Ода к радости шиллер краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

содержание

содержание

Эта ода описывает с большим пафосом в классическом идеал общества равноправных людей, которые связаны связью от радости и дружбы .

Ранняя версия (1785 г.)

Ранняя версия стихотворения состоит из 9 строф по 8 стихов в каждой, за каждой из которых следует припев из 4 стихов, который называется « Хо р. «И как таковая была опубликована в Талии .

Радость, прекрасная искра богов,
Дочь из Элисиума ,
Мы входим, опьяненные огнем
Небесное, твое святилище.
Ваши заклинания снова связываются
что разделяет мода Шверд;
Нищие становятся братьями князей,
где покоится твое нежное крыло.
Хор.
Обнимитесь, миллионы!
Этот поцелуй для всего мира!
Братья - по звездам
дорогой отец должен жить.

Кто добился большого успеха,
быть другом друга;
Кто жену преданную завоевал,
смешайте его приветствия!
Да - у кого есть душа
быть призванным на землю!
И если бы ты никогда не смог, ты украл
плачет от этого завета!
Хор.
Что населяет большое кольцо
отдать дань уважения симпати!
Она ведет к звездам
Где незнакомый тронет.

Все существа пьют радость
на груди природы,
Все хорошо, все плохо
следуйте по их розовому следу.
Она подарила нам и R поцелуи,
друга пытали смертью.
Удовольствие было доставлено червю,
и херувим стоит перед Богом.
Хор.
Вы падаете, миллионы?
Вы подозреваете Создателя, мир?
Ищите его над звездным пологом,
он должен жить выше звезд.

Сильное перо называется радостью
в вечной природе.
Радость, радость вращает колеса
в великих мировых часах.
Она цветы из бутона манит,
Солнца с небосвода,
Она по комнатам шарики катает,
которого провидец не знает!
Хор.
Рад, как его солнца летают
через великолепный план небес,
Братья бегут своим чередом,
счастлив как герой побеждать.

От истины зеркало огня
она улыбается исследователю.
К достоинству крутого холма
направляет путь больного.
На горах солнца веры
Вы можете видеть их флаги развевающиеся,
Через трещину взорванных гробов
они стоят в хоре ангелов.
Хор.
Мужественно терпите миллионы!
Терпеть к лучшему миру!
Над звездным навесом
наградит великого бога.

Богам нельзя расплачиваться
приятно быть на них похожим.
Печаль и бедность должны сообщать
радуйтесь со счастливым.
Забудьте обиду и месть,
прощен наш смертельный враг.
Никакая слеза не давит на него,
никакие сожаления не гложут его.
Хор.
Наш долговой регистр будет уничтожен!
помирил весь мир!
Братья - по звездам
судит Бога так, как мы судили.

Радость в чашках льется,
в скоплении золотой крови
пей кротких каннибалов,
Отчаяние, героизм - -
Братья летят с ваших мест
когда ест полный римлянин,
Пусть пена взлетит в небо:
Это бокал для хорошего настроения.
Хор.
Хвалите звездный вихрь,
хвалит гимн в серафиме ,
Этот стакан к доброму духу
там, над звездным пологом!

Крепкое мужество в тяжких страданиях,
Помогите там, где невинность плачет
Клятвы вечные,
Правда против друга и врага,
Гордость мужская перед королевскими коронами,
Братья, если бы было добро и кровь -
Его венцы за заслуги,
Падение выводка лжи!
Хор.
Плотнее замыкает священный круг,
клянется этим золотым вином:
Быть верным клятве
клянется судьей звезд!

Спасение тиранных цепей,
Щедрость к злодею тоже,
Надежда на смертном одре
Милосердие к высокому суду!
Пусть живут и мертвые!
Братья пьют и присоединяются
Пусть все грешники простят
и ада больше не будет.
Хор.
Веселый прощальный час!
сладкий сон в саване!
Братья - нежное высказывание
Из уст смертного судьи!

Поздняя версия

Шиллер довольно критически оценил собственное творчество, что также нашло отражение в нескольких изменениях в стихотворении.

Вариант поэмы, опубликованный посмертно в 1808 году, был сокращен последней строфой и показал другой выбор слов в первой строфе:

анализ

Все стихи стихотворения представляют собой четырехчастные трохи без прелюдии. В строфах из 8 стихов мужские и женские рифмы чередуются в перекрестной рифме , а припев состоит из обнимающей рифмы .

Третья и четвертая строфы относятся к природе: радость - важная часть естественного образа жизни и движущая сила мира.

Братья, в путь идите свой,

Как герой на поле брани…

И вот уже звучит то героический марш победителей, прерывающийся от волнения, то гимн Радости, которая объединит всех людей, то священный хорал, разворачивающийся торжественной фугой…

Радость, пламя неземное,

Райский дух, слетевший к нам,

Мы вошли в твой светлый храм.

Ты сближаешь без усилья

Всех разрозненных враждой,

Там, где ты раскинешь крылья,

Люди — братья меж собой!

Слейтесь в радости одной!

Там над звездною страною

Мир любовью озарен.

Русский композитор C. И. Танеев заметил однажды, что если бы на земле появились жители других планет, которым следовало за один лишь час дать представление о человечестве, то лучше всего было бы исполнить для них Девятую симфонию Бетховена, которая красноречивее речей и докладов напоминает о высших идеалах и о пути к их осуществлению.

Июнь 27th, 2013 admin

Радость, пламя неземное,
Райский дух, слетевший к нам,
Опьянённые тобою,
Мы вошли в твой светлый храм.
Ты сближаешь без усилья
Всех разрозненных враждой,
Там, где ты раскинешь крылья,
Люди — братья меж собой.

Хор
Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!
Там, над звёздною страной, —
Бог, в любви пресуществлённый!

Кто сберёг в житейской вьюге
Дружбу друга своего,
Верен был своей подруге, —
Влейся в наше торжество!
Кто презрел в земной юдоли
Теплоту душевных уз,
Тот в слезах, по доброй воле,
Пусть покинет наш союз!

Хор
Всё, что в мире обитает,
Вечной дружбе присягай!
Путь её в надзвёздный край,
Где Неведомый витает.

Мать-природа всё живое
Соком радости поит,
Всем даёт своей рукою
Долю счастья без обид.
Нам лозу и взор любимой,
Друга верного в бою,
Видеть Бога херувиму,
Сладострастие червю.

Хор
Ниц простерлись вы в смиренье?
Мир! Ты видишь Божество?
Выше звёзд ищи Его;
В небесах Его селенья.

Радость двигает колёса
Вечных мировых часов.
Свет рождает из хаоса,
Плод рождает из цветов.
С мировым круговоротом
Состязаясь в быстроте,
Видит солнца в звездочётам
Недоступной высоте.

Хор
Как светила по орбите,
Как герой на смертный бой,
Братья, в путь идите свой,
Смело, с радостью идите!

С ней мудрец читает сферы,
Пишет правды письмена,
На крутых высотах веры
Страстотерпца ждёт она.
Там парят её знамёна
Средь сияющих светил,
Здесь стоит она склонённой
У разверзшихся могил.

Хор
Выше огненных созвездий,
Братья, есть блаженный мир,
Претерпи, кто слаб и сир, —
Там награда и возмездье!

Не нужны богам рыданья!
Будем равны им в одном:
К общей чаше ликованья
Всех скорбящих созовём.
Прочь и распри и угрозы!
Не считай врагу обид!
Пусть его не душат слёзы
И печаль не тяготит.

Хор
В пламя, книга долговая!
Мир и радость — путь из тьмы.
Братья, как судили мы,
Судит Бог в надзвёздном крае.

Радость льётся по бокалам,
Золотая кровь лозы,
Дарит кротость каннибалам,
Робким силу в час грозы.
Братья, встаньте, — пусть, играя,
Брызжет пена выше звёзд!
Выше, чаша круговая!
Духу света этот тост!

Хор
Вознесём Ему хваленья
С хором ангелов и звёзд.
Духу света этот тост!
Ввысь, в надзвездные селенья!

Стойкость в муке нестерпимой,
Помощь тем, кто угнетён,
Сила клятвы нерушимой —
Вот священный наш закон!
Гордость пред лицом тирана
(Пусть то жизни стоит нам),
Смерть служителям обмана,
Слава праведным делам!

Хор
Братья, в тесный круг сомкнитесь
И над чашею с вином
Слово соблюдать во всём
Звёздным Судиёй клянитесь!

(перевод текста на русский язык И.Миримского)

Немецкий оригинал текста — Фридрих Шиллер.

Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium!
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, Dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt,
Alle Menschen werden Brüder,
Wo Dein sanfter Flügel weilt.

Chor.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, überm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen!

Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!

Chor.
Was den großen Ring bewohnet,
Huldige der Sympathie!
Zu den Sternen leitet sie,
Wo der Unbekannte thronet.

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.

Chor.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such’ ihn überm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.

Freude heißt die starke Feder
In der ewigen Natur.
Freude, Freude treibt die Räder
In der Großen Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Sonnen aus dem Firmament,
Sphären rollt sie in den Räumen,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.

Chor.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt’gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.

Aus der Wahrheit Feuerspiegel
Lächelt sie den Forscher an.
Zu der Tugend steilem Hügel
Leitet sie des Dulders Bahn.
Auf des Glaubens Sonnenberge
Sieht man ihre Fahnen wehn,
Durch den Riß gesprengter Särge
Sie im Chor der Engel stehn.

Chor.
Duldet mutig, Millionen!
Duldet für die beßre Welt!
Droben überm Sternzelt
Wird ein großer Gott belohnen.

Göttern kann man nicht vergelten;
Schön ist’s, ihnen gleich zu sein.
Gram und Armut soll sich melden,
Mit den Frohen sich erfreun.
Groll und Rache sei vergessen,
Unserm Todfeind sei verziehn,
Keine Tränen soll ihn pressen,
Keine Reue nage ihn.

Chor.
Unser Schuldbuch sei vernichtet!
Ausgesöhnt die ganze Welt!
Brüder, überm Sternenzelt
Richtet Gott, wie wir gerichtet.

Freude sprudelt in Pokalen,
In der Traube goldnem Blut
Trinken Sanftmut Kannibalen,
Die Verzweiflung Heldenmut—
Brüder, fliegt von euren Sitzen,
Wenn der volle Römer kreist,
Laßt den Schaum zum Himmel spritzen:
Dieses Glas dem guten Geist.

Chor.
Den der Sterne Wirbel loben,
Den des Seraphs Hymne preist,
Dieses Glas dem guten Geist
Überm Sternenzelt dort oben!

Festen Mut in schwerem Leiden,
Hilfe, wo die Unschuld weint,
Ewigkeit geschwornen Eiden,
Wahrheit gegen Freund und Feind,
Männerstolz vor Königsthronen, —
Brüder, gält’ es Gut und Blut—
Dem Verdienste seine Kronen,
Untergang der Lügenbrut!

Chor.
Schließt den heil’gen Zirkel dichter,
Schwört bei diesem goldnen Wein:
Dem Gelübde treu zu sein,
Schwört es bei dem Sternenrichter!

Rettung von Tyrannenketten,
Großmut auch dem Bösewicht,
Hoffnung auf den Sterbebetten,
Gnade auf dem Hochgericht!
Auch die Toten sollen leben!
Brüder, trinkt und stimmet ein,
Allen Sündern soll vergeben,
Und die Hölle nicht mehr sein.

ludvigsburg-12

Chor.
Eine heitre Abschiedsstunde!
Süßen Schlaf im Leichentuch!
Brüder, einen sanften Spruch
Aus des Totenrichters Mund.

Получить приглашение на музыкальный фестиваль в Людвигсбург большая честь не только для церковных хоров, но и для артистов с мировым именем.

Статьи по теме:

Posted in Путешествия по миру Tags: искусство, культура, немцы, праздники, фестиваль

Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер – выдающийся немецкий драматург, поэт, видный представитель романтизма, один из создателей национальной литературы Нового времени и самых значимых персон немецкого Просвещения, теоретик искусства, философ, историк, военврач. Шиллер был популярен на всем континенте, многие его пьесы по праву вошли в золотой фонд мировой драматургии.

0_50d762_751cddd3_XXL (1) (700x542, 141Kb)

Рейнхольд фон Эр: "Чтение Фридриха Шиллера"

Последние годы его биографии прошли под знаком страданий от застарелых болезней. Туберкулез унес жизнь Шиллера 9 мая 1805 г.

Ода "К радости"

Радость, пламя неземное,

Райский дух, слетевший к нам,
Опьяненные тобою,
Мы вошли в твой светлый храм.
Ты сближаешь без усилья
Всех разрозненных враждой,
Там, где ты раскинешь крылья,
Люди — братья меж собой.

Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!
Там, над звёздною страной, —
Бог, в любовь пресуществленный.

Кто сберёг в житейской вьюге
Дружбу друга своего,
Верен был своей подруге, —
Влейся в наше торжество!
Кто презрел в земной юдоли
Теплоту душевных уз,
Тот в слезах, по доброй воле,
Пусть покинет наш союз!

Мать-природа всё живое
Соком радости поит.
Всё — и доброе и злое —
К ней влечение таит.
Нам даёт лозу и счастье
И друзей в предсмертный миг,
Малой твари сладострастье,
Херувиму божий лик.

Ниц простёрлись вы в смиренье?
Мир! Ты видишь божество?
Выше звёзд ищи его,
В небесах его селенья.

Радость двигает колёса
Вечных мировых часов,
Свет рождает из хаоса,
Плод рождает из цветов.

Как миры без колебаний
Путь свершают круговой,
Братья, в путь идите свой,
Как герой на поле брани.

С ней мудрец читает сферы,
Пишет правды письмена,
На крутых высотах веры
Страстотерпца ждёт она.
Там парят её знамёна
Средь сияющих светил,
Здесь стоит она склонённой
У развёрзшихся могил.

Выше огненных созвездий,
Братья, есть блаженный мир.
Претерпи, кто слаб и сир, —
Там награда и возмездье!

Не нужны богам рыданья!
Будем равны им в одном:
К общей чаше ликованья
Всех скорбящих созовём.
Прочь и распри и угрозы!
Не считай врагу обид!
Пусть его не душат слёзы
И печаль не тяготит.

В пламя, книга долговая!
Мир и радость — путь из тьмы.
Братья, как судили мы,
Судит бог в надзвёздном крае.

Радость льётся по бокалам.
Золотая кровь лозы
Дарит кротость каннибалам,
Робким — силу в час грозы.
Братья, встаньте, пусть, играя,
Брызжет пена выше звёзд!
Выше, чаша круговая!
Духу света этот тост!
Вознесём ему хваленья
С хором ангелов и звёзд.
Духу света этот тост
Ввысь, в надзвёздные селенья!

Стойкость в муке нестерпимой,
Помощь тем, кто угнетён,
Сила клятвы нерушимой —
Вот священный наш закон!

Гордость пред лицом тирана
(Пусть то жизни стоит нам),
Смерть служителям обмана,
Слава праведным делам!

Братья, в тесный круг сомкнитесь,
Дайте клятву над вином, —
Слово соблюдать во всём
Звёздным судией клянитесь!

Читайте также: