Кортасар книга мануэля краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

  • ЖАНРЫ 360
  • АВТОРЫ 282 219
  • КНИГИ 669 845
  • СЕРИИ 25 798
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 621 073

Книги должны сами себя защищать, так и эта, подобно кошке, где только может, опрокидывается на спину и выпускает когти. Известное изображение латиноамериканской девушки, которая дарит розу солдатам, стоящим с примкнутыми штыками, – это образ того, чем мы отличаемся от нашего врага. Роза как символ утверждения жизни вопреки лавине презрения и ужаса – вот то важное, о чем я попытался рассказать. И это утверждение должно быть самым благородным, самым стойким в человеке: жажда эротики и игры, освобождение от всяческих табу, требование достойного совместного существования на земле, свободной от вечно маячащих на горизонте клыков и долларов.

В общем, дело выглядело так, словно мой друг, о котором я тебе говорил, имел намерение что-то написать, так как он хранил уйму карточек и листочков, вероятно, ожидая, что в конце концов они сами без большого урона склеятся. Однако ожидал он, по-видимому, неосмотрительно долго, и теперь Андресу пришлось в этом убедиться и посетовать, – но, помимо этой оплошности, моего друга, я думаю, более всего удерживала разнородность сфер, в которых происходили события, уж не говоря о крайне нелепом и отнюдь не конструктивном желании не слишком вмешиваться в них. Этот нейтралитет побудил его с самого начала стать к ним как бы в профиль – положение в повествовательном жанре – и еще более в историческом, что то же самое, – всегда рискованное, тем паче, что мой друг не был ни глуп, ни чересчур скромен, однако трудно было бы требовать от него некой позиции, о чем он не любил распространяться. Напротив – хоть это и было нелегко, – он предпочитал сразу же выкладывать различные данные, которые позволили бы смотреть с различных точек зрения на бурную историю Бучи [1] и людей вроде Маркоса, Патрисио, Людмилы и меня (которого мой друг, не погрешая пролив истины, именовал Андресом), возможно, ожидая, что эта отрывочная информация прольет когда-либо свет на внутреннюю кухню Бучи. Разумеется, если вся эта масса карточек и листочков соединится в нечто вразумительное, чего в действительности не случилось по причинам, отчасти понятным из самих этих документов. Доказательством его намерения с налету включиться в тему (и, возможно, показать, сколь трудно это сделать) было inter alia [2] то, что мой друг прислушивался, когда Людмила, подвигав руками, как бы выполняя некое эзотерическое упражнение, уставилась на меня своим зрительным аппаратом глубочайшего зеленого цвета и сказала:

– Андрее, у меня в желудке такое впечатление, словно то, что происходит, или происходит с нами, это какая-то страшная путаница.

– Путаница, милая моя полечка, понятие относительное, – заметил я поучающе, – разбираемся мы в нем или не разбираемся, но то, что ты называешь путаницей, никак за это не отвечает нив том, ни в другом случае. Понимание, я считаю, зависит лишь от нас самих, и для этого недостаточно измерять действительность в терминах путаницы или порядка. Тут нужны другие силы, другие, как ныне говорят, критерии, другие векторы, как ныне архиговорят. Когда говорят о путанице, то почти всегда тут присутствуют путаники; но иногда достаточно внезапной любви, или какого-то решения, или одного внерутинного часа, чтобы случай и воля вдруг остановили стеклышки в калейдоскопе. И так далее.

– Блуп! – сказала Людмила, которая пользовалась этим междометием, дабы мысленно удалиться на противоположный тротуар, а там поди догони ее.

– Уф! – говорит Маркос.

Правильно, – говорит Маркос.

56) – Изменить действительность для всех, – продолжает мой друг, – значит, считать, что все люди суть (или должны быть) то, что и я, и в какой-то мере рассматривать действительность как человечество. Сие означает считать историю, то есть путь человечества, путем ложным, как действительность, доныне принимавшуюся за реальность, и так мы и поступаем. Вывод: имеется один-единственный долг, а именно найти правильный путь. Метод – революция. Вот так.

Молодые родители Сусанна и Патриссио, а также их друзья, революционно настроенные латиноамериканцы и французы, живущие в Париже, собирают для двухлетнего Мануэля особую книгу. В нее они вклеивают вырезки из газет с текущими политическими и экономическими новостями.

За минуту

Действие романа происходит в 1970 году. В романе описывается повседневная жизнь молодых аргентинских интеллектуалов-революционеров, живущих в Париже. Они встречаются, ведут высокоинтеллектуальные беседы, слушают музыку, обсуждают книги и читают газеты о событиях в родной стране.
Молодые люди не довольны происходящим на их родине и готовят террористическую акцию по захвату в заложники высокопоставленного чиновника из Латинской Америки.

Параллельно с этим в романе рассказывается история немолодого журналиста Андрес Фава. Мужчина влюблен одновременно в двух молодых красавиц – состоятельную даму Франсин и революционно настроенную интеллектуалку-актрису Людмилу. Андрес дружит с заговорщиками, но не участвует в их “делишках” из-за почтенного возраста и других политических взглядов. Он то и является рассказчиком истории.

Безусловно, Кортасар был уж слишком строг к себе. Дело в том, что эта книга была написана в ответ на эскалацию насилия в Аргентине (период диктатуры Лануссе) и поэтому она насквозь пронизана политической ситуацией текущего момента.

Награды и премии:


лауреат
Премия Медичи / Prix Médicis, 1974 // Зарубежное произведение (Аргентина)



vfvfhm, 9 декабря 2020 г.

Эта книга о Революции, написанная на пике революционной ситуации, в которой весь мир пребывал на рубеже 1960-1970-х годов. Роман отражает свою эпоху как формой, так и содержанием.

Немного о форме. Лично мне очень импонируют такого рода книги. Когда на простую, как гвоздь, фабулу автор навешивает богатую фактуру из множества контекстов бытия человеческого, увязанную в сложное содержание. Фабула состоит из двух переплетающихся линий.

Действие романа происходит в Париже и окрестностях. Группа молодых людей из Старого и Нового Света, объединенных случайными обстоятельствами, но и глубинной общностью интересов – стремлением к революционному преобразованию несправедливого и дисгармоничного общества, — готовят и совершают террористическую акцию по взятию в заложники высокопоставленного чиновника из объединения тайных полиций нескольких государств Латинской Америки.

А еще усложненная композиция с инверсиями, забеганиями вперед и чехардой мелких событий… Впору читателю за голову хвататься от великолепной полифоничности писательской техники. Недаром сам Кортасар сокрушался, что не справился с текстом. (Это неправда – все ему прекрасно удалось).

Зачем же нужен был к тому времени именитому и популярному автору весь этот высокоорганизованный сумбур? Только ли для литературного дендизма и пустого блистания своими стилевыми возможностями?

На это полностью отвечает содержание романа и сама эпоха, его породившая.

Ведь спустя двадцать лет после Второй мировой войны всему человечеству потребовалось кардинальное изменение его структуры, и не важно – социалистический ли путь на тот момент выбрало определенное сообщество или капиталистический. Ускорение научно-технического прогресса как результат постоянной военной эскалации на планете и вызванная им Вторая промышленная революция, чуть ли не мгновенно переходящая в Третью, потребовали соответствующего запросам эпохи изменения в трудовых отношениях, а значит во всем обществе.

Маркос, Патрисио, Сусана – из Аргентины, Эредиа, Оскар и Гладис – из Бразилии, Гомес – из Панамы, французы Люсьен и Ролан, Людмила из Польши — каждый из них отдает всего себя ради борьбы за счастье грядущих поколений, ради построения общепланетарного справедливого общества, свободы для всех угнетенных, прозябающих в нищете, пытаемых в карательных застенках. Даже для хрониста этой истории Андреса приходит миг, когда нужно будет взять в руки оружие и силой отстаивать пусть не собственные, но близкие по духу убеждения.

Нам, людям с послезнанием, известно, что тогда они проиграли. В год публикации романа – 1973 – новая череда военных переворотов в Латинской Америке, приход к власти генерала Пиночета в Чили приведет к разгрому революционного движения. Разрядка в противостоянии двух систем – капиталистической и социалистической – прекращение бессмысленной бойни во Вьетнаме и налаживание сотрудничества с Китаем позволит руководству США навести жесткий порядок на подконтрольной им части планеты. Энергетический и последовавший за ним экономический кризисы только укрепят власть реакционеров. Пройдет чуть больше пятнадцати лет и наступит будущее, то есть наше ближайшее прошлое и долгое настоящее. Эпоха практически всемогущего правления на всей Земле наиболее шовинистических и наиболее реакционных кругов финансового капитала.

И, как оказалось, Книга Мануэля действительно была написана для нас. Потому что Реакция, торжествовавшая было полную, всеобъемлющую и бессрочную победу, пришла к полному своему банкротству, экономическому и политическому, в прямом смысле и любом переносном.

Уже десятилетие как нарастает общепланетарная революционная ситуация. Силы реакции и прогресса вновь схлестнулись в непримиримой борьбе. Волна мятежей и бунтов с окраин Земли докатилась до самого порога управляющего центра, Вашингтона, округ Колумбия.

Роман Кортасара оказался настолько идейно насыщенным и впечатляющим по технике исполнения, что о некоторых его огрехах ли, недочетах ли даже говорить стыдно.

Например, что книга насыщена драматическим психологизмом в духе Достоевского, а характеры глубоко не проработаны. Что Эрос слишком броско и выпукло контрастирует с Танатосом (эротические сцены невероятно эстетичны и чувственны, но сбивают общий драматический накал повествования), финал несколько скомкан (в чем автор прямо признается на последних страницах).

Роман столь мощный, что даже его недостаток может обернуться существенным достоинством (кажется, в этом есть двусмысленный каламбур).

Я долго не мог понять, зачем половину текста нужно отдавать душевным и телесным метаниям хрониста Андреса Фавы, мелкобуржуазного элемента, попутчика революции и любителя красиво пожить и вкусно покушать. Он жаждет добра для всех и счастья, но постоянно мучает своих пассий ненужными им психологическими драмами и принуждает к двусмысленному моральному поведению.

Но когда он рассказал о том, как простое фортепьяно в новой музыкальной парадигме может служить связующим мостом между прошлым и будущем в единой истории культуры, все стало на свои места.

Книга Мануэля, Хулио Кортасар - рейтинг книги по отзывам читателей, краткое содержание


Автор:
Категория:

Классическая и современная проза

О книге

  • Libro de Manuel Название в оригинале
  • 2010 Год первого издания книги

Краткое содержание

Последний роман великого Кортасара. Самое яростное и темпераментное его произведение, в котором он обращается к вполне реальным событиям недавнего прошлого, - хотя и преломляет их через многогранную призму постмодернистского литературного видения и через гипертекстуальный прием "книги в книге". Париж 1970 года. Париж бунта, ненависти, излета молодежной революции - и жесткой конкретики терроризма "ультралевых". Париж аргентинских эмигрантов, бежавших из тоталитарного ада заокеанской родины. Париж эпатажа во всем - в культуре, искусстве, мировоззрении. Но однажды эпатажу приходит конец - и в свои права вступает реальность. Реальность, далеко превосходящая самый изощренный и сюрреалистический ночной кошмар.

Андрей Волконских

Елена Мовчан

сложное отношение к ней. не могу сказать, что прям в восторге, но были замечательные моменты! многие моменты не особо поняла.
Все их революционное движение интересно построено, необычный подход к протесту, "Буча". в конце было грустно и больно читать, про все пытки, все ужасы, которые испытывали инакомыслящие люди, которые хотели что-то изменить к лучшему.
сильно запомнились голубые пингвины, гриб, язык Лонштейна, "муравьищи и гадихи" и конечно, сама книга, которую делали для малыша Мануэля - отличная идея!

образ мысли и их изложение как всегда неподражаемое Кортасаровское.

Олеська Ole

сначала тяжело читается. ну, вообще, достачтоно инетересная и з точки зрения формы и сюжета, основной проблемы и личных отношений между героями. не разочаровала. это его последнее произведение, если не ошибаюсь?

Андрей Волконских

А вам не кажется, что многовато политики унд обличительного пафоса в романе?
Орасио всё понял, и вместо бесцельного шатания по Парижу, стал гулять осмысленно - с расклейкой листовок. А вместо невнятных поисков центра, занялся внятной революционной борьбой. Бугага, что называется. "У верблюда два горба/ патамушта жизнь борьба" (с).
До конца превратится из Пушкина в Чернышевского у Х.К., слава Богу, не удалось, - прорывается таки даже в "Книге Мануэля" тот Кортасар, который написал "Письмо в Париж", "Шею чёрного котёнка", "Конец игры" или там "Слюни дьявола".
Всё имхо.

Андрей Волконских

Ольга Боярова

Только что дочитала. Не могу пока собрать мысли, позже.

Кто-нибудь знает как дословно переводится la joda?

*прошу прощения за свой испанский*

Олеська Ole

об этом я тоже думала, но первое, мне кажется, более уместно по смыслу.

а вам как кажется?

Дарья Пиотровская

Читала её где-то полгода.. Удивительная книга, сколько раз она пригождалась, чтобы не сидеть на холодном)
впечатления спокойные остались. В каждом герое чего-то недоставало..ровно настолько, чтобы не переживать за него слишком) а может, их там просто слишком много..

..Однажды пролетел самолёт.. Почему-то отчётливо показалось, что там летят Оскар и Глэдис)

Julia Okkervil

Каждый раз, вырезая ту или иную заметку из газеты, вспоминаю Лонштейна: "Видишь, где доведось нам встретиться, никто не поверит, никто на не поверит, что всё это было". :)

Доводилось слышать от одной читательницы / почитательницы ХК следующее: "За сюжетом следить интересно, но в жизни никому из персонажей руки бы не подала" ))) Значит, они даже ей всё же казались людьми реальными. Реальность не позволяла им развернуться в полную силу, но это не помешало реальности убить одного из них.

Напоследок: непереводимая la joda:

Таки длительный процесс, производимый над определёнными частями тела, в частности, над мозгом )))) "Блуп", как сказала бы Людмила :)

Читайте также: