Краткое содержание бульдог по кличке дог
Обновлено: 05.07.2024
А пёс бульдог по кличке Дог в квартире был один. Придет домой старушка Фогг И принесет костей, а пёс бульдог по кличке Дог Скорей зовет гостей. Пирог печет старушка Фогг на кухне у плиты, а пёс бульдог по кличке Дог Идет полить цветы. берет пирог старушка Фогг И чаю с молоком, А пёс бульдог по кличке Дог -с ней рядом за столом. Под выходной старушка Фогг скоблит и чистит дом, А пёс бульдог по кличке Дог Метёт полы хвостом. Приляжет днём старушка Фогг Немного подремать, А пёс бульдог по кличке Дог Зовет её гулять. Сидит в тени старушка Фогг На лавочке в саду, А пёс бульдог по кличке Дог играет в чехарду. По вечерам старушка Фогг Садится на диван, А пёс бульдог по кличке Дог Читает вслух роман. составить синквейн собаке. .
Ответ или решение 1
Стоит знать, что это американская народная песенка, которая называется "Бульдог по кличке дог". А вот под синквейном принято понимать коротенькое и не рифмованное стихотворение, которое состоит всего лишь из пяти строк. Вот пример синквейна о собаке:
Число страниц: 1
Жанр: народная песня.
Главные герои: старушка, Дог.
Второстепенные герои отсутствуют.
Характеристика главных героев:
Старушка по имени Фогг — добрая и хозяйственная.
Ухаживает за домом. Любит животных.
Бульдог Дог — забавный и умный пёс.
Помогает своей хозяйке.
Любит гулять и читать романы.
Жила себе старушка, которую звали Фогг.
У неё был пёс по кличке Дог.
Старушка ходила в магазин, приносила костей, а Дог созывал гостей.
Он поливал цветы, когда старушка готовила пирог.
И подметал пол хвостом
Старушка и бульдог любили вместе гулять.
А по вечерам Дог читал вслух роман.
План песенки:
- Старушка и собака.
- Фогг пошла в магазин.
- Пирог и цветы.
- Совместная уборка.
- Игривость Дога.
- Дог читает роман.
Детский рисунок-иллюстрация
Главная мысль песни в том, что животные способны на настоящую дружбу.
Основная идея песни в том, что вместе с другом любое дело интересней и веселей.
Чему учит американская песенка
Песня учит любить, ценить и оберегать животных.
Учит действовать сообща, дружно браться за любую работу.
Учит пониманию того, что в одиночестве жить тяжело.
Прочитав эту песенку, я подумала, что старушке очень повезло с собакой. Дог стал ей настоящим другом и помощником.
Он имел свои обязанности по хозяйству.
Это интересная и забавная песенка.
В ней рассказано о дружбе обычной старушки и необычной собаки.
Мне понравился Дог, очень весёлый и благодушный пёс, который любил хозяйку и во всём ей помогал.
Я всем советую прочитать эту песенку и подумать о том, также сильно мы любим своих домашних питомцев.
И если да, то почему они нам не читают романы или хотя бы стихи?
Пословицы к произведению
- Собака — друг человека.
- И собака ласковое слово знает.
- Собака человеку неизменный друг.
- В тесноте, да не в обиде.
- Вместе жить — всё делить.
Отрывок, поразивший меня больше всего:
Под выходной старушка Фогг
Скоблит и чистит дом,
А пёс бульдог по кличке Дог
Метёт полы хвостом.
* * *
Приляжет днём старушка Фогг
Немного подремать,
А пёс бульдог по кличке Дог
Зовёт её гулять.
О сложном просто, понятно о простом, кратко обо всем.
среда, 24 марта 2021 г.
Ответы на вопросы к песенке "Бульдог по кличке Дог" для 2 класса
Использован учебник "Литературное чтение" 2 класс, 2 часть, Климанова, Горецкий, страница 175.
Старушка и бульдог жили дружно. Старушка ходила в магазин, покупала костей, бульдог звал друзей на обед.
Старушка готовила пирог, а бульдог поливал цветы. Потом они вместе обедали, сидя за одним столом. Вместе гуляли, и пока старушка сидела на скамейке, бульдог бегал вокруг и играл.
А вечерами, когда старушка отдыхала на диване, бульдог читал ей вслух любимые книжки.
Больше всего меня удивило последнее четверостишие, где говорится о том, как Дог читает вслух роман для старушки Фогг.
Это значит, что пёс был не просто умным, но умел читать и говорить.
Сравнение русских и зарубежных народных песен.
Сходства: автор народ, песни могут быть весёлыми и грустными.
Различия: В русских песнях много устаревших слов, уменьшительно-ласкательных суффиксов. Русские песни часто обращаются к природе. В зарубежных песнях героями становятся люди и животные. Зарубежные песни часто юмористического содержания. За рубежом нет колыбельных песен.
Урок посвящён знакомству с одним из видов детского зарубежного фольклора – песенки в переводах Л.Яхнина, С. Маршака, К. Чуковского.
Глоссарий по теме
Фольклор – (англ.). Совокупность народных поверий, легенд, сказок и др. произведений народного творчества
Чехарда – игра, в которой один из игроков разбегается и перепрыгивает через подставленную ему для упора согнутую спину другого игрока.
Перевод – деятельность по передаче смысла слов с одного языка на другой.
Ключевые слова
Устное народное творчество; зарубежный фольклор; чехарда; перевод; переводчик; песенка; сюжет; интонация; диалог.
Основная и дополнительная литература по теме урока:
1. Литературное чтение. 2 класс. Учеб. для общеобразовательных организаций. В 2 ч. / (Л.Ф. Климанова, В.Г. Горецкий, М.В. Голованова и др.) – 6-е изд. – М.: Просвещение, 2016. – 223 с.: ил. С. 51-58.
2. Бойкина М.В., Виноградская Л.А. Литературное чтение. 2 класс. Рабочая тетрадь. 2 класс. Пособие для учащихся общеобразовательных организаций. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2012. С. 29-32.
3. Литературное чтение: аудиоприложение к учебнику Л.Ф. Климановой, В.Г. Горецкого, М.В. Головановой и др. [Электронный ресурс]. – М. : Просвещение, 2013. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). – Загл. с экрана.
- Узнавать значение незнакомых слов
- Сравнивать песенки разных народов с русскими народными песенками
- Находить сходство и различие, объяснять значение незнакомых слов
Основное содержание урока
Шуточные народные песенки - это песенки, которые сочинялись для детей, по содержанию юмористические, как правило, исполнялись в быстром темпе под музыкальный инструмент или вовсе без музыкального сопровождения.
Интерактивное путешествие школьников Ани и Володи. Мальчик Володя и девочка Аня в футболках. На футболке Володи башня Биг Бэн, на футболке Ани статуя свободы.
А: Володя, в какое путешествие мы сейчас отправимся?
В: Мы летим в Америку и Англию.
А: В этих странах говорят на одном языке?
В: Да. Язык в этих странах общий - английский.
А: Здорово! Наверное, и в этих странах ребята поют шуточные народные песенки?
В: Конечно. И сегодня мы с ними познакомимся.
А: Но я пока не уверена, что смогу прочесть эти песенки на английском языке…
В: Не волнуйся, Аня! Эти шуточные американские и английские народные песенки для всех ребят перевели на русский язык прекрасные поэты! Сегодня ты об этом узнаешь!
А: Как замечательно.
В: Итак, мы начинаем наше путешествие!
Давайте и мы отправимся в путешествие в Америку и Англию и послушаем шуточные народные песенки. А перевели их для нас замечательные русские писатели и переводчики Леонид Львович Яхнин, Самуил Яковлевич Маршак и Корней Иванович Чуковский.
Жила-была старушка Фогг,
И у нее был пес бульдог,
Бульдог по кличке Дог.
Надев пальто, старушка Фогг
Ходила в магазин,
А пёс бульдог по кличке Дог
В квартире был один.
Придет домой старушка Фогг
И принесёт костей,
А пёс бульдог по кличке Дог
Скорей завёт гостей.
Пирог печёт старушка Фогг
На кухне у плиты,
А пёс бульдог по кличке Дог
Идёт полить цветы.
Берёт пирог старушка Фогг
И чаю с молоком,
А пёс бульдог по кличке Дог —
С ней рядом за столом.
Под выходной старушка Фогг
Скоблит и чистит дом,
А пёс бульдог по кличке Дог
Метёт полы хвостом.
Приляжет днём старушка Фогг
А пёс бульдог по кличке Дог
Зовёт её гулять.
Сидит в тени старушка Фогг
На лавочке в саду,
А пёс бульдог по кличке Дог
Играет в чехарду.
По вечерам старушка Фогг
Садится на диван,
А пёс бульдог по кличке Дог
Читает вслух роман.
Конечно, все ребята очень любят маленьких котят, которые те ещё шалунишки. В одной из народных английских песенок, которую перевёл для нас Самуил Маршак, с котятами приключилась вот такая история.
На дороге перчатки
И в слезах прибежали домой.
- Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Я вам нынче не дам пирога!
И, смеясь, прибежали домой.
- Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Я за это вам дам пирога!
Ещё одна весёлая английская песенка, которую для нас перевёл Корней Чуковский, посвящена милой и безобидной улитке.
Наши-то портные Храбрые какие:
А как вышли за калитку
Да увидели улитку — Испугалися, Разбежалися!
Вот они какие, Храбрые портные!
Разбор типового тренировочного задания
Разгадайте кроссворд и узнаете, как называются произведения народного творчества.
Читайте также: