Кутадгу билиг краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Работа содержит 1 файл

КУТАДГУ БИЛИК.doc

Мусульманская ориентация первого в классической тюркоязычной поэзии сочинения закономерна. Будучи правоверными мусульманами, Караханиды могли одобрить такое произведение, где излагались бы идеи, полезные для тюркской династии, выступавшей в качестве властителя Мавераннахра. В то же время именно такое произведение и мог создать автор, эрудиция которого не оставляет сомнений в том, что он был хорошо знаком с литературой арабов и персов, взятой им за образец.

Литературный язык тюрков Китайского Туркестана (уйгурских тюрков) полностью сформировался уже в доисламскую эпоху. Уйгуры уже тогда создавали произведения, различные по своей тематике, на своем языке, не заимствуя при этом слов из чужих языков.

Развитие уйгурской литературы продолжалось и после распространения среди уйгуров ислама. В эпоху ислама в Восточном Туркестане также было написано множество произведений.

Из всех списков этого произведения, найденных до сего дня, первый из них хранится сейчас в государственной библиотеке Вены (186).

Этот список, по которому ясно, что он был написан в 843 году по хиджре в Афганистане, в г. Герате (187), через 36 лет был привезен в г. Токат, расположенный в Анатолии, и оттуда был привезен в Стамбул.

Венгерский востоковед Х.Вамбери в 1870 году опубликовал часть венского списка вместе с немецким переводом (188).

В последние годы в Западном Туркестане, в Фергане, обнаружился третий список этого произведения.

Произведение написано стихами в прозе.

В произведении есть 4 основных героя: Кюн Тогду, Ай Толду Ог-дюлмюш, Одгурмуш. *

Каждый из этих героев представляет одно или несколько нравственных

качеств или духовных состояний, нравственных или правовых принципов.

Кюн Тогду - хан. Он олицетворяет основу закона и справедливости (töre ve könilik).

Ай Толду - визирь. Он олицетворяет государство, Кут, политическую власть и удачу.

Огдюлмюш - сын Ай Толду. Затем он стал визирем. Он олицетворяет ум (укуш), знание и жизнедеятельность.

Одгурмуш - это отстранившийся от реальной жизни аскет, живущий вдали от людей в горах. Он олицетворяет нетребовательность (192), отказ от мирской жизни, отшельничество, изоляцию от всего земного (от размышлений о чем-либо помимо бога).

С повествовательной стороны содержание произведения не сложно.

Ай Толду - это одухотворенный, умный, переполненный великими идеями молодой человек, родившийся в поселении, распложенном далеко от центра государства, где находилась ставка хана.

Автор считает Ай Толду смышленым, активным, сердечным, правдивым, приветливым, красивым, обладающим достоинством, красноречивым и осведомленным человеком (193).

Приняв такое решение, Ай Толду отправляется в столицу в надежде, что там он сможет с большей пользой потратить свой ум и энергию.

После трудного пути, наконец, он достигает столицы. Его целью, его идеалом является вершить большие дела в качестве чиновника на ханской службе.

После его прибытия в столицу проходят дни, недели, но он никак не может найти счастливого случая, чтобы показать себя высшим государственным сановникам.

Он переживает большой материальный и духовный кризис: он не может найти себе жилье.

Наконец, к Ай Толду приходит время удачи и успехов.

Благодаря своему уму, нравственности, воспитанности, хорошему отношению к людям, Ай Толду приобрел в городе много друзей.

Однажды в результате счастливого случая он знакомится с одним человеком из местной знати по имени Косемиш, известным своей добротой и природной доброжелательностью ко всем людям.

Ай Толду рассказывает ему обо всех своих страданиях, объясняет ему свои намерения и представления.

Ай Толду оставляет у Косемиша очень положительное впечатление. Косемиш начинает интересоваться им и решает помочь ему.

Визирю понравились в Ай Толду уверенность в себе, благородство и воспитанность, чувствовавшиеся в поведении и обращении, его умная речь, честность, которой светились глаза.

Визирь обещает представить Ай Толду хану.

В один прекрасный день его представляют хану, после чего у Ай Толду начинается период удач. Поначалу хан дает Ай Толду мелкие поручения, затем, увидев его способности, поручает ему более серьезные задания. В конце концов Ай Толду назначается визирем.

В связи с этим хан вручает Ай Толду один аяг (194), одну тамгу (печать) и один бунчук. Ай Толду определенное время правит государством с пользой для народа, после чего умирает. После него визирем становится его сын Огдюлмюш.

Огдюлмюш, вобравший в себя все положительные качества своего отца, по своим знаниям превосходил его. Огдюлмюш получил хорошее воспитание и образование.

Огдюлмюш, показанный в произведении олицетворением ума, знания и человеком, неустанно работающим на благо общества, став визирем, предлагает одному из своих друзей детства по имени Одгурмуш (195), отдалившемуся от мирской жизни и жившему аскетом вдали от города, занять какой-либо пост в системе управления государством. Но Одгурмуш отказывается от этого предложения. Однажды Огдюлмюш приходит туда, где жил Одгурмуш, и при помощи различных доводов пытается объяснить ему, что если бы он, поступив на государственную службу, принес какую-нибудь пользу народу, то это было бы лучше, чем его отшельничество. Но все было напрасно! Огдюлмюш никак не может убедить Одгурмуша бросить свое отшельничество. Тогда сам хан сначала через переписку, а затем, пригласив Одгурмуша к себе, пытается убедить его в том, что его будущая работа чиновником среди народа и ради народа была бы предпочтительней его отшельничества, его одинокой жизни в горах (где он лишен возможности творить для людей добро). На Одгурмуша не подействовали даже серьезные и мудрые наставления хана. Ни Огдюл-мюш, ни сам хан не могут уговорить Одгурмуша бросить отшельническую жизнь, Одгурмуш не желает менять свой образ жизни. Одгурмуш в связи с предложениями хана и Огдюлмюша при каждом удобном случае говорит им о мирской жизни в самых мрачных тонах). Он пытается повлиять на жизненную философию хана и Огдюлмюша, но не добивается в этом деле успеха; поэтому отдаляется от них. Он продолжает вести жизнь одинокого аскета, но в конце концов он заболевает и умирает. Огдюлмюш же бесплодному благочестию предпочитает отдать свой ум, сметливость и знания на благо счастья и благоденствия страны и народа. Весь сюжет произведения состоит из вышеописанных событий.

Не будет преувеличением, если мы скажем, что каждое слово Кюн Тогду, Ай Толду и Огдюлмюша является философским афоризмом, а каждая мысль - нравственным кодексом.

Мысли же Одгурмуша пессимистичны и консервативны.

Одгурмуш олицетворяет в произведении склонность к изоляции от всего мирского, дух ухода от мира, который никогда не мог найти себе благоприятной почвы в тюркской культуре, этот дух тянул народы к политической и культурной деградации, за основу брал принципы буддийской религии.

Огдюлмюш против подобной позиции выступает с вескими аргументами, защищающими активную жизненную позицию, творческую деятельность. Огдюлмюш олицетворяет здоровую жизненную философию тюрков. Он предпочитает представлению Одгурмуша о добре как уходе из рельного мира действенное добро, которое должно заключаться в том, чтобы жить среди народа, работать для благоденствия и счастья народа, чтобы в обществе господствовала справедливость.

Огдюлмюш блестяще доказывает, что лучше работать в области внедрения в жизнь справедливых законов, служащих народу и государству, чем заниматься благочестием, которое проявляется в том, что человек отдаляется от народа и от мира.

Огдюлмюш олицетворяет не только разум и знания, но одновременно и полезную общественную деятельность, психологию управленческого дела, дух нации, управляющей миром.

Споры между Огдюлмюшем и Одгурмушем - это своего рода проявление борьбы между духом тюрков, претендующих свершить еще больше деяний в мире, и духом аскетизма и затворничества (тарикатчылык), стремящимся ослабить действенную силу тюрков и взявшим за основу буддийскую религию. Их споры - это блестящая квинтэссенция борьбы между духом активных тюрков и духом нирваны, пренебрегающим жизнью этого мира.

Эти два духа в Китайском Туркестане были в состоянии борьбы уже с древнейших времен.

Как по духу, так и по языку это произведене чисто тюркское. В этом произведении, представляющем собой толстый том, все написано по-тюркски, все абстрактные понятия и правовые учреждения обозначаются тюркскими терминологическими словами (197).

Терминологические слова, используемые Юсуфом Хас Хаджибом (Хас Хаджиб - особый визирь), не являются словами, созданными самим Юсуфом. Это термины, с давних пор существовавшие и использовавшиеся в уйгурской литературе еще в доисламскую эпоху.

Глава 12 - Разъясняет, что такое справедливость.

Глава 21 - Разъясняет пользу сильного языка и развитой речи.

Глава 29 - Разъясняет сущность разума.

Глава 30 - Разъясняет, какие визири нужны ханам.

Глава 32 - Описывает качества великого визиря.

Глава 39 - Объясняет, какие должны быть права и обязаннности у чиновников перед ханом.

Глава 50 - Объясняет, как хан должен обращаться с народом.

Глава 52 - Объясняет, как надлежит относиться к ученым.

Глава 53 - Разъясняет, как нужно жениться и воспитывать дочерей и сыновей.

Глава 63 - Разъясняет, что такое гуманность по отношению к людям (200).

Влияние ислама в этом произведении очень поверхностно.

В то время тюрки Китайского Туркестана, кроме ислама, а может быть, даже больше чем исламу, были подвержены влиянию буддийской религии. Даже в XI веке в Китайском Туркестане были люди, придерживавшиеся этой религии. Из философских воззрений других народов чувствуется влияние лишь идей Конфуция. Но все эти влияния растворены в тюркских представлениях, которые свойственны духу автора.

Вследствие этого мы можем воспринимать во всех отношениях это произведение, с начала и до конца посвященное философии жизни, как совершенно оригинальное тюркское произведение, как плод тюркского гения.

Почти весь литературный, идейный материал взят из тюркской жизни. Пословицы и поговорки , используемые автором, - это мудрые слова, сказанные предками тюрков, а стихи, подтверждающие его идеи, стихи тюркских поэтов.

Мысли и представления о жизни, содержащиеся в словах Кюн Тог-ду, Ай Толду и Огдюлмюша, являются тюркскими.

Эти представления и на сегодня являются ни чем иным, как формами жизненных представлений, которые можно наблюдать в жизни современных тюркских народов, в их народной литературе, и которые блестяще отображены тюрком-ученым.

Произведение написано стихами в прозе.

В произведении есть 4 основных героя: Кюн Тогду, Ай Толду Ог- дюлмюш, Одгурмуш.

Каждый из этих героев представляет одно или несколько нравственных качеств или духовных состояний, нравственных или правовых принципов.

Ай Толду - визирь. Он олицетворяет государство, Кут, политическую власть и удачу.

Огдюлмюш - сын Ай Толду. Затем он стал визирем. Он олицетворяет ум (укуш), знание и жизнедеятельность.

Одгурмуш - это отстранившийся от реальной жизни аскет, живущий вдали от людей в горах. Он олицетворяет нетребовательность (192), отказ от мирской жизни, отшельничество, изоляцию от всего земного (от размышлений о чем-либо помимо бога).

С повествовательной стороны содержание произведения не сложно.

Ай Толду - это одухотворенный, умный, переполненный великими идеями молодой человек, родившийся в поселении, распложенном далеко от центра государства, где находилась ставка хана.

Автор считает Ай Толду смышленым, активным, сердечным, правдивым, приветливым, красивым, обладающим достоинством, красноречивым и осведомленным человеком (193).

Ай Толду, чувствовавший в себе большие способности, лелеявший в себе высокие идеалы, которых он не находил в своем окружении, чув- ствовавший некую потребность в большой, безграничной деятельности, не желает коротать свою жизнь в маленьком селении.

Приняв такое решение, Ай Толду отправляется в столицу в надежде, что там он сможет с большей пользой потратить свой ум и энергию.

После трудного пути, наконец, он достигает столицы. Его целью, его идеалом является вершить большие дела в качестве чиновника на ханской службе.

После его прибытия в столицу проходят дни, недели, но он никак не может найти счастливого случая, чтобы показать себя высшим государственным сановникам.

Он переживает большой материальный и духовный кризис: он не может найти себе жилье.

Наконец, к Ай Толду приходит время удачи и успехов.

Благодаря своему уму, нравственности, воспитанности, хорошему отношению к людям, Ай Толду приобрел в городе много друзей.

Однажды в результате счастливого случая он знакомится с одним человеком из местной знати по имени Косемиш, известным своей добротой и природной доброжелательностью ко всем людям.

Ай Толду рассказывает ему обо всех своих страданиях, объясняет ему свои намерения и представления.

Ай Толду оставляет у Косемиша очень положительное впечатление. Косемиш начинает интересоваться им и решает помочь ему.

Слава богу, оказалось, что Косемиш близко знаком с великим визирем хана. Косемиш тотчас отправляется к великому визирю и рассказывает ему о том, что он познакомился с неким юношей, пришедшим издалека для поступления на ханскую службу, и о том, что этот юноша оставил у него впечатление общительного и способного человека. Подобная рекомендация заинтересовала визиря, и он выразил желание встретиться с юношей. Однажды Косемиш приводит Ай Толду к визирю.

Визирю понравились в Ай Толду уверенность в себе, благородство и воспитанность, чувствовавшиеся в поведении и обращении, его умная речь, честность, которой светились глаза.

Визирь обещает представить Ай Толду хану.

В один прекрасный день его представляют хану, после чего у Ай Толду начинается период удач. Поначалу хан дает Ай Толду мелкие поручения, затем, увидев его способности, поручает ему более серьезные задания. В конце концов Ай Толду назначается визирем.

В связи с этим хан вручает Ай Толду один аяг (194), одну тамгу (печать) и один бунчук. Ай Толду определенное время правит государством с пользой для народа, после чего умирает. После него визирем становится его сын Огдюлмюш.

Огдюлмюш, вобравший в себя все положительные качества своего отца, по своим знаниям превосходил его. Огдюлмюш получил хорошее воспитание и образование.

Огдюлмюш, показанный в произведении олицетворением ума, знания и человеком, неустанно работающим на благо общества, став визирем, предлагает одному из своих друзей детства по имени Одгурмуш (195), отдалившемуся от мирской жизни и жившему аскетом вдали от города, занять какой-либо пост в системе управления государством. Но Одгур- муш отказывается от этого предложения. Однажды Огдюлмюш приходит туда, где жил Одгурмуш, и при помощи различных доводов пытается объяснить ему, что если бы он, поступив на государственную службу, принес какую-нибудь пользу народу, то это было бы лучше, чем его отшельничество.

Но все было напрасно! Огдюлмюш никак не может убедить Одгурмуша бросить свое отшельничество. Тогда сам хан сначала через переписку, а затем, пригласив Одгурмуша к себе, пытается убедить его в том, что его будущая работа чиновником среди народа и ради народа была бы предпочтительней его отшельничества, его одинокой жизни в горах (где он лишен возможности творить для людей добро). На Одгурмуша не подействовали даже серьезные и мудрые наставления хана. Ни Огдюл- мюш, ни сам хан не могут уговорить Одгурмуша бросить отшельническую жизнь, Одгурмуш не желает менять свой образ жизни. Одгурмуш в связи с предложениями хана и Огдюлмюша при каждом удобном случае говорит им о мирской жизни в самых мрачных тонах). Он пытается повлиять на жизненную философию хана и Огдюлмюша, но не добивается в этом деле успеха; поэтому отдаляется от них. Он продолжает вести жизнь одинокого аскета, но в конце концов он заболевает и умирает. Огдюлмюш же бесплодному благочестию предпочитает отдать свой ум, сметливость и знания на благо счастья и благоденствия страны и народа. Весь сюжет произведения состоит из вышеописанных событий.

Не будет преувеличением, если мы скажем, что каждое слово Кюн Тогду, Ай Толду и Огдюлмюша является философским афоризмом, а каждая мысль - нравственным кодексом.

Мысли же Одгурмуша пессимистичны и консервативны.

Одгурмуш олицетворяет в произведении склонность к изоляции от всего мирского, дух ухода от мира, который никогда не мог найти себе благоприятной почвы в тюркской культуре, этот дух тянул народы к политической и культурной деградации, за основу брал принципы буддийской религии.

Огдюлмюш против подобной позиции выступает с вескими аргументами, защищающими активную жизненную позицию, творческую деятельность. Огдюлмюш олицетворяет здоровую жизненную философию тюрков. Он предпочитает представлению Одгурмуша о добре как уходе из рельного мира действенное добро, которое должно заключаться в том, чтобы жить среди народа, работать для благоденствия и счастья народа, чтобы в обществе господствовала справедливость.

Огдюлмюш блестяще доказывает, что лучше работать в области внедрения в жизнь справедливых законов, служащих народу и государству, чем заниматься благочестием, которое проявляется в том, что человек отдаляется от народа и от мира.

Огдюлмюш олицетворяет не только разум и знания, но одновременно и полезную общественную деятельность, психологию управленче- ского дела, дух нации, управляющей миром.

Споры между Огдюлмюшем и Одгурмушем - это своего рода проявление борьбы между духом тюрков, претендующих свершить еще больше деяний в мире, и духом аскетизма и затворничества (тарикатчылык), стремящимся ослабить действенную силу тюрков и взявшим за основу буддийскую религию.

Их споры - это блестящая квинтэссенция борьбы между духом активных тюрков и духом нирваны, пренебрегающим жизнью этого мира.

Эти два духа в Китайском Туркестане были в состоянии борьбы уже с древнейших времен.

Как по духу, так и по языку это произведене чисто тюркское. В этом произведении, представляющем собой толстый том, все написано по- тюркски, все абстрактные понятия и правовые учреждения обозначаются тюркскими терминологическими словами (197).

Терминологические слова, используемые Юсуфом Хас Хаджибом (Хас Хаджиб - особый визирь), не являются словами, созданными самим Юсуфом. Это термины, с давних пор существовавшие и использовавшиеся в уйгурской литературе еще в доисламскую эпоху.

Среди выдающихся мыслителей прошлого особое место принадлежит автору гениальной этико-дидактической поэмы “Кутадгу билиг” (“Благодатное знание”) Юсуфу Хас Хаджиб Баласагуни, который вне всякого сомнения был выдающимся поэтом, высокообразованным человеком, знатоком человеческой души, философом, ученым-энциклопедистом, стихотворцем, владевшим всеми тонкостями поэзии и тюркского фольклора.

О жизни автора поэмы известно немного. Все немногочисленные сведения о нем мы находим в содержании самой поэмы. Поэма “Кутадгу билиг” была написана в 1069-1070 гг. в Кашкаре, которую Юсуф Баласагуни сочинил, по его собственным словам, за восемнадцать месяцев. К этому времени ему исполнилось пятьдесят четыре года. Таким образом, Юсуф Баласагуни родился в 1015-1016 гг в г.Баласагуне (недалеко от г.Токмак Кыргызстана).

Завершив книгу, автор преподнес ее в дар “Царю Востока и Китая” Тавгач-Бограхану, который в знак благодарности пожаловал поэту звание “Хас Хаджиб”- министра царского двора. Это была одна из самых почетных и влиятельных должностей, о которой автор “Кутадгу билиг” пишет следующее:
Все знать и радеть обо всем до конца
Великий хаджиб должен в поте лица.
И если подумать, суть дел разумея,
Служенье ходжиба - всех служб тяжелее.
Зовешься хаджибом - всем этим владей -
И сможешь вести за собою людей.
Об этом сужденье поэта глубоко,
Несведущим слово его - будто око:
“Хаджиб должен десять достоинств иметь:
И оком, и слухом, и сердцем владеть,
Быть умным и статным, красивым и ладным,
Разумным и мудрым, и - делу радеть!”

Язык, на котором создана поэма, принято считать древнеуйгурским или караханидско-уйгурским.

Поэма Юсуфа Хас Хаджиб дошла до нас в трех рукописях:

1. Венская, по месту нахождения, или гератская, по месту переписки, рукопись. Обнаружена и приобретена у букиниста австрийским ученым Иосифом фон Хаммер-Пургшалем в Стамбуле в 1796 году и передана в Венскую Королевскую библиотеку. Рукопись написана уйгурскими буквами и в ней отсутствует целый ряд бейтов.

2. Каирская рукопись. Написанная арабским письмом, рукопись была обнаружена в 1896 г. в Каире в Хидивской библиотеке ее директором немецким ученым Б.Морицем. Экземпляр также дефектный, так как много бейтов в нем отсутствует.

3. Наманганская рукопись - самая полная из известных рукописей. Написанная арабским письмом, она была обнаружена узбекским ученым А.- З.Валидовым в 1913 г. в Намангане. В настоящее время рукопись хранится в Институте востоковедения Академии наук Республики Узбекистан.

Существует также еще несколько переводов и изданий поэмы “Кутадгу билиг”, в частности на турецком, уйгурском, немецком, азербайджанском и некоторых других языках. На современный узбекский язык поэма переведена К.Каримовым в 1971 году.

Поэма “Кутадгу билиг” содержит 6520 бейтов, разделенных на 85 глав; кроме того, поэма имеет три приложения, содержащих 124 бейта, разбитых на три главы. Основная часть поэмы написана в форме двустиший месневи, арузом, размером “сокращенный мутакариб”; первое приложение написано полным мутакарибом.

При всей своей этико-моралистической направленности поэма Юсуфа Хас Хаджиба Баласагуни “Кутадгу билиг” является философским произведением, в котором анализируется смысл и значение человеческой жизни, определяются обязанности и нормы поведения человека в обществе. Исключительно важным моментом поэмы является то, что в ней содержатся достаточно критические высказывания, которые призваны изменить к лучшему само общество.

Основная идея поэмы “Кутадгу билиг” держится на четырех постулатах, выраженных автором посредством героев:
1. Твердый правильный закон, олицетворением которого является Кюнтогды (в переводе оно звучит как “взошло солнце”).
2. Счастье. Его олицетворением является образ справедливого визиря Айтолды (в переводе “полная луна”).
3. Разум. Его олицетворяет сын визиря Огдюльмиш (в переводе “благоразумный”).
4. Будущее, загробная жизнь. Это понятие олицетворяет брат визиря Одгурмиш (в переводе “пробуждающий”).

Сюжет поэмы построен на основании бесед героев друг с другом и их писем, в которых затрагиваются различные темы: о неотвратимости смерти и необходимости мыслей о грядущей вечной жизни и морали. Предшествует этому вводная глава, где автор в соответствии с традицией восхваляет Всевышнего, пророка мусульман и его четырех праведных халифов, унаследовавших власть после смерти пророка. Затем переходит к воспеванию весны и “поет гимн” правителю Тавгач-Богра-Карахану. Потом Юсуф Хас Хаджиб говорит о семи планетах и двенадцати знаках зодиака, повествует о достоинствах людей, пользе языка. Лишь с 398 бейта начинает автор повествование о главном действующем лице поэмы правителе (элике) Кюнтогды.

Основное содержание “Кутадгу билиг” заключается в следующем: восхищенный мудростью элика некто Айтолды решил пойти к нему на службу. Проявив незаурядные способности и знания, он получает от элика пост визиря. Между эликом и визирем происходят многочисленные беседы на самые разнообразные темы. Последовательно они обсуждают такие понятия как Счастье, Справедливость, говорят о достоинствах языка и пользе речи.

На старости лет Айтолды принимает решение уйти на отдых и представляет элику своего сына Огдюльмиша. Сын заменяет на должности визиря отца, и затем автор поэмы повествует нам о беседах элика с ним. Темы, затрагиваемые ими, также самые разнообразные. Это и о сущности ума, достоинствах бека, какими должны быть различные служащие при дворе, каково должно быть отношение к слугам.

По совету Огдюльмиша элик приглашает во дворец Одгурмиша. В заключительных главах поэмы повествуется о беседах и переписке элика и Огдюльмиша с Одгурмишем. Круг вопросов, обсуждаемых ими, достаточно разнообразный.

Общественно-политические взгляды Юсуфа Баласагуни, судя по содержанию поэмы, сформировались под влиянием ислама и предписаний шариата, регулирующего юридические и морально-этические отношения мусульман. Автор поэмы показывает каким должны быть не только правители, но и простые люди; какими личностными качествами они должны обладать.

Таким образом, автор поэмы выдвинул в своем произведении целый ряд справедливых требований к руководству общества: быть образованными, заботится о людях, хорошо знать литературу и искусство и т.д. Поэма “Кутадгу билиг” является во многом совершенной. Это и достаточно высокий уровень общественных отношений в обществе, и огромное значение культуры отношений между людьми, и культуры вообще, и, особенно, наличие нравственных понятий и основ воспитания подрастающего поколения. И можно предположить, что в то время такое объемное и высокохудожественное произведение было далеко не единственным. Судя по всему, была хорошо развита поэтическая традиция, и Юсуф Хас Хаджиб Баласагуни был одним из лучших ее представителей.


Как и другие древние народы мира, тюрки пережили многочисленные исторические и политические события, которы е, безусловно, оказали огромное влияние на формирование национального мышления и национальной культуры тюрков, тем самым, стремительно вовлекая их в международную жизнь. В результате этого, тюрки завоевали в мировой культуре своё особое место, одновременно став частью всемирного культурно-исторического процесса.

Формирование турецкой письменной светской литературы Диван (далее Диван) относят к XI - XII векам, т.е. к периоду принятия тюрками Ислама. Несмотря на это, своими корнями литература Диван уходит в глубокую древность и упирается в устное народное творчество древних тюрков. Об этом можно утверждать, судя по произведениям, которые создавались ими на протяжении многих веков, в различные исторические периоды.

Ислам совершил огромный переворот в жизни и культуре тюрков. После принятия Ислама арабский и персидский языки, арабо-персидская литература и арабо-персидская культура, в которых процесс исламизации уже был завершен, оказали сильное влияние на образ жизни, мировоззрение, литературу и, вообще, на всю культуру тюрков. С этой точки зрения, неоспоримо влияние арабо-персидских литературных норм, сформировавшихся, в свою очередь, тоже на основе исламской культуры, на формирование тюркской литературы Дивана, которое отчетливо видно в произведениях XI - XIII веков, в частности в поэтических диванах (сборниках стихов). Бытует мнение о том, что духовная сила, вдохновляющая поэзию и музыку у народов, исповедующих Ислам, идёт от распевания и пересказа Корана. Другими словами, народы с древней культурой, принимая Ислам, еще более усовершенствовали свою литературу, обогащая её эстетикой ислама.

Безусловно, с принятием Ислама тюрки стали жить по законам шариата. Так как, священный Коран и все религиозные книги были на арабском языке, приходилось переводить их на тюркские языки и обучать население арабскому языку. В связи с этим, в языке тюрков тоже произошли большие изменения. Процесс арабизации языка происходил в культуре всех народов, принимавших Ислам. Например, после принятия Ислама, у персов возник новоперсидский литературный язык. Впоследствии, произведения, написанные именно на этом языке, оказали сильное влияние на формирование поэзии Дивана.

Перед тюркскими учеными и литераторами стояла задача создавать произведения, соответствующие как требованиям времени и вкусам высших сословий, так и соответствующие уровню народа. Произведения, предназначенные для высших слоев общества, т.е. для образованных людей, отличались глубоким смыслом, научным содержанием и философскими размышлениями, а произведения, создаваемые для простого народа носили поверхностный характер и имели доступный язык, но вместе с тем несли в себе определенную информацию.[6, с.93] Поэты сочиняли стихи как в форме четверостиший, присущих исконно-тюркской литературе, так и в метрике аруз, которую они переняли из арабо-персидской литературы.

В процессе исламизации, арабский и персидский языки стали официальными языками Османского государства. Но тюркский язык не уступил свои позиции происходящим в культуре изменениям, в результате чего возник новый арабо-персидско-турецкий язык, который в тюркологии называется староосманским языком. В основном, на этом языке создавали свои произведения придворные поэты и ученые, откуда в дальнейшем и пошло название придворной литературы – литература Дивана, которая в дальнейшем составила классическую турецкую литературу.

Так, из синтеза арабо-персидской культуры, исламского вероубеждения и тюркского мышления, зародилась поэзия Дивана, которая составила основу классической турецкой литературы и просуществовала около шести веков, и продолжает существовать, по сей день, в творчестве некоторых современных поэтов.

Согласно историческим процессам, происходившим в жизни тюрков, турецкая литература исследуется в трёх этапах: 1.Древнетюркском; 2.Раннеклассическом (с принятием Ислама); 3. Национальном (или Классическом).[2]

Древнетюркский этап турецкой литературы составляют произведения устного народного творчества; первые памятники письменной литературы доисламского периода – Орхонские надписи; и немногочисленные переводы относительно различных верований тех времен.

Как и было отмечено выше, начиная с XIII века, турецкая литература классифицируется следующим образом: а) Высшая Светская литература; б) Народная литература; в) Суфийская литература. С этого же века начинается разделение тюркского языка, в зависимости от географии, на три большие ветви: 1.язык среднеазиатских тюрков; 2.язык османских тюрков; 3.язык тюрков-азери [7,стр.8], которые, уже к этому периоду, имели богатую литературу.

Поэма переведена и на азербайджанский язык (Р.Аскер и К.Велиев) и в Баку о лингвистических особенностях этого литературного памятника защищена кандидатская диссертация (Рамиз Аскер). О ней, как о первом месневи в тюркской литературе говорится в солидной книге по истории турецкой литературе А.Абыева, где выявлено жанровое своеобразие, определены тематика и проблематика поэмы.[8]

Произведение Ю.Баласагуни представляет обширную систему, в которой выдвигаются как проблемы общефилософского характера, так и жизненно-практического, этнического и эстетического значения. Стремление к энциклопедичности, универсальности, охвату общемировоззренческих проблем было присуще самому характеру философствования в культурном регионе, к которому принадлежал Юсуф Баласагуни.[4]

Способ существования поэзии этого времени имеет характерные особенности и черты: с одной стороны, в творчестве поэтов преобладает ярко выраженный рационализм художественного мышления, с другой - рационализм, облаченный в символические покровы суфизма. Усложнение поэтических форм, образов, приемов не меняло основного содержания поэзии, направленной на жизненные реалии, поиски реализации гуманистических принципов истины, добра, счастья. В сущности, поэзия средневековья занималась разработкой самых общемировоззренческих, нравственных и социальных проблем, что и философия. И многие поэтические произведения можно даже отнести к произ ведениям философского жанра.[4]

Юсуф Баласагуни, www . peoples history . ru

Anar. Min be ş yüz ilin oğuz şeiri. Antologiya. Bakı, 1999, I kitab, 912 s.

Kabaklı Ahmet. Turk Edebiyat. 5 cilte. Cilt 2, İstanbul, 2006, 891s.

Timurtaş F.Kadri. Tarih içinde Türk edebiyatı. İstanbul, 2000, 368 s.

Основные термины (генерируются автоматически): турецкая литература, произведение, принятие Ислама, первое, XI-XIII, литература, народ, Народная литература, тюркская литература, арабо-персидская литература.

Похожие статьи

Из истории перевода западной и восточной литературы

Посредством перевода узбекская национальная литература обогащается различными жанрами. Среди зодчих Эпохи Возрождения достойны

Английские востоковеды отмечают плодотворное влияние достижений арабской, персидской, индийской, турецкой литературы на английскую.

Положение арабо-персидских слов в лексике Гусейна Джавида

Литература

Словарь арабо-персидских слов использованные в классической азербайджанской литературе, в двух тт. I том, Баку: Шарг-Гарб, 2005, 416 с.

Влияние Востока на культуру и поэзию России | Статья в журнале.

Это было первое в русской литературе описание не паломничества, а коммерческой поездки, насыщенное наблюдениями о политическом

Он впервые описывал Ислам изнутри, и когда начинал писать о религии, в своих записках переходил на арабско-тюркско-персидский.

Отражение мировоззренческих основ суфизма в казахской.

Литература: 1. Султангалиева А. К. Ислам в Казахстане: история, этничность и общество.

− Алматы, 1997. Жаксылыков А. Ж. Образы, мотивы и идеи с религиозной содержательностью в произведениях казахской литературы.

Краткая характеристика литературы периода Золотой Орды

Здесь всегда почитались и высоко ценились произведения Юсуфа Баласагуни, Ахмеда Ясави, Сулеймана Бакырганый, Кул Гали и других авторов предшествующей поэзии тюркских народов. С другой стороны, тюрко-татарская литература периода Золотой Орды развивалась в тесной.

Легенды и сказания о городах и селах в произведении Наршахи.

Литература: Абу Бакр Мухаммад ибн Жаъфар Наршахий. Бухоро Тарихи (История Бухары).

Маҳмуд Кошғарий. Девону луғотит турк (Махмуд Кашгари. Сборник тюркских слов). 3-том. — Т.: Фан (Наука), 1963.

К проблеме изучения памятников раннего средневековья Сарыарки

По мнению ученых, его вытеснило арабское письмо, которое получило распространение в связи с принятием тюрками ислама [3; с. 78–84; с. 105–108].

Эти столбики называются в научной литературе балбалами.

Судя по героическому эпосу тюркских народов, богатырь.

Например, исследователь ищет основу сюжета в устных преданиях и легендах тюркских народов.

Литература: Абдуллаев Ҳ. Халқ достонлари ва уларнинг вариантлари. — Ташкент, 1984.

Об исторических преданиях, приведенных в книге Бируни.

Существует значительное количество его трудов, посвященных социальным наукам, в частности, в области истории, литературы и фольклора. Бируни весьма интересовался историей, этнографией и фольклором персидских и тюркских народов.

Читайте также: