Платон диалог критий краткое содержание
Обновлено: 07.07.2024
Критий. Принять-то слово я приму, Тимей, но, как ты сам вначале испрашивал снисхождения, ссылаясь на необъятность твоего предмета, так и я сделаю то же самое. Принимая во внимание, о чем мне предстоит говорить, я думаю, что вправе требовать еще большего снисхождения. Сам знаю, что просьба моя, пожалуй, тщеславна и не в меру странна, однако ж приходится ее высказать. Тебе-то хорошо: кто, находясь в здравом уме, возьмется доказывать, что ты говорил неправильно? Но моя задача, как я попытаюсь доказать, труднее, а потому и требует большего снисхождения.
Видишь ли, Тимей, тому, кто говорит с людьми о богах, легче внушить к своим речам доверие, нежели тому, кто толкует с нами о смертных, ибо, когда слушатели лишены в чем-то опыта и знаний, это дает тому, кто вздумает говорить перед ними об этом, великую свободу действий. А уж каковы наши сведения о богах, это мы и сами понимаем. Чтобы яснее показать, что я имею в виду, приглашаю вас вместе со мной обратить внимание вот на какую вещь. Все, что мы говорим, есть в некотором роде подражание и отображение [3 — См.: т. 1, Кратил, прим. 86. – 501.]; между тем, если мы рассмотрим работу живописцев над изображением тел божественных и человеческих с точки зрения легкости или трудности, с которой можно внушить зрителям видимость полного сходства, мы увидим, что, если дело идет о земле, горах, реках и лесе, а равно и обо всем небосводе со всем сущим на нем и по нему идущим, мы бываем довольны, если живописец способен хоть совсем немного приблизиться к подобию этих предметов; и, поскольку мы не можем ничего о них знать с достаточной точностью, мы не проверяем и не изобличаем написанного, не терпим неясную и обманчивую тенепись. Напротив, если кто примется изображать наши собственные тела, мы живо чувствуем упущения, всегда бываем очень внимательны к ним и являем собою суровых судей тому, кто не во всем и не вполне достигает сходства.
То же самое легко усмотреть и относительно рассуждений: речи о небесных и божественных предметах мы одобряем, если они являют хоть малейшую вероятность, речи о смертном и человеческом дотошно проверяем. А потому вам должно иметь снисхождение к тому, что я ныне без всякой подготовки имею сказать, если я и не смогу добиться во всем соответствия: помыслите, что смертное не легко, но, наоборот, затруднительно отобразить в согласии с вероятностью. Все это я сказал ради того, Сократ, чтобы напомнить вам об указанном обстоятельстве и потребовать не меньшего, но даже большего снисхождения к тому, что имею поведать. Если вам кажется, что я справедливо требую дара, дайте мне его, не скупясь.
Сократ. Ах, Критий, почему бы нам тебе его не дать? И пусть уж заодно тот же дар получит у нас и третий – Гермократ. Ясно же, что немного спустя, когда ему придет черед говорить, он попросит о том же самом, о чем и вы. Так вот, чтобы он смог позволить себе другое вступление, а не был принужден повторять это, пусть он строит свою речь так, как если бы уже получил для нее снисхождение. Так уж и быть, любезный Критий, открою тебе наперед, как настроены зрители этого театра: предыдущий поэт имел у них поразительный успех, и, если только ты окажешься в состоянии продолжить, снисхождение тебе обеспечено [4 — См.: т. 1, Кратил, прим. 86. – 501.].
Критий. Хорошо тебе храбриться, любезный Гермократ, когда ты поставлен в задних рядах и перед тобою стоит другой боец. Ну да тебе еще придется испытать мое положение. Что до твоих утешений и подбадриваний, то нужно им внять и призвать на помощь богов – тех, кого ты назвал, и других, особо же Мнемосину [6 — См.: т. 1, Евтидем, прим. 17. – 503.]. Едва ли не самое важное в моей речи целиком зависит от этой богини. Ведь если я верно припомню и перескажу то, что было поведано жрецами и привезено сюда Солоном [7 — См.: Тимей, преамбула, с. 607, а также т. 1, Менексен, прим. 50. – 503.], я почти буду уверен, что наш театр сочтет меня сносно выполнившим свою задачу. Итак, пора начинать, нечего долее медлить.
Другие боги получили по жребию другие страны и стали их устроять; но Гефест и Афина, имея общую природу как дети одного отца и питая одинаковую любовь к мудрости и художеству, соответственно получили и общий удел – нашу страну, по своим свойствам благоприятную для взращивания добродетели и разума; населив ее благородными мужами, порожденными землей [12 — Порожденные землей – см. прим. 12, а также Тимей, прим. 25. Hаша страна Аттика. О Гефесте и Афине см.: т. 1, Протагор прим. 33. – 504.], они вложили в их умы понятие о государственном устройстве. Имена их дошли до нас, но дела забыты из-за бедствий, истреблявших их потомков, а также за давностью лет. Ибо выживали после бедствий, как уже приходилось говорить, неграмотные горцы, слыхавшие только имена властителей страны и кое-что об их делах. Подвиги и законы предков не были им известны, разве что по темным слухам, и только памятные имена они давали рождавшимся детям; при этом они и их потомки много поколений подряд терпели нужду в самом необходимом и только об этой нужде думали и говорили, забывая предков и старинные дела. Ведь занятия мифами и разыскания о древних событиях появились в городах одновременно с досугом, когда обнаружилось, что некоторые располагают готовыми средствами к жизни, но не ранее. Потому-то имена древних дошли до нас, а дела их нет. И тому есть у меня вот какое доказательство: имена Кекропа, Эрехтея, Эрихтония, Эрисихтона и большую часть других имен, относимых преданием к предшественникам Тесея, а соответственно и имена женщин, по свидетельству Солона, назвали ему жрецы [13 — Т.е. египетские жрецы, с которыми беседовал Солон и которые рассказали ему об Атлантиде (см.: Тимей 22а). Происхождение упоминаемых здесь древнейших аттических царей, согласно мифам, тесно связано с землей. Родоначальником аттической династии был Кекроп, рожденный землей, его наследником был также рожденный землей Кранай, далее – Эрихтоний, рожденный дочерью Краная Аттидой (по ее имени названа Аттика). есть и другая версия этой генеалогии, по которой Аттида умерла до брака. Родоначальниками династии, согласно этой версии, были богиня земли Гея, Гефест и Афина, от которых произошел Эрихтоний. Потомками Эрихтония были аттические цари Эрехтей,
Диалог Платона, в котором афинянин Критий рассказывает услышанную от Соломона легенду об Атлантиде. После раздела земель богами, остров перешел Посейдону, заселившего его собственными потомками.
За минуту
Диалог Платона, в котором рассказывается легенда об Атлантиде. Сократ беседует с Тимеем и афинянином Критием. Последний рассказывает о древних Афинах и Атлантиде.
Он слышал легенду от Соломона во время своего путешествия. Согласно преданиям 9 тыс. лет назад была война между жителями Геракловых столпов, во главе с афинянами, и людьми, проживавшими на другой стороне – жителями Атлантиды. Это был огромный остров посреди океана, расположенный на западе от Африки. В результате
землетрясений он частично затонул, а оставшаяся на поверхности часть покрылась илом.
После того как боги разделили землю, одна из областей Афин достались Афине и Гефесту. В древности она была плодородной, но в результате наводнений во времена Платона стала непригодной для земледелия. Атлантида при разделении земли досталась Посейдону, которой заселил остров своим потомством от смертной женщины.
Содержание :
Философ Платон
Критий об Атлантиде
Критий в одноименном ему диалоге пересказывает легенду об Атлантиде именно со слов Солона, который якобы слышал её во время своих путешествий от египетских жрецов.
Он говорит, что, по древним преданиям, за 9000 лет до их разговора была война между народами, жившими по эту сторону Геракловых столпов (Гибралтара), и теми, кто обитал с противоположной их стороны. Первых возглавляли афиняне, а вторых – жители Атлантиды, огромного острова, который находился в океане западнее Африки, а теперь частью затонул от землетрясений, частью превратился в непроходимый ил. После того, как на заре веков боги поделили между собой землю, область Афин – Аттика – досталась Гефесту и Афине. Малопригодная для земледелия во времена Платона, она, по словам Крития, была очень плодородной в седой древности. Но губительные наводнения последующих времён смыли с неё слой тучной, плодородной почвы, уничтожили росшие здесь ранее строевые леса, благодатные пастбища и многочисленные родники.
Далее Критий переходит к рассказу об Атлантиде. Этот остров при разделе земли достался морскому богу Посейдону, который населил его своим потомством от смертной женщины Клейто. Холм, где жила Клейто, стоял посреди красивой и плодородной равнины. Посейдон отделил его от прочей части Атлантиды двумя земляными и тремя водными кольцами, проведёнными, как начерченные циркулем окружности, вокруг центра-холма. Клейто родила от Посейдона пять пар близнецов мужского пола – десять сыновей, от которых пошёл многочисленный народ островитян. По имени старшего из этих сыновей, Атланта, вся богатая земля и получила название Атлантиды. Власть её вскоре распростёрлась до Египта и Тиррении (земли этрусков в Италии). По имени Атлантиды был назван и Атлантический океан.
Потомки Атланта, говорит Платон устами Крития, стали царями Атлантиды, а от девяти его братьев пошли роды архонтов (старшин) главных областей острова. Атлантида была необычайно богата минералами и сельскими продуктами. Располагая огромные средствами, её цари выстроили громадный дворец на холме Клейто и прорыли каналы, соединившие водные кольца вокруг него между собой и с морем. Критий подробно рассказывает о ширине и глубине этих каналов, об украшениях дворца, о великолепии храма, который атланты выстроили в честь чтимого ими Посейдона. Атлантида в изобилии снабжалась водой из чистых и целебных источников. На земельных кольцах, устроенных Посейдоном, располагалась множество святилищ, садов и гимнасиев. На внешнем кольце, по всей его окружности, был устроен гигантский ипподром для конских бегов.
Николай Рерих. Гибель Атлантиды, 1928
Увидев это, Зевс решил наложить на Атлантиду кару. Созвав всех богов на общий совет, он обратился к ним со словами…
Платон. Собрание сочинений в 4 т. Т. 3 // Философское наследие, т. 117. РАН, Институт философии. М.: Мысль, 1994. С. 619—622.
Общая редакция А. Ф. Лосева, В. Ф. Асмуса, А. А. Тахо-Годи.
КРИТИЙ
ИДЕАЛИЗАЦИЯ СТАРИНЫ
КОМПОЗИЦИЯ ДИАЛОГА
I. Вступление (106a— 108e)
2. Подражание как художественный метод изложения теории идеального государства (107b— e).
3. Просьба рассказчика о снисхождении и призыв богов на помощь (108a— e).
II. Рассказ о бывшей девять тысяч лет назад войне между Афинами и Атлантидой, островом по ту сторону Геркулесовых столпов, и идеализация древнеафинского строя (108e— 112e)
1. После упоминания о войне речь идет об Афинах как об уделе богов Гефеста и Афины Паллады (108e— 109d).
с. 620 2. Идеальные черты древнего Афинского государства (109a— 111e): а) в нем ничего излишнего, а потому и отсутствует подробное повествование о героях, кроме имен самих героев (109d— 110b); б) общие качества мужчин и женщин, включая воинские (110bc); в) противопоставление воинов ремесленникам и земледельцам (110c); г) отсутствие у воинов частной собственности и общность всего для всех (110cd); д) идеальное географическое положение Афинского государства (110e— 111e).
3. Изображение самих Афин (112a— e): а) географические границы (112ab); б) местожительство сословий (112b); в) аскетизм и осуществленный идеал общности у воинов, неизменных по своему числу — 20 тысяч (112b— d); г) красота тела и добродетелей, а также справедливость и всеобщая слава (112e).
III. Изображение Атлантиды со ссылкой на Солона и египетских жрецов (113a— 121c)
1. Вводные замечания (113a— c).
2. Происхождение жителей Атлантиды от брака Посейдона и смертной женщины Клейто (113cd).
3. Устроение острова Посейдоном и первые цари острова во главе с Атлантом. Дети Посейдона (113e— 114d).
4. Природные богатства и изобилие Атлантиды (114d— 115b).
5. Топография главного города (115c— 117e).
6. Изображение прочей страны (118a— 120d): а) топография страны и ее благоустройство; б) государственное управление на основе равноправия десяти царей; первенство рода Атланта, всеобщее равенство перед законом, даже царей, строжайший запрет всякого междоусобия (119c— 120d).
КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕЧАНИЯ К ДИАЛОГУ
4. Зато особенно яркими чертами охарактеризована художественная сторона возделанной человеческими руками природы Атлантиды. Везде тут перед нами правильные круги и четырехугольники. Везде правильные и размеренные чередования земляных и водных кругов вокруг акрополя главного Города. Тщательно расписываются мосты, каналы, стены, храмы, дворцы, их внешнее и внутреннее убранство, гимнасии, ипподромы, купальни всех видов — для царей, мужчин, женщин, лошадей, открытые и крытые, а также специально проведенные водные источники. Вся география Атлантиды изображена так, что становится понятным, откуда здесь берется вода (из тающих горных льдов), как она распределена по всей Атлантиде, где и как проведена морская вода. Словом, это чудо той древней техники, которая действительно существовала на Крите и в Микенах, как это показывают многочисленные раскопки. Везде на острове масса золота, серебра и вообще благородных металлов. Связать, однако, эту картину с крито-микенской культурой было бы слишком смелым предприятием ввиду полного отсутствия социально-политических моментов этой картины. Может быть, царская власть здесь походит несколько на власть египетских фараонов, но о фараонах мы знаем очень много, а о царях Атлантиды — почти ничего.
Читайте также: