Молль флендерс краткое содержание

Обновлено: 07.07.2024

Молль была рождена в тюрьме и отдана на воспитание родственникам в шестимесячном возрасте, а сама мать-воровка сослана в американскую колонию. С трех лет малышка пристала к табору цыган. В Колчестере она потерялась, и местные власти отдали девочку в сиротский приют. Уже в восьмилетнем возрасте Молль всем гордо объявила, что она будет сама себе хозяйкой. На такого принципиального и смышленого ребенка приходят посмотреть чувствительные женщины во главе с женой мэра.

Она взяла себе другое имя, выйдя замуж за очередного претендента на ее мнимое приданое. Его планы легко обогатиться сорвались, но он действительно увлечен женой и едет вместе с ней к своей матери в Вергинию. Общаясь со свекровью, молодая женщина выясняет, как та попала в Америку. И понимает, что это – ее мать, когда-то бросившая ее в тюрьме. Значит, муж – это брат. Сие страшное открытие она вываливает на него и уезжает в Англию, оставив в Новом Свете троих детей.

Денег у Молль крайне мало. Она ездит в курортный город, надеясь найти себе богатую партию. Мимоходом выхаживает господина, заболевшего горячкой, и начинает с ним отношения. Он женат на душевнобольной женщине. Поэтому героиня приобретает статус содержанки. Шесть лет они прожили вместе в Лондоне. После серьезной болезни сожитель раскаялся и вернулся к законной жене.

Лондонская жизнь весьма дорога. Потому женщина уехала в Ланкашир. Там она вышла замуж за "лорда". Оказалось, что они оба ошиблись в расчетах, обманув друг друга. Но Молль всерьез влюбилась в мужа, поэтому разрыв отношений произошел не сразу. Но все-таки случился. В Лондоне героиня обнаруживает, что ждет ребенка. Она от него избавилась, а чуть позже вновь вступила в брак с банковским сотрудником. Он - вдовец. Счастье длилось пять безоблачных лет. Увы, опасения расплаты за грехи оправдались: банкир умер, не перенеся потери довольно большой прибыли. Молль стала вновь вдовой.

Ей уже 48 лет, она внешне изменилась не в лучшую стороны. Ей все чаще грезятся грядущие голод и нищета. Нуждающаяся женщина совершает первую свою кражу. А далее, на протяжении второй части, Дефо повествует о том, как опускалась Молль, становясь все более удачливой воровкой. Налаживает связь с бывшей повитухой, теперь процентщицей, занимающейся попутно скупкой краденого. Молль оказалась отменной актрисой. Ей нравится демонстрировать свое мастерство. У женщины достаточно денег, но бросать преступное ремесло она не собирается. Да и мысли о раскаянии приходят, если только воровка оказывается в опасности.

Однажды она все-таки угодила в тюрьму. Раскаявшаяся женщина растрогала священника, и ей отменили казнь. Здесь, в Ньюгейте, Молль повстречала своего бывшего мужа-"лорда", который также сидел за кражи. Они вместе уезжают в ссылку. Она повстречала своего сына от первого брака. Вступила в наследование. Разбогатела и со своим мужем вернулась в Англию, чтобы до конца жизни раскаиваться в том, что они творили.

Жизнеописание Флендерс завершено в 1983 году. Тогда же появилась в поле зрения десятилетняя Роксана.

Содержание

Содержание

Повествователь, разбогатевшая на склоне лет Молль Флендерс, в обычном для Дефо брызжущем энергией, деловитом регистре, лишённом гендерных особенностей, окидывает прощальным взглядом бесчисленные перипетии собственной жизни. Враждебные социальные условия не раз кардинальным образом меняли её обстоятельства, заставляя зарабатывать на жизнь воровством, обманом и проституцией. Основные вехи её жизненного пути вынесены в заглавие книги:

Печали и радости Молль Флендерс, рожденной в Ньюгейтской тюрьме, разнообразная жизнь которой составила шестьдесят лет, не считая детства, которая двенадцать лет была шлюхой, пять раз женой (из них один раз — собственному брату), двенадцать лет — воровкой, восемь лет провела в ссылке в Виргинии, наконец разбогатела, жила честно, но умерла в заключении.

Вы видите, что перед вами личность, знающая себе цену, человек, который великолепно понимает степень личной своей вины и вину общества, принудившего ее жить продажей своего тела. [1]

Переводы



Тематика проституции, сексуального насилия, многожёнства и инцеста, даже будучи преподанной в сатирическом ключе, долгое время не позволяла перенести историю Молль на театральные подмостки и на киноэкран. В послевоенное время роман, за вычетом наиболее эпатажных сцен, был наконец экранизирован, причём четырежды: в 1965, 1975 годах и в 1996 — дважды [4] .

Примечания

Ссылки

  • Литературные произведения по алфавиту
  • Произведения Даниэля Дефо
  • Романы на английском языке
  • Плутовские романы
  • Вымышленные проститутки
  • Появились в 1722 году

Wikimedia Foundation . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое "Молль Флендерс" в других словарях:

ДЕФО Даниель — (Defoe, Daniel) ДАНИЕЛЬ ДЕФО (гравюра 18 в.) (1660 1731), английский писатель. Родился в Лондоне в 1600 в семье торговца сальными свечами и диссентера Джеймса Фо. Около 1703 Даниель переменил фамилию на Дефо. Учился в школе Дж.Фишера в Доркинге,… … Энциклопедия Кольера

Дефо Даниель — Дефо (Defoe) Даниель (около 1660, Криплгейт, ‒ 26.4.1731, Мурфилдс), английский писатель и публицист. Окончил диссентерский колледж. Участвовал в восстании герцога Монмаута против Якова II, сочувствовал государственному перевороту 1688‒89 (так… … Большая советская энциклопедия

Дефо — (Defoe) Даниель (около 1660, Криплгейт, 26.4.1731, Мурфилдс), английский писатель и публицист. Окончил диссентерский колледж. Участвовал в восстании герцога Монмаута против Якова II, сочувствовал государственному перевороту 1688 89 (так… … Большая советская энциклопедия

РОМАН — детализированное повествование, которое, как правило, создает впечатление рассказа о реальных людях и событиях, на самом деле таковыми не являющихся. Какого бы объема он ни был, роман всегда предлагает читателю развернутое в цельном… … Энциклопедия Кольера

Книги, запрещённые в США в XIX веке — Книги, запрещённые в США в XIX веке, литературные произведения (преимущественно, романы, а также повести и поэмы), запрещённые к распространению, продаже и покупке на территории Соединённых Штатов Америки в период с 1801 по 1900 годы по… … Википедия

ДЕФО — (Defoe) Даниель (около 1660 1731), английский писатель. Зачинатель английского реалистического романа. В публицистике пропагандировал здравомыслие и практицизм, выступал в защиту веротерпимости и свободы слова. Приключенческий роман Робинзон… … Современная энциклопедия

ДЕФО (Defoe) Даниель — (ок. 1660 1731) английский писатель, политический деятель, зачинатель английского реалистического романа. В публицистике пропагандировал здравомыслие и практицизм, выступал в защиту веротерпимости и свободы слова. Авантюрно приключенческие романы … Большой Энциклопедический словарь

АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА — История английской литературы фактически включает несколько историй различного плана. Это литература, принадлежащая конкретным общественно политическим эпохам в истории Англии; литература, отражающая определенные системы нравственных идеалов и… … Энциклопедия Кольера

Повествование как обычно у Дефо идет от первого лица. Так как история написана героиней в 1683 г., и как уточнил Дефо в это время ей должно около семидесяти или семидесяти одного года, можно определить дату рождения Молль приблизительно 1613 год. Она появилась на свет в тюрьме, в Ныогете. Мать ее была воровкой, из-за беременности ей смягчили приговор и после рождения дочери сослали в колонию, а полугодовалую девочку отдали на воспитание неизвестной родственнице. Каким было это попечение легко догадаться, в три года девочка уже скиталась с цыганами, случайно отстала от них, поэтому власти города Колчестера определили её к знавшей когда-то лучшие времена женщине. Новая воспитательница обучает таких же сирот как Молль шитью, чтению, а также пытается привить девочкам хорошие манеры. Умная и трудолюбивая Молль уже в восемь лет понимает, что ей уготована унизительная участь быть прислугой у чужих людей. Ей это не нравится и она заявляет, что сама желает быть госпожой. Она понимает это так - значит быть себе хозяйкой и своим трудом зарабатывать себе на пропитание. На необычную девочку приходят посмотреть многие расчувствовавшиеся горожанки и даже супруга мэра с дочерьми. Ей дарят деньги и дают работу, приглашают гостить в хорошие дома.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Даниэль Дефо Радости и горести знаменитой Молль Флендерс

Радости и горести знаменитой Молль Флендерс: краткое содержание, описание и аннотация

Даниэль Дефо: другие книги автора

Кто написал Радости и горести знаменитой Молль Флендерс? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Даниэль Дефо: Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо

Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо

Даниэль Дефо: Радости и горести знаменитой Молль Флендерс

Радости и горести знаменитой Молль Флендерс

Даниэль Дефо: Робінзон Крузо

Робінзон Крузо

Даниэль Дефо: Счастливая куртизанка

Счастливая куртизанка

Даниэль Дефо: Робинзон Крузо (С иллюстрациями)

Робинзон Крузо (С иллюстрациями)

Даниэль Дефо: Робинзон Крузо

Робинзон Крузо

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Дмитрий Урнов: Дефо

Дефо

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Даниэль Дефо: Радости и горести знаменитой Молль Флендерс (пер.П. Канчаловский)

Радости и горести знаменитой Молль Флендерс (пер.П. Канчаловский)

Даниэль Дефо: Робинзон Крузо

Робинзон Крузо

Даниэль Дефо: Счастливая куртизанка

Счастливая куртизанка

Радости и горести знаменитой Молль Флендерс — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

В Бате я оставалась весь сезон[32], как там принято говорить, и завязала несколько неудачных знакомств, которые скорее толкнули меня на безрассудства, позднее совершенные мной, чем удержали от них. Я жила в свое удовольствие, принимала хорошее общество, то есть веселое и изысканное; но с прискорбием обнаружила, что этот образ жизни грозит мне разорением и что при отсутствии твердого дохода трата основного капитала является опасным кровопусканием. Впрочем, я старалась прогнать эти грустные мысли и ласкала себя надеждой, что еще подвернется благоприятный случай.

Но я избрала для этого очень неудачное место. Я была теперь не в Редриффе, где стоило мне прилично обосноваться, и какой-нибудь солидный капитан или другой мужчина с положением мог бы попросить моей руки; я была в Бате, где мужчины находят иногда любовницу, но очень редко ищут жену; потому все частные знакомства, на которые женщина может там рассчитывать, всегда бывают такого рода.

Начало сезона я провела недурно: хотя и завела знакомство с одним господином, приехавшим в Бат развлекаться, но не соглашалась ни на какие низкие сделки. Я отклонила несколько случайных предложений и действовала довольно ловко. Я не была настолько развращена, чтобы вступить на путь порока из одной любви к нему, а с другой стороны, ни одно из сделанных мне предложений не соблазняло меня, так как не отвечало главной моей цели.

В течение этого времени я сблизилась также с женщиной, у которой поселилась; нельзя сказать, чтобы она держала публичный дом, однако была чужда каких-либо нравственных правил. Я вела себя у нее так хорошо, что на мое доброе имя не легло ни пятнышка, и все мужчины, с которыми я водилась, были настолько безупречны, что я не навлекла на себя ни малейшего нарекания; никто из них, по-видимому, не думал, что ко мне можно обратиться с легкомысленным предложением. Правда, упомянутый мной господин постоянно дарил меня своим вниманием и развлекался в моем обществе, которое, он говорил, было ему очень приятно, но дальше этого у нас в то время не заходило.

Я провела много тоскливых часов в Бате, после того как все общество разъехалось; правда, мне приходилось бывать иногда в Бристоле по делам и для получения денег, однако я каждый раз возвращалась в Бат, предпочитая оставаться там, так как благодаря моей дружбе с хозяйкой, у которой я жила летом, мне представилась возможность устроиться у нее на зиму дешевле, чем где-либо в другом месте. Там, повторяю, я провела зиму так же скучно, как весело провела осень. Но, сойдясь ближе со своей хозяйкой, я не могла не поделиться с ней удручавшими меня заботами и сообщила ей, как туго у меня с деньгами. Я сказала ей также, что у меня есть мать и брат в Виргинии, люди с достатком, и так как я действительно написала матери, в какое попала положение и какие понесла убытки вследствие несчастья с кораблем, то не преминула сообщить своей новой приятельнице, что ожидаю от родных помощи, как это было на самом деле; а так как рейс из Бристоля в реку Йорк в Виргинии и обратно требовал обыкновенно меньше времени, чем рейс из Лондона, и мой брат вел дела преимущественно с Бристолем, то я предпочитала ожидать ответа здесь, не уезжая в Лондон.

Моя новая приятельница отнеслась ко мне очень участливо и была настолько добра, что сильно сбавила мне плату за стол на зиму, сказав, что не хочет брать с меня больше, чем сама тратит; за помещение же зимой я вовсе не платила.

Наступление весеннего сезона нисколько не отразилось на ее любезном отношении ко мне, и я жила у нее некоторое время, пока обстоятельства мои не изменились. В ее доме обыкновенно останавливались несколько важных особ, в частности тот господин, которому так понравилось мое общество осенью; он приехал теперь с другим господином и двумя слугами и поселился в том же доме. Я подозреваю, что моя хозяйка пригласила его, дав ему знать, что я все еще живу у нее, но она отрицала это, и он тоже.

Словом, этот господин снова приехал в Бат и по-прежнему отличал меня своим вниманием. Он был настоящий барин, и его общество, должна сознаться, было столь же приятно мне, как мое общество ему, если верить его словам. Он обращался со мной необыкновенно почтительно и был такого высокого мнения о моей добродетели, что ему казалось, как он часто заявлял мне, я с презрением отвергла бы всякие его домогательства. Он скоро узнал от меня, что я вдова, что я приехала в Бристоль из Виргинии на последнем корабле и ожидаю в Бате прихода ближайшего каравана судов из Виргинии, с которым рассчитываю получить крупный груз. Я, в свою очередь, узнала от него, что он женат, но что его супруга сошла с ума и находится под надзором своих родных, на который он дал согласие, чтобы избегнуть всяких упреков (вполне обычных в таких случаях) в том, что не старался ее лечить; теперь он приехал в Бат отдохнуть от этой невеселой домашней обстановки.

Читайте также: