Пленники плавт краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

К дочери Эвклиона сватается богач Мегадор, бедняк находит в этом коварный план. Ему кажется, что Мегадор узнал о богатстве и желает его заполучить. В этот момент, его дочь Федра влюбляется в племянника Мегадора Ликонида.

Все заканчивается хорошо. Горшок с кладом возвращается к Эвклиону, и он дарит найденные деньги на свадьбу Федре и Ликониду. Все счастливы, особенно Эвклион, который наконец-то освободился от беспокойства.

Произведение учит тому, что не всегда большие деньги приносят счастье их обладателю.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Сохранившиеся произведения

Сохранилось 19 комедий и 1 трагикомедия (в них 21 225 строк).

Менехмы, или Близнецы

В городе Сиракузах жил купец, а у него было два мальчика-близнеца, похожих как две капли воды. Купец поехал за море и взял с собою одного из мальчиков — по имени Менехм. Там был праздник, мальчик потерялся в толпе; его подобрал другой купец — из города Эпидамна, увёз к себе, усыновил, а потом подыскал ему жену и оставил все своё состояние. Второй мальчик остался в Сиракузах; в память о пропавшем его переименовали и тоже назвали Менехмом. Он вырос, отправился на поиски брата, долго ездил по всем городам и, наконец, добрался до Эпидамна. Вот тут и столкнулись два близнеца, Менехм Эпидамнский и Менехм Сиракузский, и понятно, что при этом вышло много путаниц и недоразумений. Путаница — это когда Менехма Эпидамнского принимают за Менехма Сиракузского или наоборот; недоразумение — это когда Менехма Эпидамнского принимают за Менехма Эпидамнского, но приписывают ему поступки Менехма Сиракузского, или наоборот.

Продолжение после рекламы:

Брифли существует благодаря рекламе:

Продолжение после рекламы:

Брифли существует благодаря рекламе:

Тексты и переводы

Плавт использовал сюжеты новоаттической бытовой комедии Дифила, Демофила, Филемона и Менандра, но не сюжеты Аристофана, потому что его комедии были слишком политически остры и проблемы, поставленные в них, не были актуальны для Рима III- II вв. до н.э. Сюжеты же бытовой новоаттической комедии Плавт с успехом использовал, усиливая демократическую направленность, элемент грубоватого комизма, буффонады, придавая им специфически римскую окраску.

Действие комедий Плавта развертывается в греческих городах или на побережье Малой Азии, герои их — греки, но все же зрители чувствовали в этих комедиях биение римской жизни, созвучность поставленных в них проблем с запросами их жизни.

Романизация греческих сюжетов сказывается в том, что Плавт часто вносит в свои комедии черты римского уклада жизни, римской культуры, римского суда, римского самоуправления. Так, он много говорит о преторах, эдилах, а это должностные лица римского управления, а не греческого; о сенате, куриях — это тоже явления государственного строя Рима, а не Греции.

Он изображает патронат и клиентелу — характерные явления социальной жизни Рима, когда он стал превращаться в великую средиземноморскую державу.

Романизация греческих сюжетов наблюдается и во внесении Плавтом названий римских городов, имен римских богов, в изображении римских национальных обычаев. Но творческая самостоятельность Плавта сказывалась в основном не в этих разбросанных в комедиях чертах римской жизни, а в том, что он брал из греческих комедий сюжеты, созвучные с римской жизнью, и разрешал в них проблемы, актуальные для своего общества.

Плавт большей частью описывает в своих комедиях молодых купцов, часто ведущих торговлю в заморских краях, показывает конфликты детей со своими отцами, мешающими их личной жизни, конфликты со сводниками, из рук которых надо вырвать любимых девушек, с ростовщиками, у которых приходится занимать деньги. В комедиях всюду чувствуется страстная ненависть Плавта к ростовщикам, близкая к общенародной ненависти. Такой же гнев выражает Плавт и по отношению к сводникам — он ставит их на одну доску с ростовщиками, менялами.

Самые яркие образы в комедиях Плавта — это умные, ловкие, необыкновенно энергичные рабы. Они помогают своим молодым хозяевам устроить их личную жизнь. Они неистощимы в остроумии, от них так и пышет весельем, они на каждом шагу сыплют шутками. Вообще в комедиях Плавта царит дух веселья, оптимизма, жажда жизни, желания действовать, расчищать себе дорогу к счастью. Такое настроение было выражением общего тона социальной обстановки Рима времени Плавта.

Необычайно характерна и ритмика комедий Плавта. Ведь новоаттическая комедия обычно пользовалась шестистопным ямбом и восьмистопным хореем. У Плавта же часто шестистопный разговорный ямб сменяется семистопным хореем или быстрым восьмистопным анапестом. Обычно эти ритмы исполнялись под аккомпанемент флейты. В особо лирических местах герои комедии Плавта выступают вокально, они исполняют песни — кантики, как их называли по-латыни. Хора в комедиях Плавта, как и в новаттической комедии, нет. Всем характером своих комедий, их структурой, тоном, языком театр Плавта тесно связан с традициями римского народного низового театра, детища италийских крестьян и ремесленников.

Комедии Плавта трудно датировать, так как только две из них дошли с точным указанием времени их постановки. Поэтому нет возможности и говорить о динамике творческого пути этого знаменитого римского поэта.

Примечания

Биография из Википедии

Тит Ма́кций Плавт

(лат. Titus Maccius Plautus), очень часто просто
Плавт
(ок. 254 до н. э., Сарсина, Умбрия — 184 до н. э., Рим) — выдающийся римский комедиограф, мастер паллиаты. Написал около 130 комедий, из которых сохранилось 20.

Прибыв в Рим, Плавт поступил служителем в актёрскую труппу, затем занимался торговлей, но неудачно, после чего работал по найму; в свободное время писал комедии. У Плавта не было патронов-аристократов — он зависел от массового зрителя. Плавту пришлось много путешествовать и встречаться с людьми, принадлежащими к разнообразным прослойкам населения Италии.

Большую роль в пьесах Плавта играют рабы, благодаря которым действие часто разворачивается и подводится к развязке. В комедиях почти всегда фигурируют прихлебатель (паразит) и сводник. В основе комедий часто лежит любовная интрига, но все они оканчиваются благополучно для главного героя. При этом женские роли на сцене исполнялись мужчинами.

Язык его произведений был сродни народному; шутки зачастую непристойные, а действие полно обескураживающих выходок. Использовал музыкальное сопровождение.

Единственный полный (кроме фрагментов) перевод комедий Плавта на русский язык выполнен А. В. Артюшковым (1933—1937).

Ссылки

ОСНОВНЫЕ СЮЖЕТЫ КОМЕДИЙ ПЛАВТА | Симпосий Συμπόσιον

Даже при беглом обзоре комедий Плавта бросается в глаза их разнообразие, объясняемое несомненно разносторонним дарованием этого крупнейшего римского драматурга, его знанием сцены и умением учитывать требования и вкусы народа, смотревшего его пьесы в театре.

По сюжетам комедии Плавта можно разделить на такие группы: 1) комедии характеров, среди которых главное место занимает “Aulularia”, 2) комедии из семейной жизни, каковы “Captivi” и “Trinummus”, 3) комедии интриги – большинство пьес – “Pseudolus”, “Bacchides” и др.

, 4) комедии-фарсы, каковы “Asinaria”, “Persa” и “Casina”, 5) мифологическая комедия, единственным примером которой является “Amphitruo”.

Само собою разумеется, такое разделение очень условно, так как в комедиях из семейной жизни, например, имеются и элементы интриги, в комедиях интриги есть изображения характеров и т. д., но оно представляет известное удобство при разборе творчества Плавта.

Одна из лучших комедий Плавта, конец которой, к сожалению, утрачен, это- $1Aulularia”. Центральная фигура в этой комедии – бедный старик, неожиданно нашедший клад, который он боится потерять и с которым вместе с тем не знает, что делать.

Все время переживая беспокойство и тревоги, он находит, наконец, выход из положения: отказывается от клада в пользу своего зятя.

Эта комедия послужила образцом для Мольера в его комедии “Скупой”, но французский драматург коренным образом изменил характер главного персонажа, обратив его в купца-скрягу [1]. Некоторые ситуации этой комедии были использованы А. Н.

Островским в комедии “Не было ни гроша, да вдруг алтын”, но, взяв эти ситуации, русский драматург создал однако совершенно самостоятельное, оригинальное произведение, очень тонко и глубоко продумав характер главного действующего лица и все подробности развития действия.

Комедия “Captivi” отличается, в противоположность большинству пьес Плавта, чрезвычайно скромным содержанием, что отмечено и в прологе этой комедии. Эта комедия, по словам Плавта,

Тит Макций Плавт (Titus Maccius Plautus) ок. 250-184 дон. э.

Амфитрион (Amphitruo) — Комедия

Самым любимым героем греческих мифов был Геракл, могучий труженик, спасший богов от гибели, а людей — от страшных чудовищ, но не наживший себе самому ни царства, ни счастья. Греки сочиняли о нем сперва песни, потом трагедии, потом комедии. Одна из таких комедий и дошла до нас в латинской переработке Плавта.

Собственно, самого Геракла здесь на сцене еще нет. Речь идет пока лишь о его рождении. Зачать его должен сам бог Зевс от смертной женщины Алкмены. Чтобы герой-спаситель стал могучим из могучих, нужна долгая работа — поэтому Зевс приказывает Солнцу не всходить три дня, чтобы в его распоряжении была тройная ночь. Зевсу не впервые нисходить с любовью к земным женщинам, но здесь случай особенный. У Алкмены есть муж, полководец Амфитрион. Она женщина не только прекрасная, но и добродетельная: мужу она ни за что не изменит. Значит, Зевс должен явиться к ней, приняв облик ее законного мужа. Амфитриона. А чтобы этому не помешал настоящий Амфитрион, Зевс прихватывает с собой хитрого бога Гермеса, вестника богов, который по этому случаю принимает облик Амфитрионова раба по имени Сосия. Пьеса Плавта — латинская, поэтому мифологические герои переименованы на римский лад: Зевс — это Юпитер, Гермес — это Меркурий, Геракл — это Геркулес.

Пьеса начинается прологом: на сцену выходит Меркурий. "Я — Меркурий, мы с Юпитером пришли показать вам трагедию. Не хотите трагедию? Ничего, я же бог — превращу ее в комедию! Здесь, на сцене, — город Фивы, царь Амфитрион ушел в поход, а жену оставил дома. Вот Юпитер к ней и наведался, а я при нем — на страже: он в виде Амфитриона, я — в виде раба. Но как раз сейчас возвращаются из похода и настоящий Амфитрион и настоящий раб — нужно быть настороже. А вот и раб!"

Ночь кончается, всходит солнце, и появляются настоящий Амфитрион с настоящим Сосией. Сосия втолковывает ему, что там в доме сидит второй такой же Сосия, он с ним говорил и даже дрался; Амфитрион ничего не понимает и ругается: "Пьян ты был, и в глазах у тебя двоилось, вот и все!" У порога сидит Алкмена и грустно поет о разлуке и тоске по мужу. Как, вот и муж? "Как я рада, что ты так скоро вернулся!" — "Почему скоро? поход был долгий, я несколько месяцев тебя не видел!" — "Что ты говоришь! не ты ли только что был у меня и только что ушел?" Начинается спор: кто из них лжет или кто из них с ума сошел? И оба призывают в свидетели злополучного Сосию, а у того голова идет кругом. "Вот золотая чаша из твоей добычи, ты сам мне только что ее подарил!" — "Не может быть, это кто-то ее у меня украл!" — "Кто же?" — "Да твой любовник, развратница!" — бранится Амфитрион. Он грозит жене разводом и уходит за свидетелями, чтобы подтвердить: ночью он был не дома, а при войске.

Юпитер следит за этими ссорами со своего неба — из второго яруса театральной постройки. Ему жалко Алкмену, он спускается — конечно, опять в виде Амфитриона, — успокаивает ее: "Это все была шутка". Как только она соглашается простить его, на пороге появляется настоящий Амфитрион со свидетелем. Сперва его отгоняет Меркурий-Сосия, и Амфитрион вне себя: как, раб не пускает в дом собственного господина? Потом выходит сам Юпитер — и как в начале комедии сталкивались два Сосии, так теперь сталкиваются два Амфитриона, осыпая друг друга бранью и обвиняя в прелюбодействе. Наконец Юпитер исчезает с громом и молнией, Амфитрион падает без чувств, а у Алкмены в доме начинаются роды.

Все кончается благополучно. К несчастному Амфитриону выбегает добрая служанка — единственная, кто узнает и признает его. "Чудеса! — рассказывает она ему. — Роды были без всякой боли, родилась сразу двойня, один — мальчик как мальчик, а другой — такой большой и тяжелый, едва в колыбель уложили. Тут откуда ни возьмись появляются две огромные змеи, ползут к колыбели, все в ужасе; а большой мальчик, даром что новорожденный, встает им навстречу, хватает их за глотки и душит насмерть". "Впрямь чудо!" — дивится пришедший в себя Амфитрион. И тут над ним в высоте является Юпитер, наконец в настоящем своем божественном виде. "Это я делил с тобою ложе Алкмены, — обращается он к Амфитриону, — старший из близнецов — мой, младший — твой, а жена твоя чиста, она думала, что я — это ты. Этот сын мой, а твой пасынок будет величайшим героем на свете — радуйся!" "Радуюсь", — отвечает Амфитрион и обращается к публике: "Похлопаем Юпитеру!"

У одного гражданина греческой области Этолии было два сына – Филополем и Тиндар. Коварный раб ребёнком похитил у отца Тиндара и продал его на Пелопоннес, в область Элиду. Хозяин-элидянин хорошо обращался с Тиндаром и растил его вместе с собственным сыном Филократом.

Через много лет Филократ и Тиндар попали на войне в рабский плен в Этолию. Купил их отец Тиндара, не зная, что один из пленников – его сын. На той же войне старший брат Тиндара, Филополем, тоже был пленён и попал невольником в Элиду. Филократ и Тиндар, находясь в плену, поменялись именами. Тиндар, в противоположность истине, стал выдавать себя за хозяина, а Филократ – за его раба.

Но в этот момент благородный Филократ приехал из Элиды вместе с выкупленным им из плена Филополемом, чтобы обменять его на своего друга Тиндара. При этом случайно выяснилось, что Тиндар – брат Филополема и сын человека, отправившего его на тяжёлые работы. Отец немедленно вернул его из каменоломни домой. Освободившиеся из плена братья Филополем и Тиндар обняли друг друга, а разоблачённого раба, много лет назад продавшего Тиндара на чужбину, заковали в кандалы.

Комедия без любовных сцен, мошенников и подкинутых детей была в те времена большой редкостью!

Пленники

Продолжение после рекламы:

Брифли существует благодаря рекламе:

Перерыв в действии опять заполняет прихлебатель, тоскующий о сытных былых временах: все точно выродились, все словно сговорились, ни шутки, ни услуги им не надобны, лишь бы обойти голодного обедом! Коли это у них такая стачка — впору обращаться в суд: пусть их оштрафуют на десять обедов в пользу прихлебателей!

Продолжение после рекламы:

Не в силах освободить девушку законным путём, Плевсикл и Палестрион пока устраивают тайный ход между двумя домами, при помощи которого Филокомасия может встречаться с любимым. Узнав об этом раб хвастуна Пиргополиника, Скеледр, хочет сделать донос своему хозяину. Но по совету хитрого Палестриона Скеледра убеждают, что в соседнем доме живёт приехавшая в Эфес сестра-близнец Филокомасии.

Хвастливый воин Пиргополиник кроме совершённых им мнимых подвигов любит бахвалиться своим успехом у женщин. На этом и решает сыграть изобретательный раб Палестрион – главный герой этой комедии Плавта. По составленному им хитроумному плану приютивший влюблённого Плевсикла старик Периплектомен находит красивую гетеру, которая соглашается выдать себя за его жену. Гетера притворяется влюблённой в хвастливого воина Пиргополиника. Она посылает ему кольцо и письмо с приглашением на любовное свидание. Пиргополиник приходит в восторг от красоты гетеры. Уверенный в своей мужской неотразимости, он не испытывает никаких сомнений по поводу её чувств, однако теперь хвастуну надо избавиться от похищенной Филокомасии. Раб Палестрион убеждает хвастливого воина, что по соседству как раз поселились мать и сестра Филокомасии, которые с радостью заберут её обратно в Афины. Обрадованный Пиргополиник передаёт Филокомасию влюблённому Плевсиклу, который является к нему под видом присланного матерью девушки провожатого. Филокомасия притворяется, что ни за что не хочет расставаться с красавцем и героем Пиргополиником. Чтобы склонить девушку к отъезду, хвастливый воин задабривает её богатыми подарками, отдавая ей и раба Палестриона.

Забрав щедрые дары, Плевсикл, Палестрион и Филокомасия уплывают в Афины, а Пиргополиник спешит на свидание с приславшей ему письмо гетерой. Но в доме её мнимого мужа Периплектомена на хвастливого воина набрасываются несколько дюжих хозяйских рабов. Они бьют Пиргополиника до полусмерти и приносят нож, говоря, что им сейчас его и выхолостят. Сильно помятый хвастун, забыв о своей хваленой храбрости, истошно вопит, откупается от холощения большими деньгами и с позором удаляется восвояси.

Хвастливый воин

Продолжение после рекламы:

На самом же деле он мошенник, трус и развратник. Об этом сообщает публике его раб по имени Палестрион. Палестрион служил в Афинах у одного юноши, а тот любил одну девушку. Когда юноша был в отлучке, вот этот самый Пиргополиник обманом похитил эту девушку и увёз сюда, в город Эфес. Палестрион помчался предупредить господина, но в пути его схватили пираты и продали в рабство этому же Пиргополинику. Впрочем, ему удалось-таки переслать весточку прежнему хозяину; тот приехал в Эфес, поселился по соседству с воином у доброго старичка и тайно видится с любимой. Вот на сцене дом воина, а вот дом старика, они рядом, и между ними умный раб легко соорудил потайной ход.

Брифли существует благодаря рекламе:

Продолжение после рекламы:

Эта комедия Плавта начинается с того, что на Сицилии, в Сиракузах, живёт купец с двумя сыновьями-близнецами. В дальней поездке купец случайно теряет одного из сыновей – Менехма. Вернувшись домой, он в память об утраченном мальчике называет тем же именем – Менехм – второго близнеца. Тем временем, потерянного отрока находит торговец из города Эпидамна. Он усыновляет его, воспитывает и делает наследником всего своего имущества.

Потерянный Менехм, по сюжету Плавта, живёт в Эпидамне зажиточно и даже содержит угодников-нахлебников. Самый наглый из них зовётся Столовой Щеткой: он так любит поесть, что стол с едой остаётся после него как будто дочиста выметенным. Но крупным несчастьем в жизни этого Менехма становится сварливая и ревнивая жена. Не любя её, он кроме нахлебников содержит и любовницу-гетеру.

Здешний Менехм, поругавшись с женой, тайком забирает у неё красивый плащ и несёт его в подарок гетере-любовнице. От неё он вскоре уходит по делам, а в это время мимо дома гетеры проходит Менехм-Гость, только что приехавший со своим рабом искать брата-близнеца. Гетера принимает его за своего любовника, Здешнего Менехма. Она просит Менехма-Гостя отнести подаренный ей плащ на перекройку портному, чтобы его не могла узнать истинная владелица – жена Здешнего Менехма. Менехм-Гость вначале ничего не понимает, но когда гетера начинает угощать его вкусным ужином, находчиво прикидывается, что он – действительно тот любовник, о котором она говорит. Менехм-Гость с готовностью соглашается поесть, развлечься, берёт и дорогой плащ, смекая про себя: с ним можно уйти и не вернуться.

Тут Плавт выводит на сцену нахлебника Столовую Щетку. Тоже приняв Менехма-Гостя за Здешнего Менехма, Щётка начинает высказывать претензии на то, что его не позвали к ужину. Решив жестоко отомстить за это, нахлебник идёт к жене Здешнего Менехма и рассказывает, что муж, укравший у неё плащ, подарил его гетере и сейчас пирует с ней. В это время в свой дом приходит и сам Здешний Менехм. Жена со страшной руганью требует вернуть ей плащ. Разоблачённому мужу поневоле приходится пойти за ним к любовнице. Менехм-Гость к тому времени уже уходит от гетеры, забрав и плащ, и когда за тем же плащом приходит Здешний Менехм, всё ещё не знающая о существовании близнеца гетера в ярости его прогоняет.

лат. Titus Maccius Plautus. Menaechmi Краткое содержание комедии Читается за 6 минут

Популярные сегодня пересказы

Богатый сосед Мегадор сватается к дочери Эвклиона, Федре, полагая, что бедная невеста не столь расточительна и ленива, как богачка. Но Эвклион видит в сватовстве зажиточного человека коварный умысел. Он думает, что Мегадор узнал про клад и хочет завладеть им. Пока Эвклион колеблется дать согласие, с Федрой вступает в любовную связь племянник Мегадора, Ликонид. Федра ждёт от Ликонида ребенка.

Тит Макк Плавт (250-184) родился на с Италии, занимался торговлей, разорился, нанялся на мельницу и там писал

• писал комедии – паллиаты — комедии с греческим сюжетом

• герои, сюжеты те же (подброшенные дети, юноша, влюбленный в гетеру, рабы, сводники)

• сюжетно близок к новой комедии, но смешнее Менандра, серьезная сторонаv, смешная^

• действие комедий происходит в греческих городах. Герои – греки.

• остроумие не в словах, а в ситуациях, хотя остроты есть

• Использует приёмы контаминации, не стараясь это скрыть. Контаминация может выразиться и в объединении различных интриг, слиянии двух пьес воедино, и в перенесении какой-либо сцены из одной пьесы в другую.

• все пьесы разные по построению и по форме, разная степень переделки

• безразмерные размеры – разная метрика, важная роль – музыкальное сопровождение

• все греческое, но вводятся римские реалии (форум, а не агора)

• комедии рассчитаны на плебс > мало философских и психологических проблем

Сосед воина Периплектомен, веселый и общительный старик, избегающий семейных оков и покровительствующий проделкам молодежи, является носителем эллинистических взглядов на искусство жизни. Для римской публики эта фигура представляла во всяком случае интерес новизны.

Вскоре Куркулион возвращается без денег, но рассказывает о хитрой афере, которую ему по пути удалось провернуть. В соседнем городе он завязал дружбу с хвастуном-солдатом (тоже типичный для комедий Плавта образ). Как оказалось, солдат пылает страстью к той же девушке и тоже собирается выкупить её у сводника. Денежные средства хвастливого вояки находятся на сохранении у одного менялы (банкира античных времён). Для выкупа красавицы их вполне достаточно. Скоротечное знакомство солдата и Куркулиона быстро перешло в совместную дружескую пирушку. Когда воин злоупотребил вином, находчивый Куркулион стащил у него перстень с печатью. Предъявив эту печать меняле, можно получить у него принадлежащие солдату деньги.

Тем временем, выкупленная девушка, рассматривая перстень солдата, заявляет, что печать с таким же изображением (боец, разрубающий слона) была у её отца. В это время к ней и юноше врывается обманутый солдат. Девушка догадывается, что этот воин – её брат, которого она, потерявшаяся малым ребёнком, не видела с раннего детства. Девушка и солдат возносят благодарность богам, которые не допустили брака между братом и сестрой. Солдат с радостью отдаёт сестру влюблённому хозяину Куркулиона. Все они вместе идут к своднику, грозя ему расправой за то, что он осмелился продавать за деньги девицу, которая, как выяснилось, была не рабыней, а свободной гражданкой. Напуганный сводник соглашается вернуть полученный за красавицу выкуп, и Плавт с большим юмором описывает, как довольный Куркулион уже предвкушает новое обильное пиршество.

К дочери Эвклиона сватается богач Мегадор, бедняк находит в этом коварный план. Ему кажется, что Мегадор узнал о богатстве и желает его заполучить. В этот момент, его дочь Федра влюбляется в племянника Мегадора Ликонида.

Все заканчивается хорошо. Горшок с кладом возвращается к Эвклиону, и он дарит найденные деньги на свадьбу Федре и Ликониду. Все счастливы, особенно Эвклион, который наконец-то освободился от беспокойства.

Произведение учит тому, что не всегда большие деньги приносят счастье их обладателю.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Популярные сегодня пересказы

Пленники

Продолжение после рекламы:

Брифли существует благодаря рекламе:

Перерыв в действии опять заполняет прихлебатель, тоскующий о сытных былых временах: все точно выродились, все словно сговорились, ни шутки, ни услуги им не надобны, лишь бы обойти голодного обедом! Коли это у них такая стачка — впору обращаться в суд: пусть их оштрафуют на десять обедов в пользу прихлебателей!

Продолжение после рекламы:

Стиль и язык комедий Плавта.

Плавт любит изображать ловких, умных, энергичных рабов, которые обычно выручают своих далеко не умных и пассивных господ. Этот образ ловкого слуги потом красной нитью проходит в творчестве многих западноевропейских комедиографов — Шекспира, Мольера, Гольдони, Бомарше. Образ Псевдола очень интересен. Этот герой поражает своей изворотливостью, необычайной энергией и неистощимым остроумием. В его речах немало пословиц, игры слов, шуток, порой несколько откровенных и грубоватых. Так, он говорит своему молодому хозяину, который в отчаянии плачет, потому что не может выкупить у сводника любимую девушку:

А эти слезы вряд ли ей понравятся: Что воду в решето лить, то же самое (103-105).

Вообще язык всех персонажей комедии Плавта очень выразителен, сочен, близок к народному разговорному языку. В нем нередки такие грамматические формы, которые употреблялись лишь в просторечии.

Старым душистым вином вдруг ударило в ноздри мои. Страстно люблю его. Сквозь темноту оно манит меня (96 и след.).

Куда? Погодите! Да стойте же, ноги! Когда упаду, то меня кто поднимет? Если я упаду, это вам будет срам (1246 и след.).

Комедии были очень популярны в плебейских массах, захватывали остроумием, динамичностью, необычайной сочностью языка.

Плавт в позднейшей европейской литературе.

Биография.

Для знакомства римских граждан с греческой культурой много сделали трагик Пакувий (220 — около 130г. до н.э.), комедиограф Цецилий Стаций (умер около 169 г. до н.э.) и особенно Публий Теренций (около 195-159 гг. до н.э.), по прозвищу Афр, так как был родом из Африки, из Карфагена. По происхождению — раб, он еще в раннем возрасте попал в руки сенатора Теренция Лукана. Хозяин дал образование красивому, умному рабу, присвоил ему свое имя и отпустил на свободу. Эти сведения сообщает нам биография, составленная Светонием и сокращенно переданная комментатором Теренция грамматиком IV в. н.э. Донатом. Из этих же источников мы узнаем, что Теренций вращался в кругу образованных аристократов своего времени, был тесно связан с их просветительским кружком, пользовался особым расположением таких эллинофильствующих нобилей своего времени, как Сципион Младший, будущий завоеватель Карфагена, и его друг Гай Лелий. Из биографии Теренция мы знаем, что поэт поехал в Грецию и на обратном пути погиб.

Теренций создал шесть комедий, и все они дошли до нас. Дошли и краткие указания к ним, из которых мы узнаем о времени постановки комедий и их исполнении.

Памфил по возвращении домой прежде всего побежал в дом тестя, чтобы встретиться с женой. Тут он узнал от тещи о рождении ребенка и о том, что ребенок не от него. Теща умоляла Памфила скрыть эту позорную тайну от людей, вопрос же о возвращении жены предоставила ему решать самому. Памфил — по характеру добрый, хороший человек, он умеет любить, и Теренций прекрасно раскрывает его психологию в тот момент, когда юноша дал слово теще скрыть от людей позор своей жены, но взять Филумену к себе, простив ей прошлое, он не может — мешает оскорбленное мужское самолюбие:

Обещал и слово это твердо я решил сдержать. Взять ее назад, однако, честь не позволяет мне. Нет, хотя любовь, привычка сильно тянут к ней меня. Плачу, как подумаю, какая будет жизнь моя И какое предстоит мне дальше одиночество. С постоянством никогда ты не даешься, счастье! Первая любовь печальный этот опыт мне дала. С той сознательно порвал я, с этой то же сделаю (402-409).

Очень живо изображены во всей этой ситуации старики — отцы Памфила и Филумены.

Старики вызвали к себе бывшую любовницу Памфила гетеру Вакхиду и просили ее не принимать Памфила, чтобы не ломать его семейное счастье.

Вакхида говорит Филумене, что Памфил уже давно порвал с ней связь и что, таким образом, за ним нет никакой вины перед ней.

Теренций изображает в этой комедии гетеру Вакхиду умной, чуткой женщиной. Она не хочет мешать семейному счастью своего прежнего любовника. Она его уважает за добрый характер, помнит его былую любовь к ней и поэтому делает все, от нее зависящее, чтобы вернуть Филумену в дом мужа. Она сознает, что не всякая гетера поступила бы так:

Другие так любовницы совсем не склонны делать: Не в наших интересах, чтоб себе во браке счастье Любовник находил. Клянусь, до низости подобной Я никогда не доведу себя из-за корысти (834-838).

Эта комедия — по сути дела не комедия, а бытовая драма. В ней совсем нет комических образов. Пьеса раскрывает жизненный конфликт, и в ней хорошо подан характер пылкого Памфила, который, несмотря на юношеские увлечения, становится человеком, способным на глубокое чувство любви. Интересны характеры стариков отцов, Лахета и Фидиппа, любящих своих детей и прощающих им увлечения молодости.

Особенно характерно замечание Фидиппа, отца Филумены. Он знает, что Памфил страстно любил гетеру Вакхиду, и старик даже не осуждает юношу, когда тот после женитьбы не сразу порывает связь с Вакхидой. Фидипп считает, что чувство любви быстро не вырвешь из сердца, и поэтому он говорит о Памфиле и его связях с гетерой Вакхидой:

Если б сразу мог порвать С ней после многолетней связи, я и человеком бы Не считал его, не то что верным мужем дочери (555-558).

Демея воспитывает своего сына в духе старых традиций: он строг с ним, не дает денег на развлечения, невесту ему прочит по своему желанию. А Микион в городе воспитывает своего усыновленного племянника, Эсхина, совсем иначе, по-новому: он с ним мягок в обращении, не запрещает ему веселиться в кругу молодежи. Микион сам говорит о своей системе воспитания, основанной на взаимном чувстве любви и доверии между родителями и детьми:

Отцовский долг скорее приучать детей Все делать не из страха, доброй волею. Отец и деспот этим-то и разнятся, А кто того не может, пусть сознается, Что вовсе не умеет управлять детьми… (77-81). ……….. Стыдом и чувством чести много легче нам Детей сдержать, чем страхом, полагаю я (57 и след.).

Демея бранит брата за такое мягкое воспитание и считает, что тот избалует Эсхина и юноша станет мотом, кутилой. Между тем хотя Демея и держит своего сына Ктесифона в ежовых рукавицах, все же молодость берет свое, и юноша тайком от отца веселится с друзьями и братом Эсхином, влюбляется во флейтистку-гетеру.

Он хочет освободить девушку, выкупить у сводника, которому она принадлежит, но у него нет денег. Сводник собирается увезти флейтистку на Кипр, и Ктесифон из любви к девушке готов следовать за ней. Когда об этом узнал Эсхин, он, чтобы спасти брата, выкрал гетеру у сводника.

Весть об этом дошла до Демеи, и он бранит брата, считая, что все эти безобразные поступки юноши — результат мягкого вспита-ния. Когда же выясняется, что Эсхин силой увел от сводника гетеру не для себя, а для брата Ктесифона, что Ктесифон влюблен в гетеру, то Демея понимает, что его система воспитания не дала положительных результатов.

Заканчивается комедия сценой, заимствованной Теренцием из комедии Дифила. Демея иронически предлагает брату Микиону еще больше проявить свою мягкость в отношении окружающих людей: жениться на матери своей снохи, отпустить на свободу раба Сира, который во всем помогал Эсхину, и ближайшему родственнику снохи, бедному человеку, сдать в аренду участок земли.

Такой конец несколько нарушает ход комедии, но он был во вкусе большинства римской публики, которая еще считала, что без строгих мер в деле воспитания не обойдешься. Видимо, и Теренций полагал, что надо разумно проявлять в воспитании детей мягкость к ним, но и должную требовательность.

Автор любит людей, хочет им добра, он понимает, что человек иногда и заблуждается, но не клеймит его за то, а прощает ему ошибки жизни и призывает к их исправлению.

Стиль и язык.

Теренций не проявил такой большой самостоятельности в обрисовке персонажей, как Плавт, хотя оба они использовали сюжеты и образы греческих комедиографов.

Недаром биограф Теренция сообщает нам отзыв Юлия Цезаря об этом эллинофильствующем писателе:

Полу-Менандр, ты считаешься также великим поэтом, И справедливо: ты любишь беседовать чистою речью. Если б возможно лишь было прибавить комической силы К мягким созданьям твоим, чтобы мог ты в почете сравняться С греками и чтоб и в этом не ниже их также считаться! Этого только и нет у тебя, и мне больно, Теренций!

Также и ты, о Теренций, который отборною речью, Переводя на латинский язык, выражаешь Менандра И среди общей тиши предлагаешь в театре народу, Все выражая изящно, везде говоря сладкогласно!

Действительно, у Теренция герои говорят изящным литературным языком. В их речи нет грубых просторечных выражений, почти нет архаизмов, но в ней нет и той сочности, которая характерна для языка плавтовских персонажей.

В отношении композиции комедии Теренция близки к комедиям Менандра, но прологи Теренций строит лучше своего учителя: он не раскрывает в них заранее содержание пьес и благодаря этому держит зрителей в напряжении в течение всего театрального представления.

Теренция главным образом ценили в кругах образованных эллинофильствующих аристократов. Но позже, во времена Римской империи, комедии Теренция стали более популярны. Многие грамматики занялись изучением и толкованием их. До нас дошли комментарии к комедиям Теренция, составленные грамматиком Донатом (IV в. н.э.), который в процессе анализа часто сравнивает текст комедий Теренция с теми греческими комедиями, из которых римский комедиограф брал сюжеты и образы.

Читайте также: