Краткое содержание бульдог по кличке дог

Обновлено: 05.07.2024

А пёс бульдог по кличке Дог в квартире был один. Придет домой старушка Фогг И принесет костей, а пёс бульдог по кличке Дог Скорей зовет гостей. Пирог печет старушка Фогг на кухне у плиты, а пёс бульдог по кличке Дог Идет полить цветы. берет пирог старушка Фогг И чаю с молоком, А пёс бульдог по кличке Дог -с ней рядом за столом. Под выходной старушка Фогг скоблит и чистит дом, А пёс бульдог по кличке Дог Метёт полы хвостом. Приляжет днём старушка Фогг Немного подремать, А пёс бульдог по кличке Дог Зовет её гулять. Сидит в тени старушка Фогг На лавочке в саду, А пёс бульдог по кличке Дог играет в чехарду. По вечерам старушка Фогг Садится на диван, А пёс бульдог по кличке Дог Читает вслух роман. составить синквейн собаке. .

Ответ или решение 1

Стоит знать, что это американская народная песенка, которая называется "Бульдог по кличке дог". А вот под синквейном принято понимать коротенькое и не рифмованное стихотворение, которое состоит всего лишь из пяти строк. Вот пример синквейна о собаке:

Число страниц: 1

Жанр: народная песня.

Главные герои: старушка, Дог.

Второстепенные герои отсутствуют.

Характеристика главных героев:

Старушка по имени Фогг — добрая и хозяйственная.

Ухаживает за домом. Любит животных.

Бульдог Дог — забавный и умный пёс.

Помогает своей хозяйке.

Любит гулять и читать романы.

Жила себе старушка, которую звали Фогг.

У неё был пёс по кличке Дог.

Старушка ходила в магазин, приносила костей, а Дог созывал гостей.

Он поливал цветы, когда старушка готовила пирог.

И подметал пол хвостом

Старушка и бульдог любили вместе гулять.

А по вечерам Дог читал вслух роман.

План песенки:

  1. Старушка и собака.
  2. Фогг пошла в магазин.
  3. Пирог и цветы.
  4. Совместная уборка.
  5. Игривость Дога.
  6. Дог читает роман.

Детский рисунок-иллюстрация

Главная мысль песни в том, что животные способны на настоящую дружбу.

Основная идея песни в том, что вместе с другом любое дело интересней и веселей.

Чему учит американская песенка

Песня учит любить, ценить и оберегать животных.

Учит действовать сообща, дружно браться за любую работу.

Учит пониманию того, что в одиночестве жить тяжело.

Прочитав эту песенку, я подумала, что старушке очень повезло с собакой. Дог стал ей настоящим другом и помощником.

Он имел свои обязанности по хозяйству.

Это интересная и забавная песенка.

В ней рассказано о дружбе обычной старушки и необычной собаки.

Мне понравился Дог, очень весёлый и благодушный пёс, который любил хозяйку и во всём ей помогал.

Я всем советую прочитать эту песенку и подумать о том, также сильно мы любим своих домашних питомцев.

И если да, то почему они нам не читают романы или хотя бы стихи?

Пословицы к произведению

  • Собака — друг человека.
  • И собака ласковое слово знает.
  • Собака человеку неизменный друг.
  • В тесноте, да не в обиде.
  • Вместе жить — всё делить.

Отрывок, поразивший меня больше всего:

Под выходной старушка Фогг

Скоблит и чистит дом,

А пёс бульдог по кличке Дог

Метёт полы хвостом.

* * *

Приляжет днём старушка Фогг

Немного подремать,

А пёс бульдог по кличке Дог

Зовёт её гулять.

О сложном просто, понятно о простом, кратко обо всем.

среда, 24 марта 2021 г.

Ответы на вопросы к песенке "Бульдог по кличке Дог" для 2 класса

Использован учебник "Литературное чтение" 2 класс, 2 часть, Климанова, Горецкий, страница 175.

Старушка и бульдог жили дружно. Старушка ходила в магазин, покупала костей, бульдог звал друзей на обед.

Старушка готовила пирог, а бульдог поливал цветы. Потом они вместе обедали, сидя за одним столом. Вместе гуляли, и пока старушка сидела на скамейке, бульдог бегал вокруг и играл.

А вечерами, когда старушка отдыхала на диване, бульдог читал ей вслух любимые книжки.

Больше всего меня удивило последнее четверостишие, где говорится о том, как Дог читает вслух роман для старушки Фогг.

Это значит, что пёс был не просто умным, но умел читать и говорить.

Сравнение русских и зарубежных народных песен.

Сходства: автор народ, песни могут быть весёлыми и грустными.

Различия: В русских песнях много устаревших слов, уменьшительно-ласкательных суффиксов. Русские песни часто обращаются к природе. В зарубежных песнях героями становятся люди и животные. Зарубежные песни часто юмористического содержания. За рубежом нет колыбельных песен.

Урок посвящён знакомству с одним из видов детского зарубежного фольклора – песенки в переводах Л.Яхнина, С. Маршака, К. Чуковского.

Глоссарий по теме

Фольклор – (англ.). Совокупность народных поверий, легенд, сказок и др. произведений народного творчества

Чехарда – игра, в которой один из игроков разбегается и перепрыгивает через подставленную ему для упора согнутую спину другого игрока.

Перевод – деятельность по передаче смысла слов с одного языка на другой.

Ключевые слова

Устное народное творчество; зарубежный фольклор; чехарда; перевод; переводчик; песенка; сюжет; интонация; диалог.

Основная и дополнительная литература по теме урока:

1. Литературное чтение. 2 класс. Учеб. для общеобразовательных организаций. В 2 ч. / (Л.Ф. Климанова, В.Г. Горецкий, М.В. Голованова и др.) – 6-е изд. – М.: Просвещение, 2016. – 223 с.: ил. С. 51-58.

2. Бойкина М.В., Виноградская Л.А. Литературное чтение. 2 класс. Рабочая тетрадь. 2 класс. Пособие для учащихся общеобразовательных организаций. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2012. С. 29-32.

3. Литературное чтение: аудиоприложение к учебнику Л.Ф. Климановой, В.Г. Горецкого, М.В. Головановой и др. [Электронный ресурс]. – М. : Просвещение, 2013. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). – Загл. с экрана.

  • Узнавать значение незнакомых слов
  • Сравнивать песенки разных народов с русскими народными песенками
  • Находить сходство и различие, объяснять значение незнакомых слов

Основное содержание урока

Шуточные народные песенки - это песенки, которые сочинялись для детей, по содержанию юмористические, как правило, исполнялись в быстром темпе под музыкальный инструмент или вовсе без музыкального сопровождения.

Интерактивное путешествие школьников Ани и Володи. Мальчик Володя и девочка Аня в футболках. На футболке Володи башня Биг Бэн, на футболке Ани статуя свободы.

А: Володя, в какое путешествие мы сейчас отправимся?

В: Мы летим в Америку и Англию.

А: В этих странах говорят на одном языке?

В: Да. Язык в этих странах общий - английский.

А: Здорово! Наверное, и в этих странах ребята поют шуточные народные песенки?

В: Конечно. И сегодня мы с ними познакомимся.

А: Но я пока не уверена, что смогу прочесть эти песенки на английском языке…

В: Не волнуйся, Аня! Эти шуточные американские и английские народные песенки для всех ребят перевели на русский язык прекрасные поэты! Сегодня ты об этом узнаешь!

А: Как замечательно.

В: Итак, мы начинаем наше путешествие!

Давайте и мы отправимся в путешествие в Америку и Англию и послушаем шуточные народные песенки. А перевели их для нас замечательные русские писатели и переводчики Леонид Львович Яхнин, Самуил Яковлевич Маршак и Корней Иванович Чуковский.

Жила-была старушка Фогг,

И у нее был пес бульдог,

Бульдог по кличке Дог.

Надев пальто, старушка Фогг

Ходила в магазин,

А пёс бульдог по кличке Дог

В квартире был один.

Придет домой старушка Фогг

И принесёт костей,

А пёс бульдог по кличке Дог

Скорей завёт гостей.

Пирог печёт старушка Фогг

На кухне у плиты,

А пёс бульдог по кличке Дог

Идёт полить цветы.

Берёт пирог старушка Фогг

И чаю с молоком,

А пёс бульдог по кличке Дог —

С ней рядом за столом.

Под выходной старушка Фогг

Скоблит и чистит дом,

А пёс бульдог по кличке Дог

Метёт полы хвостом.

Приляжет днём старушка Фогг

А пёс бульдог по кличке Дог

Зовёт её гулять.

Сидит в тени старушка Фогг

На лавочке в саду,

А пёс бульдог по кличке Дог

Играет в чехарду.

По вечерам старушка Фогг

Садится на диван,

А пёс бульдог по кличке Дог

Читает вслух роман.

Конечно, все ребята очень любят маленьких котят, которые те ещё шалунишки. В одной из народных английских песенок, которую перевёл для нас Самуил Маршак, с котятами приключилась вот такая история.

На дороге перчатки

И в слезах прибежали домой.

- Мама, мама, прости,

Мы не можем найти,

Мы не можем найти

Вот дурные котятки!

Я вам нынче не дам пирога.

Я вам нынче не дам пирога!

И, смеясь, прибежали домой.

- Мама, мама, не злись,

Потому что нашлись,

Потому что нашлись

Вот спасибо, котятки!

Я за это вам дам пирога.

Я за это вам дам пирога!

Ещё одна весёлая английская песенка, которую для нас перевёл Корней Чуковский, посвящена милой и безобидной улитке.

Наши-то портные Храбрые какие:

А как вышли за калитку

Да увидели улитку — Испугалися, Разбежалися!

Вот они какие, Храбрые портные!

Разбор типового тренировочного задания

Разгадайте кроссворд и узнаете, как называются произведения народного творчества.

Читайте также: