На восток от солнца на запад от луны краткое содержание

Обновлено: 08.07.2024

Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

К сожалению, издательство "Речь" печатает иллюстрации Н.И.Брюханова с нарушением цветовой гаммы подлинных работ автора, с которыми книга издавалась в СССР.
Не мне судить корректность решения издательства, но, на мой взгляд, очарование иллюстраций, приведенных в черно-белом варианте - утрачено. Для сравнения прикрепляю 2 иллюстрации из книги выпуска 1972 г.

Помню это издание с детства. Прекрасные иллюстрации.

Читала эту книгу в детстве. В такой же обложке. Все в ней прекрасно, и сказки интересные, но цена. За 190 с небольшим страницы цена просто заоблачная.

книга На восток от солнца, на запад от луны: Норв. сказки и предания 04.01.13

Из сказок и преданий, собранных и обработанных норвежским писателем и учёным Петером Кристеном Асбьёрнсеном, в данный сборник включены двенадцать. Норвежская народная жизнь и природа получили в них яркое самобытное воплощение.

Произведение На восток от солнца, на запад от луны: Норв. сказки и предания полностью

Читать онлайн На восток от солнца, на запад от луны: Норв. сказки и предания

Петер Кристен Асбьёрнсен. НА ВОСТОК ОТ СОЛНЦА, НА ЗАПАД ОТ ЛУНЫ
Вороны Ут-Рёста 16.04.13
Рассказы Берты Туппенхаук 16.04.13
Пер Гюнт 16.04.13
Ловля макрелей 16.04.13
Как два мальчика встретили в Хедальском лесу троллей 16.04.13
Замок Сориа-Мориа 16.04.13
На восток от солнца, на запад от луны 16.04.13
Сын вдовы 16.04.13
Королевские зайцы 16.04.13
Плут 16.04.13
Глупые мужья и вздорные жены 16.04.13
Вечер, проведённый в одной норвежской кухне 16.04.13

In the house of Helios, god of the sun and mightiest of the Titans, a daughter is born. But Circe is a strange child—not powerful, like her father, nor viciously alluring like her mother. Turning to the world of mortals for companionship, she discovers that she does possess power—the power of witchcraft, which can transform rivals into monsters and menace the gods themselves.

Threatened, Zeus banishes her to a deserted island, where she hones her occult craft, tames wild beasts and crosses paths with many of the most famous figures in all of mythology, including the Minotaur, Daedalus and his doomed son Icarus, the murderous Medea, and, of course, wily Odysseus.

But there is danger, too, for a woman who stands alone, and Circe unwittingly draws the wrath of both men and gods, ultimately finding herself pitted against one of the most terrifying and vengeful of the Olympians. To protect what she loves most, Circe must summon all her strength and choose, once and for all, whether she belongs with the gods she is born from, or the mortals she has come to love.

Рассказ-эссе польского писателя Анджея Сапковского, представляющий собой художественное переосмысление легенды о Тристане и Изольде.

История о девочке Лили, семья которой переезжает из Калифорнии в Вашингтон к ее больной бабушке-кореянке, и там приходит к пониманию прошлого бабушки и своего происхождения.

Среди Великих сподвижников, которые заложили основы современной литературы, ни один не показал себя более универсальным, чем француз Жан Кокто. Поэт, прозаик, критик, художник, актер, режиссер, Кокто показал себя еще и блестящим драматургом. Более десятка его пьес ставились на самых знаменитых площадках по обе стороны Океана с неизбежным успехом у публики.

За несколько веков до Рождества Христова некий могущественный народ покорил своей власти весь Индостан. Эти суровые люди поклонялись лишь одному существу — женщине, которую называли богиней смерти. Её никто никогда не видел, но все верили, что она бессмертна и красота её неувядаема. Ряд славнейших юношей всегда был готов пройти тяжелые испытания ради величайшей чести стать её мужем на 12 часов. Сын знатного раджи Аль-Исса тоже посвятил себя богине смерти. И вот пробил час, когда ему позволено обладать прекраснейшей женщиной страны.

В наши дни сборник ничуть не устарел и вызывает у читателей все такой же интерес, как и прежде. И поныне туристический маршрут от Севильи до Гренады носит имя писателя.
(с) MrsGonzo для LibreBook

Покорив земли царя Лаилия, царь Асархадон размышляет лишь о способе казни своего врага. Но многое изменится после беседы Асархадона с старым мудрецом, который откроет могущественному правителя великую правду

Величайшая загадка древности.
Миф, в котором ученые вновь и вновь пытаются отыскать зерно истины.
Неужели покров тайны, веками окутывавший Атлантиду, наконец удастся приподнять?
На борту затонувшего во времена Гомера эллинского корабля обнаружен странный золотой диск, покрытый письменами, не принадлежащими ни к одной известной историкам культуре.
Подводный археолог Джек Ховард уверен: расшифровка послания на диске приведет его команду к затонувшей Атлантиде.
Однако по следу Ховарда уже движутся люди, чья цель — во что бы то ни стало помешать археологам.

Древняя Парса. Древняя Греция. 500 лет до нашей эры. Восток и Запад. И никогда им не сойтись друг с другом. Но они сошлись в смертельной схватке за мировое господство. Но это не битва империй, не битва цивилизаций, это битва атлантческих кланов за доминирование на планете Земля. Действие происходит в Персии, Иудее, Вавилонии, Греции, параллельных мирах. Великие воины и прекрасные женщины, цари и пираты, боги и демоны, чудовища и не находящие пристанища души сплетаются в единый клубок исторической реальности.

Петер Кристен Асбьёрнсен

НА ВОСТОК ОТ СОЛНЦА, НА ЗАПАД ОТ ЛУНЫ

Памяти Тамары Григорьевны Габбе, с которой мы вместе начинали работу над пересказом этих преданий и сказок.

На восток от солнца, на запад от луны: Норв. сказки и предания - i_001.jpg

На восток от солнца, на запад от луны: Норв. сказки и предания - i_002.jpg

На восток от солнца, на запад от луны: Норв. сказки и предания - i_003.jpg

Нередко случается, что рыбаки северной Норвегии, вернувшись с промысла домой, находят то прилипшие к рулю хлебные колосья, то ячменные зерна в желудке у выловленной рыбы.

Тогда они знают, что их лодки проходили мимо чудесных островов, о которых поется в старых дедовских песнях. Солнце светит там ярче, чем всюду, луга там зеленее, поля плодороднее, а рыба в море никогда не переводится — сколько ни закидывай сеть, всегда полна.

Но не всем дано увидеть эти острова. Только чистому сердцу и смелому душой в недобрый час, когда яростные волны грозят гибелью, открываются эти таинственные земли. И счастлив тот, кто ступит на их приветливые, солнечные берега, — он спасен. Предание рассказывает, что в море есть три таких острова. Один остров называется Сандфлес. Он поднимается из морской глубины недалеко от Гельголанда, и берега его изобилуют рыбой и дичью.

У другого острова нет названия. Словно нехотя показывается он в водах Вестфьёрда. Его ровная поверхность так и остается под водой, и только тяжёлые налитые колосья колышутся над свинцовыми волнами.

Третий остров — самый большой — появляется недалеко от Рёста, южнее Лофотенских островов, и называется он Ут-Рёст.

Жители этой благодатной земли не знают нужды.

По зелёным обширным пастбищам Ут-Рёста ходят тучные стада, поля золотятся ячменными колосьями, у причалов стоят суда с рыболовными снастями, всегда готовые выйти в плаванье.

Старые рыбаки рассказывают, что им случалось видеть в море неведомые корабли, которые неслись им навстречу под всеми парусами.

Кажется, вот-вот корабль врежется в рыбачий баркас… Но в самую последнюю минуту корабль вдруг исчезал, словно облако, развеянное ветром.

— Это Ут-Рёст вышел на лов, — говорили тогда рыбаки.

Много лет тому назад жил недалеко от Рёста бедный рыбак, по имени Маттиас.

Детей у него был полон дом, а добра всего-навсего — лодка и две козы. Лодка была старая, не раз чиненная, а козы тощие и облезлые, потому что кормились они рыбьими хвостами да жалкой травкой, которую им удавалось найти на прибрежных скалах.

Трудно жилось Маттиасу. Дети его частенько бегали голодные. Но он был не из тех, кто жалуется на судьбу и вешает голову, склоняясь перед неудачей.

— Ничего, нынче ветер встречный, завтра будет попутный, — любил приговаривать Маттиас, когда ему не везло. А не везло ему часто, — гораздо чаще, чем везло.

И вот однажды вышел Маттиас в море на рыбную ловлю. Давно уже не было у него такого хорошего улова, как в этот раз.

Одну за другой вытаскивал он тяжёлые сети.

Лодка его чуть ли не до половины была полна рыбой, и он уже радовался, подсчитывая, сколько муки и сала купит на деньги, вырученные от продажи рыбы.

Он был так занят своим делом, что не заметил, как чёрная туча затянула небо. Вдруг стемнело, налетел ураган и поднялась такая буря, какой Маттиас не видывал отроду.

Отяжелевшую от груза лодку так и бросало из стороны в сторону. В конце концов бедняге пришлось выбросить за борт весь улов, чтобы не пойти ко дну вместе со своим богатством… И всё-таки ему было нелегко удержаться на расходившейся волне.

Но недаром Маттиас прожил всю свою жизнь на море.

Много часов боролся он с бурей, ловко поворачивая лодку всякий раз, когда тяжёлые валы обрушивались на неё и морская пучина готова была её поглотить.

Время шло, а буря не утихала и туман сгущался всё больше и больше. В какую сторону ни всматривался Маттиас, земли нигде не было видно. То ли его закружила буря, то ли ветер переменился, только он понял, что его несёт в открытое море.

Он плыл и плыл, а куда — и сам не знал.

И вдруг среди грохота волн и воя ветра, где-то перед носом лодки, раздался хриплый крик ворона.

Сердце у Маттиаса сжалось.

В мыслях своих он стал прощаться с женой и детьми и готовиться к смерти.

А карканье послышалось уже совсем рядом.

Маттиас поднял голову. Перед самым бортом мелькнуло что-то чёрное, и он увидел на обломках мачты трёх огромных воронов.

Но в это время сильная волна подхватила его лодку и понесла дальше.

Скоро Маттиас уже не мог бороться с бурей. Ослабевшие руки не справлялись с рулем. От голода и жажды он совсем обессилел. И кончилось тем, что он закрыл глаза и заснул, опустив голову на руль…

Очнулся Маттиас оттого, что ему почудилось, будто лодка его коснулась берега и тихо покачивается на месте.

Он вздрогнул и поднял голову.

Тучи разошлись. Сквозь разрывы облаков проглядывало солнце и своими яркими лучами освещало прекрасную землю. Склоны холмов, покрытые бархатными лугами и золотыми нивами, спускались к самому берегу, а горы до самых вершин были одеты в зелёный лесной наряд.

Воздух был словно пропитан душистым запахом травы и цветов, и Маттиас вдыхал его всей грудью, точно это был сладкий живительный напиток.

На восток от солнца, на запад от луны: Норв. сказки и предания - i_004.jpg

Он вытащил лодку на песок и пошёл по тропинке, которая едва заметной ниточкой тянулась через ячменное поле. С удивлением смотрел Маттиас по сторонам — никогда в жизни не видел он таких тяжёлых, налитых колосьев.

Тропинка привела его к низенькой землянке, покрытой свежим дёрном. На её зеленой крыше паслась белая коза с золотыми рогами и шёлковой шерстью. А перед землянкой на почерневшей колоде сидел маленький старичок в голубом кафтане и курил трубку. Борода у него была такая большая, что свешивалась чуть не до самых колен.

На восток от солнца, на запад от луны: Норв. сказки и предания - i_005.jpg

— Пусть счастье никогда не покинет эту землю, отец, — сказал Маттиас. — Но разве ты меня знаешь?

— А как же мне тебя не знать? Конечно, знаю, — сказал старичок. — Может, погостишь у нас?

— С радостью, отец, — ответил Маттиас.

— И мы хорошему человеку всегда рады, — сказал старичок. — Скоро и сыновья мои вернутся. Да ты не видел ли их в море?

— Нет, отец, никого я в море не видел, кроме трех воронов.

— Да ведь это мои сыновья и были, — сказал, посмеиваясь, старик. Он выколотил свою трубочку и встал. — Ну, входи, входи, добрый человек. Небось проголодался, пить-есть хочешь. — И он открыл перед Маттиасом дверь своей землянки.

Маттиас переступил порог да так и застыл на месте от удивления. В жизни своей не видел он сразу столько всякой еды. Стол так и ломился под тяжестью мисок, плошек, горшков, кувшинов. И чего только в них не было! И жареное, и варёное, и солёное, и копчёное, и творог, и сметана, и сыр, и паштет, и целая гора бергенских баранок, и пиво, и мёд…

Маттиас ел-пил сколько вздумается, и все равно тарелка перед ним была будто нетронутая, а стакан — полным.

Сам старичок-хозяин ел немного, говорил и того меньше и всё на дверь поглядывал.

Вдруг снаружи зашумели, захлопали сильные крылья и послышалось хриплое карканье.

Дверь с шумом отворилась, и в горницу вошли три рослых плечистых парня — один выше другого.

Очень красивая книга, брала в подарок. Довольно большая, пришла запечатанная в плёнку (особо отмечу этот плюс, так как ранее многие книги без пленки приходили царапанные). Так как в подарок, книгу не открывала, но видно, что очень качественно сделано, бумага хорошая, есть шелковая закладка. Такую приятно дарить, надеюсь, содержание тоже отличное)



Это не книга, а произведение искусства. Сказки действительно очень интересные, читать их одно удовольствие. Ну и конечно наивысшее удовольствие - это иллюстрации. Они настолько красивые, настолько атмосферные и сами по себе волшебные, что и словами передать нельзя. Я жила на крайнем севере - в нем есть особая лирика. Читать полностью




Вот такая история. Более подробно прочитать эту сказку можно здесь, на английском языке – здесь.


Я уже упомянула о том, что в России эта сказка не столь популярна. Только в последнее время этот сюжет можно встретить в переложениях на книжных полках. Как же тогда я узнала об этой сказке? Все очень просто. Первый раз я ее прочитала в 2009 году в виде художественного переложения замечательной писательницы Эдит Патту. Несмотря на то, что я тогда была уже вовсе не ребенком (ни много ни мало – 20 лет), этот сюжет покорил меня. К тому же, книга была замечательно оформлена необычными рисунками О.Михайлова и А.Ломаева. Также меня очень заинтересовал подход, с которым автор описывает события: каждый герой рассказывает происходящие события от своего лица. Это отлично показывает, что разные люди по-разному смотрят на одни и те же вещи. В общем, с тех пор эта книга стала любимой.



















Читайте также: