the air was good for him, and urged that they should stay another day.

She was young and did not know much, and thought, maybe, he had a liver-ache. She had heard much about liver from her father. The next morning he borrowed more clubs, and went out, this time before breakfast, returning late and even more angry than before. That was the end of their honeymoon. He meant well, [5] but the thing had gone too far. [6] The vice had entered into his blood.

Many people, I think, heard about the golfing priest, who was always swearing when he lost.

“Golf and the ministry don’t seem to go together,” his friend told him. “Take my advice before it’s too late, and give it up, Tammas. [7] ”

A few months later Tammas met his friend again.

“You were right, Jamie, [8] ” cried the priest, “golf and the ministry are not friends, I have followed your advice: I have given it up.”

“Then what are you doing with that sack of clubs?” inquired Jamie.

“What am I doing with them?” repeated the puzzled Tammas. “I am going to play golf with them! Great Heavens, [9] man!” he continued, “you don’t think it was the golf that I’d given up?”

The Englishman does not understand how to play. He makes a life-long labour of his sport, and to it sacrifices mind and body. The health resorts of Europe draw half their profits from the playing fields of Eton [10] and everywhere. In Swiss and German resorts enormously fat men come to you and explain to you that once they were the champions or the best sportsmen of their university — men who now cannot go upstairs. Fat men, between paroxysms of coughing, [11] tell you of the goals they scored when they were extraordinary forwards. Unhappy sportsmen — you can meet them everywhere.

They are pitiable people. They can read only sport news, books are of no use to them. They never trained much their mind, and, apparently, have lost the ability to think. They don’t care for [12] art, and Nature only suggests to them the things they can no longer do. The mountain reminds them that once they could sleigh; the field makes them sad because they can no longer handle a golf-club; by the riverside they sit down and tell you of the salmon they caught; birds only remind them about guns; music raises visions of the local cricket-match and the local band. We are sorry for them, but their stories are not interesting. The man who has other interests in life beyond sport is deaf to them; while they do not want to talk to one another. They do not believe one another.

The foreigner is taking our sports; we hope he will be warned by our example. Football is gaining favour more and more throughout Europe. But yet the Frenchman prefers to play with his head, not with his legs. He would rather catch the ball upon his head than score a goal. He does not seem to care what happens with the ball. Anybody can have the ball; he has had his game and is happy.

They talk of introducing cricket into Belgium; [13] I shall certainly try to be present at the opening game. I am afraid that the Belgian [14] player will stop cricket balls with his heads. That the head is the proper thing with which to play ball appears to be in his blood. My head is round, he thinks, and hard, just like the ball itself; what part of the human body is better to meet and stop a ball?

Tennis is firmly established from St. Petersburg [15] to Bordeaux. [16] University professors, rising early in the morning, hire boys and practise it. But to the Frenchman, as yet, it is a game. He plays it in a happy, merry fashion, that is shocking to English eyes.

Your partner’s game astonishes you. His ball runs outside the field constantly. The joyous laughter of the spectators explain everything. Your partner was trying to hit a man in the next court who was busy with his shoe-lace. With his last ball he has succeeded. He has hit the man in the small of the back, [17] and has bowled him over. [18] Doherty [19] himself has never won greater applause from the crowd. Even the man who has been hit is pleased.

But the Frenchman forgets his shoe, he forgets his game. He gathers together all the balls that he can find; his balls, your balls, anybody’s balls. And then commences the return match. At this point it is better to quit. Most of the players follow this plan; they go to the club-house, and, finding themselves there, order coffee and light up cigarettes. After a while both players appear to be satisfied.

In about half-an-hour or so, when everybody is tired completely, the game — the original game — is resumed. You demand the score; your partner promptly says it is “forty-fifteen.” Both your opponents rush up to the net, and apparently there is going to be a duel. After a while they suggest a compromise. The discussion is concluded by calling it deuce. [20] As it is rare for a game to proceed without some such incident occurring in the middle of it, the score generally is deuce. Nobody wins and nobody loses.

To the earnest player, [21] it is also confusing to miss your partner occasionally — to turn round and find that he is talking to a man. Five minutes later he resumes the game. His friend comes with him, also the dog of his friend. The dog is welcomed with enthusiasm; all balls are returned to the dog. Until the dog is tired you cannot play.

But all this will no doubt soon be changed. There are some excellent French and Belgian players. The Frenchman is young in the game. He will also learn to keep the balls lower.

I suppose it is the continental sky. [22] It is so blue, so beautiful; it naturally attracts one. So most tennis players on the Continent, whether English or foreign, try to aim the ball direct at Heaven. At an English club in Switzerland there was in my days a young Englishman who was really a wonderful player. He never passed the ball. But he was weak returning it. The ball went a hundred feet or so into the air and descended in his opponent’s court. The other man was standing and watching the ball, a little point in the Heavens, growing gradually bigger and bigger as it neared the earth. The ball fall at his feet, rise another twenty yards or so and again descend. When it was at the proper height he hit it back over the net, and the next moment it was mounting the sky again. I have seen that young man, with tears in his eyes, was pleading to be given an umpire. Every umpire had fled. They hid behind trees, pretended they were visitors, they wanted to avoid the task of umpiring for that young man. Such a game might last all day. Anyone could return his balls; but, as I have said, nobody could get a ball past him. He won; the other man, after an hour or so, was getting mad and trying to lose. It was his only chance of dinner.

Generally speaking, a tennis ground abroad is a pretty sight. The women pay more attention to their costumes than do our lady players. The men are usually in white. The ground is often in a wonderful place, the club-house is picturesque; there is always laughter and joy. The play may not be so good to watch, but the picture is delightful. I accompanied a man a little while ago to his club on the outskirts of Brussels. [23] The ground was bordered by a wood.

It was a glorious spring afternoon. The courts were crowded. The red earth and the green grass formed a background against which the women, in their new Parisian toilets, [24] under their bright parasols, stood out like moving flowers. The whole atmosphere was delightful.

Just nearby a group of peasants were working in the field. An old woman and a young girl, with ropes about their shoulders, were drawing a harrow, [25] an old man was guiding them. They paused for a moment at the wire fencing, and looked through. It was an odd contrast; the two worlds divided by the wire fencing — so slight, almost invisible. The girl swept the sweat from her face with her hand; the woman pushed back her grey locks underneath the handkerchief about her head; the old man stood himself with some difficulty. So they stood for a minute, gazing with quiet faces through that slight fencing.

Was there any thought, I wonder, passing through their brains? The young girl — she was very nice in spite of her ugly garments. The woman — she had a wonderfully fine face: clear, calm eyes under a square broad brow.

The old man bent again over the guiding ropes. They moved forward up the hill. It is Anatole France, [26] I think, who says: Society is based [27] upon the patience of the poor.

1. Выберите правильный вариант:

1. Baseball is gaining favour more and more throughout Europe.

2. Hockey is gaining favour more and more throughout Europe.

3. Football is gaining favour more and more throughout Europe.

4. Basketball is gaining favour more and more throughout Europe.

Football is gaining favour more and more throughout Europe.

2. Who won greater applause from the crowd?

3. Anatole France

ОТВЕТ: Doherty

3. Who does not understand how to play?

1. The Englishman

2. The Frenchman

4. The Spanishman

ОТВЕТ: The Englishman

4. How many peasants were working in the field?

ОТВЕТ: Three

5. What is a club?

1. It is a round object.

2. It is a stick used to hit a golf ball.

3. It is a piece of equipment used to play tennis.

4. It is a hollow rubber ball.

ОТВЕТ: It is a stick used to hit a golf ball.

6. What does an English novelist do?

1. He teaches English.

2. He plays golf.

3. He writes novels.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лучшие смешные рассказы / Best Funny Stories предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Другие названия: Should Married Men Play Golf?; Следует ли женатым мужчинам играть в гольф?; Следует ли людям увлекаться спортом?

Язык написания: английский

Перевод на русский: — В. Хинкис (Следует ли женатому человеку играть в гольф?) ; 1957 г. — 27 изд. — З. Вольская (Следует ли женатым мужчинам играть в гольф?) ; 2005 г. — 1 изд. — Л. Мурахина-Аксёнова (Следует ли людям увлекаться спортом?) ; 2010 г. — 1 изд. — И. Зырина (Следует ли женатым мужчинам играть в гольф?) ; 2012 г. — 1 изд.

Читайте также: