Лестницы шамбора краткое содержание

Обновлено: 09.07.2024

В предыдущей статье я рассказала, как по прихоти юного монарха возник один из красивейших замков Луарской долины - Шамбор. И одним из интригующих моментов, на мой взгляд, является утверждение, что к проектированию замка приложил руку сам великий Леонардо да Винчи.

Знаменитый Леонардо - личность настолько удивительная, что я не раз еще буду упоминать его в своих статьях, и в конце концов планирую написать о нем отдельную статью. Сегодня же речь пойдет о (предположительно) одном из его творений - Шамборском замке.

Первоначальный план замка был простым и суровым - высокий донжон в центре квадратной площади, обнесенной крепостными стенами.(Донжон - сторожевая башня, об устройстве которых я рассказывала в статьях о городке под названием Лош - в конце этого рассказа я дам ссылку на эту публикацию) Но, увидев во время похода в Италию красоту Ренессанса, Франциск I задумал скомбинировать его с французским стилем того времени. Знакомство с Леонардо до Винчи и искреннее восхищение его изобретениями подтолкнуло монарха к приглашению великого итальянского мастера стать его придворным архитектором и инженером. Леонардо приглашение принял и поселился в Амбуазе в замке Кло-Люсе.


Я бы не назвала это романом в чистом виде. Особая форма повествования. У автора прекрасный язык. Но. Ему хочется втиснуть в произведение слишком много, потому что он сам переполнен знаниями, мыслями, впечатлениями. Признаться, давить эта переполненность, перенасыщенность, значимая, "густая", трудно перевариваемая, стала не сразу.


Сначала я вспомнила тех, кто мне очень близок и никогда не в тягость при любых длиннотах и отступлениях, на мой взгляд, всегда оправданных, если не логически, то эстетически. Гайто Газданова, его восприятие атмосферы, окутывающей рассказчика, атмосферы воспоминаний. Потом - Айрис Мэрдок, с её непревзойдённым умением поместить читателя внутрь книги, эмоционально, физически.


Потом подумала об Умберто Эко - он тоже переполнен. Местами его невозможно читать - он увлекается и переходит на изложение лекций по истории, забывая о сюжете романа, уходя слишком далеко за горизонт.


Владимир Набоков ведь тоже - рог изобилия, что ни слово, то скрытый смысл. Однако, от набоковских смысловых, языковых калейдоскопов, шарад, параллелей, сравнений, находок и прочих громоздкостей (фантастика!) мир расширяется, в нём ощущаешь больше воздуха и красоты.


. Мне кажется, вещи Паскаля Киньяра стоит брать в руки, когда располагаешь достаточным временем для неспешного погружения в, несомненно, богатейшие, уникальнейшие глубины его внутренней жизни, воображения, работы мозга. Временем и желанием.

Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

Жизнь для него - такой же тяжкий груз,
Как муравью крыло пчелы умершей,
Которое он тащит на себе.
Джузеппе Унгаретти.

Лауреат Гонкуровской премии, автор дюжины романов и полусотни опубликованных трудов по литературе, искусству, философии Паскаль Киньяр фигура для французской литературы знаковая и значимая. Интерес к творчеству и количество посвященных ему работ, ставят Киньяра в один ряд с такими культовыми персонажами как Морис Бланшо и Жорж Батай. А сам о себе говорит: "Мною жанры закончились" (Еn moi tous les genres sont tombes)

Путь в литературе начал эссе о Захере Мазохе, Гонкур 2002 за "Блуждающие тени" (Les Ombres Errantes) вошел в историю премии как скандальный и рассоривший академиков, а фильм "Вилла Амалия" с Изабель Юппер снятый по одноименному роману режиссером Бенуа Жако (да-да, тем самым, что этим летом сделал "Сюзанну Андлер" с Шарлоттой Гензбур), так вот, экранизация добавила к его имени гламурного кинематографического шика, сделав авторитет в кругах интеллектуальной элиты непререкаемым.

"Лестницы Шамбора" ( Les Escallers de Shambor) четвертый роман Киньяра, который относят к числу наиболее ярко характеризующих его творчество, написан в 1989, в благословенные времена до Евросоюза, глобальной сети Интернет и ее локальных соцсетевых ответвлений - до всех этих вещей, совокупно сделавших границы прозрачными а благородное искусство пускания пыли в глаза массовым. Во времена, когда пластично страдающие за изысканными занятиями в роскошных интерьерах марионетки еще могли производить впечатление если и не живых, то хотя бы занятных. Итак, вот он, Эдуард Фурфоз.

Хотели бы вы зарабатывать на жизнь, занимаясь любимым делом? И недурно зарабатывать: четыре магазина в крупнейших европейских городах, постоянные поездки и перелеты между столицами, жизнь в номерах дорогих отелей, завтраки, обеды и ужины в ресторанах, любовь прекрасных женщин. Сноситься (не сношаться) со своими агентами посредством языка цветов: присылают ему, к примеру, букет из одной красной гвоздики, одиннадцати дельфинумов и девяти белых тюльпанов, а он уже знает, что сделка предполагается в районе сорока пяти тысяч долларов, встреча назначена на одиннадцать утра в отеле "Франция".

Охренеть, какая конспирация, кто же он? Французская инкарнация Бонда? А вот и нет, такова реальность торговца игрушками. Не простыми, а старинными, редкими, ценными, из числа тех, что могут выставляются на аукционах вроде Сотбис и Кристис и покупаются коллекционерами за безумные деньги. И, как в любом серьезном бизнесе, здесь создаются коалиции, плетутся интриги, творится предательство, совершаются благородные поступки. В погоне за очередной диковиной Эдуард пересекает границы стран и преступает моральные запреты. Жить ему не скучно и довольно прибыльно, только вот очень холодно.

Герой постоянно мерзнет, лишь в окружении виньеток, бонбоньерок и портьер своей набитой антиквариатом квартиры ощущая себя в тепле. Он мог бы сказать о себе словами Бродского: "кровь моя холодна, холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей". Но не скажет, единственным стоящим поэтом современности считает какого-то дядьку, о каком я слыхом не слыхивала. Он меняет женщин как перчатки, с поразительным бесчувствием разбивая им сердца. Он, имеющий не только родителей, но еще и восемь родных братьев и сестер, по-настоящему близок лишь со своей престарелой эксцентричной теткой, которую, в свою очередь, интересует лишь защита и охрана ловчих птиц.

А почему "Лестницы Шамбора"? А потому что это замок, где две спиральные лестницы, по преданию сконструированные самим Леонардо да Винчи, особенность которых в том, что люди, параллельно поднимающиеся по ним, все время видят друг друга и порой сильно сближаются, но все же не на расстояние вытянутой руки. Если захочешь дотянуться до другого, это может стоить тебе жизни. Такая метафора вселенского одиночества.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Паскаль Киньяр Лестницы Шамбора

Лестницы Шамбора: краткое содержание, описание и аннотация

Паскаль Киньяр: другие книги автора

Кто написал Лестницы Шамбора? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Паскаль Киньяр: Тайная жизнь

Тайная жизнь

Паскаль Киньяр: Секс и страх

Секс и страх

Паскаль Киньяр: Альбуций

Альбуций

Паскаль Киньяр: Салон в Вюртемберге

Салон в Вюртемберге

Паскаль Киньяр: Carus,или Тот, кто дорог своим друзьям

Carus,или Тот, кто дорог своим друзьям

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Паскаль Киньяр: Терраса в Риме

Терраса в Риме

Паскаль Киньяр: Ладья Харона

Ладья Харона

Паскаль Киньяр: Американская оккупация

Американская оккупация

Паскаль Киньяр: Carus,или Тот, кто дорог своим друзьям

Carus,или Тот, кто дорог своим друзьям

Паскаль Киньяр: Тайная жизнь

Тайная жизнь

Лестницы Шамбора — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Naer het leven [1]

Эдуард заглянул в дом матери и оставил ей записку. Поднялся вверх по широкой улице Меир. С неба упорно сыпал мелкий блескучий дождичек. Он вошел в величественное здание антверпенского вокзала, приехал в Париж, приехал в Рим. Стоял май. Воздух был легок и ласков. Он перекусил, повидался с Ренатой в бутике на виа дель Корсо, позвонил Пьеру в Париж, нанял машину, приехал во Флоренцию к часу ночи.

Он шагал вслепую, осторожно поднялся по ступеням. Пересек террасу, вдохнул запахи старого, мокрого, уже растерявшего лепестки жасмина и холодного айоли,[2] внезапно ощутил голод, отпер дверь ключом, который дала ему Франческа. Тихонько вошел в спальню, разделся в темноте. Опустился на колени у постели, откинул простыни. Заговорил с нею шепотом:

– Подвинься. Это я. Я тебя люблю.

Он приподнял ей волосы, поцеловал в шею, поцеловал в ложбинку спины. К нему вернулся теплый аромат этого тела, которое он так любил, а с ним воспоминание о солнце, о теплой соленой влаге.

– Спи! Спи, Франческа!

Он скользнул в постель, прижался к ней, приник бедрами и ногами к ее разгоряченному телу. Она сильно вздрогнула. И сама потянулась навстречу его телу. В глубине постели нога Франчески все еще искала дно в пучине ее недавнего сна, стараясь удержать странные, обитавшие там формы, стараясь вернуть их безмолвие, и свет, и мерцающие краски, и наслаждение – все, что вдыхало в них жизнь.

Потом Эдуард приоткрыл губы, коснулся поцелуем шеи молодой женщины, ее плеч. Запустил пальцы в волосы Франчески. И уснул.

В пять часов утра он встал. Оставил в постели спящую Франческу. Позвонил в Нью-Йорк, где намеревался купить магазин. Прикинул, что там должно быть сейчас одиннадцать вечера. Он больше не хотел ни помещения в сорок квадратных метров на Хаустон-стрит, ни другого, в семьдесят квадратных метров, в Сохо. Как не хотел и сделки с Маттео Фрире. В конце ночи голос его звучал неуверенно, временами слегка дрожал. Ему было холодно. Он спросил, не давала ли о себе знать его тетка, Оттилия Фурфоз. Или, вернее, не давала ли о себе знать Оттилия Шрадрер. Он старательно назвал оба имени по буквам. Собеседник – там, в Нью-Йорке, – как ему послышалось, зевал, листая бумажки, ему явно хотелось спать. Нет, произнес голос. Никакая мисс Оттилия, или мисс Шрадрер, или мисс Фурфоз ни разу не дала о себе знать. Внезапно Эдуарду стало досадно до слез. Его тетка Оттилия жила в Сиракузах, штат Нью-Йорк. Она воспитывала его, когда он был совсем маленьким, в конце сороковых годов, целых шесть лет – в Париже, на площади Одеон. И снова его пронзила мысль, что она больше не любит его. Глухая печаль завладела им при этой мысли. Он сидел и чистил апельсин; под оранжево-багровой шкуркой таилась вторая – замшево-нежная беловатая подкладка. Он приотворил дверь спальни. Вгляделся в темноту. Франческа еще спала, и, похоже, глубоким сном. Он доел апельсин, сидя в белом железном кресле на террасе, под еще робким солнцем.

Читайте также: