Питер джонсон призрак без головы краткое содержание

Обновлено: 04.07.2024

Read a passage from “The Headless
Ghost” by Pete Johnson. Talk about the text.
Use the plan below.
In the park Grant and Jill
stood quietly for a few min-
utes. Jill said: “Ghosts can’t
really do anything to you,
can they? They can walk
through you, I suppose.
Which wouldn’t be very
nice, but. ”
The pillar was once
again bathed in grey light,
and then, suddenly, there
he was. The young air-
man.
. He was smiling at us.
Only tonight his smile didn’t seem scary
at all. A little strange, perhaps, but then it’s quite
hard to smile when you’re a ghost.
He looked straight into my eyes as if he was
trying to see what I was thinking. He pointed his
hand forward. Then his face started to vanish.
For his lips were moving and now I could
lip-read (прочитать no губам) what he was
saying: “Keep away from here. You are in danger.”
Use:
The title
The passage is from the book (name the title)
The author
The book was written by (name the author)
The content
The text is about (friendship/country life/. )
The main idea of the text is.
The author starts telling us about.
The author states/stresses/thinks/believes/
points out/describes.
The main characters are.
The author also says that.
According to the text.
The text goes on to say.
The conclusion
In conclusion. / The author comes to the
conclusion that.
Your opinion
1 found the text interesting/important/of no
value/too hard to understand.

Только сегодня его улыбка не выглядела пугающей. Может быть, немного странно, но вероятно сложно улыбаться, когда вы призрак.

The author states/stresses/thinks/believes/ points out/describes… (Автор утверждает / подчеркивает / думает / верит / указывает / описывает../)

In conclusion. / The author comes to the conclusion that…(В заключение. / Автор приходит к выводу, что …)

I found the text interesting/important/of no value/too hard to understand… (Я нашел этот текст интересным / важным / незначительным / слишком сложным чтобы понять …)

In the park Grant and Jill stood quietly for a few' minutes. Jill said: “Ghosts can’t really do anything to you, can they? They can walk through you, I.

Only tonight his smile didn’t seem scary at all. A little strange, perhaps, but then it’s quite hard to.

He looked straight into my eyes as if he was trying to see what I was thinking. He pointed his hand forward. Then his face started to vanish. For his lips were moving and now I could lip-read (прочитать no губам) what.

*Цитирирование части задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.

Популярные решебники 8 класс Все решебники

Изображение учебника

Главная задача сайта: помогать школьникам и родителям в решении домашнего задания. Кроме того, весь материал совершенствуется, добавляются новые сборники решений.

Это отрывок из книги "Призрак без головы"Книга написана Питером Джонсоном Автор начинает с рассказа о призраке Автор описывает призрока без головы Главные герои Грант и ДжилиВ тексте говорится о призраке без головыЗаключение призрак дает понять гранту что им грозит опасность и им немедлннно надо уходить от туда В заключении

This is an excerpt from the book "Ghost Headless"
The book is written by Peter Johnson The author begins with the story of the ghost author describes prizroka headless Protagonists Grant and Gili The text says about the ghost of a headless Conclusion ghost makes it clear the grant that they are in danger and they nemedlnnno should leave from there Finally

this excerpt from the book "a ghost without a head"the book written by peter johnsonthe author starts with a story about ghostthe author describes the призрока without headthe main characters of grant and tiffanythe text refers to a ghost without a headconclusion the ghost tells grant that they risk and немедлннно should go from herein the opinion of

  • ЖАНРЫ 360
  • АВТОРЫ 282 171
  • КНИГИ 669 731
  • СЕРИИ 25 794
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 621 032

Роберт Лоуренс Стайн

Призрак без Головы

Призрак без Головы - pic_1.jpg

Серия: Ужастики

Переводчик: Татьяна Покидаева

Издательство: Росмэн

На маленьком столике тускло горела лампа. Больше в комнате не было никакой мебели. И там не было никого.

Впрочем, за прошедшее столетие постарел даже призрак. Теперь он превратился в дряхлого старика устрашающего вида. Его длинные белые ногти закручивались в спираль. Сухие губы растрескались, а зубы раскрошились и почернели. Длинная взлохмаченная борода доходила ему едва ли не до пояса.

Мальчик в ужасе уставился на непонятного старика.

– Кто… кто вы? – выдавил он. Призрак не проронил ни слова. Он только пристально смотрел на Эндрю.

– Кто вы? Что вам нужно? Зачем вы здесь? – Голос у Эндрю дрожал от страха.

Призрак вновь промолчал. Мальчик рванулся к двери.

Но не успел он сделать и трех шагов, как почувствовал, что призрак дышит ему в затылок. Это было как дуновение сквозняка – холодно и противно.

Эндрю схватился за ручку двери, но призрак обернулся черным туманом и окутал мальчика, словно облако.

– Нет! Не надо! – завопил Эндрю. – Отпустите меня!

Призрак, который вновь стал стариком, открыл рот – бездонную черную дыру. Он наконец заговорил, и его голос был больше похож на шелест сухих листьев:

– Теперь, когда ты увидел меня, ты не можешь уйти.

– Нет! – кричал мальчик. – Пожалуйста! Отпустите меня!

Но призрак не обращал внимания на отчаянные крики мальчика. Он лишь повторил свои страшные слова:

– Теперь, когда ты увидел меня, ты не можешь уйти.

Призрак-старик поднял руку и, растопырив пальцы, положил ее на лицо Эндрю. Пальцы были холодны как лед. Они сжимались, сжимались…

Догадайтесь, что было потом.

Призрак оторвал Эндрю голову и спрятал ее где-то в доме.

После этого призрак капитана издал свой последний стон, от которого содрогнулись даже крепкие каменные стены.

Стон обернулся печальным возгласом:

А потом призрак пропал навсегда.

Но Дом-на-Холме не избавился от привидений. Теперь по его бесконечным извилистым коридорам бродил новый призрак.

И этим призраком – как вы, наверное, уже догадались – был Эндрю. Каждую ночь призрак бедного мальчика выходил на поиски своей оторванной головы, спрятанной где-то в темных глубинах дома.

По всему дому – говорили Отто и другие экскурсоводы – слышны шаги Призрака без Головы, который ищет пропажу и никак не найдет.

И буквально у каждой из комнат Дома-на-Холме была своя история.

Были ли эти истории правдивы?

Ну, мы со Стефани в них верили. Вот почему мы так часто ходили на эти экскурсии в Дом-на-Холме.

Мы там были, наверное, сто раз. Там ужасно прикольно, в Доме-на-Холме.

Во всяком случае, БЫЛО прикольно. Пока Стефани в голову не ударил очередной заскок.

После этого все приколы закончились.

И Дом-на-Холме превратился в действительно СТРАШНОЕ место.

Все началось пару недель назад, когда Стефани вдруг стало скучно.

Я хорошо помню тот вечер. Было уже довольно поздно – часов десять, не меньше. Мы со Стефани, как всегда, пугали народ в образе Кошмарного Ужаса, Терзающего Уилер-Фоллс. Сначала мы выли по-волчьи под окном Джины Джефферс. Потом пошли к дому Терри Абель и положили в почтовый ящик горстку куриных костей. Просто потому, что человек всегда пугается, когда запускает руку в почтовый ящик и нащупывает там кости.

А под конец мы направились к дому Бена Фаллера.

Бен боится насекомых. Поэтому напугать его очень легко.

Бен ложится спать очень рано. И всегда спит с открытым окном. Даже сейчас, когда на улице довольно прохладно. Поэтому мы со Стефани частенько подкрадываемся к его окну и бросаем на Бена резиновых пауков.

Резиновые пауки щекочут ему лицо. Он просыпается. И начинает орать.

Он всегда думает, что пауки – настоящие.

Он вопит и пытается спрыгнуть с кровати. Запутывается в одеяле и с грохотом падает на пол.

После чего мы со Стефани расходимся по домам с чувством исполненного долга. Но в тот вечер – уже когда мы бросили пауков Бену в кровать – Стефани вдруг повернулась ко мне и прошептала:

– У меня есть идея… Замечательная идея.

– Что за идея… – начал было я, но не успел договорить.

Бен проснулся и, как всегда, заорал дурным голосом.

Мы послушали, как он вопит.

Потом раздался знакомый грохот – Бен опять навернулся с кровати.

Мы со Стефани хлопнули друг друга по ладоням и побежали прочь. На улице было холодно, земля промерзла, и бежать было легко.

Мы остановились под старым дубом у меня на заднем дворе. Его ствол расщеплен надвое от верхушки до самого низа. Но папа никак не решится позвать рабочих, чтобы они спилили дуб.

– Ну так что у тебя за идея? – спросил я, когда мы со Стефани немножечко отдышались.

Ее глаза заблестели.

– Я тут подумала… Каждый раз, когда мы играем в ужасных призраков, мы пугаем один и тот же народ. И это уже начинает надоедать.

– Ну и что ты предлагаешь? – спросил я. – Пойти пугать новый народ? На соседнюю улицу?

– Нет. Я придумала кое-что поинтересней. – Стефани принялась ходить вокруг дуба, и мне волей-неволей пришлось ходить следом за ней. – Нам нужно что-то такое… чтобы себя проверить.

– Например? – спросил я.

– Все эти наши страшилки пугалки – просто забава для малышей, – с важным видом проговорила Стефани. – Мы орем, воем по-звериному, бросаем в окна всякие штуки… и все пугаются до полусмерти. Все это слишком просто.

– Да, – согласился я. – Но зато прикольно.

Стефани оставила мое замечание без внимания. Сейчас мы с ней оказались по разным сторонам дуба. Стефани остановилась и высунулась в расщелину.

– Дуан, какое самое страшное место во всем Уилер-Фоллс?

Вопрос на засыпку.

– Конечно, Дом-на-Холме, – отозвался я.

– Правильно. А почему оно страшное?

– Из-за всех этих историй про привидения. И особенно про безголового мальчика, который ищет свою оторванную голову.

– Вот именно! – воскликнула Стефани. – Призрак без Головы!

Она рассмеялась, как сумасшедшая. Это был странный смех. Страшный.

– Эй, ты чего? – спросил я. – Пытаешься МЕНЯ напугать?

Лицо Стефани как будто плыло в темноте. Она прекратила смеяться и заговорщически прошептала:

– Мы пойдем в Дом-на-Холме. И ТАМ поиграем в призраков.

– Стефани, что ты задумала? – не понял я.

– Мы пойдем на экскурсию в Дом-на-Холме. А потом потихонечку оторвемся от группы и САМИ осмотрим дом, – с нажимом проговорила Стефани.

Я тряхнул головой.

– Слушай, ты можешь толком объяснить, зачем тебе это надо?

Теперь я различал в темноте только лицо Стефани. Оно как будто висело в воздухе. Само по себе.

Я уставился на нее.

– Ну у тебя и шутки.

Я обошел дуб кругом и вытащил Стефани из расщелины в стволе. От одного только вида ее лица, словно повисшего в воздухе, меня пробирала дрожь.

– Я не шучу. – Стефани отпихнула меня. – Нам действительно нужно что-то такое… Что-то новое и необычное. Мне надоело слоняться по нашей улице и пугать всех друзей и знакомых. Это забавы для первоклашек.

Читайте также: