Киклоп феокрит краткое содержание

Обновлено: 07.07.2024

Неудовлетворенность жизнью в большом городе привела к идеализации жизни на лоне природы. В произведениях поэтов описывается труд простых людей, особенно пастухов, их скромная жизнь. Правда, это не всегда подлинные, реальные пастухи, а скорее существовавшие только в воображении поэтов. Буколическое направление нашло свое отражение и в пластическом искусстве.

Так вот и следует петь на солнце трудящимся людям;
А твою песню любовную, песню голодную, пахарь,
Матери петь бы твоей, как будила тебя она утром.

Как мне противен строитель, который старается тщетно
Вровень с могучей горою воздвигнуть огромный домище, —
Так же противны и Муз эти птички, что силятся втуне
С славным хиосским аэдом равняться своим кукованьем.

Подготовлено по изданию:

Мимы—небольшие драматические сценки. Буколический мим—соединение двух предыдущих жанров, напр. любовная перебранка пастуха и пастушки с дальнейшим согласием. Эпиллии—фигуры в гомеровском стиле, небольшие поэмки с мифологическим сюжетом. Соединение лирики и мифа—напр. Эрот, ужаленный пчелой. Хвалебные песни—Гиерону, Птоломею. Послания—обращения к скромной труженице.

Характеры в идиллиях—люди (чаще невысокого звания, даже рабы) и окружающая их природа. Изображены не всегда поэтически. Нетрудовой элемент тоже не всегда подвергается идеализации. Влюбленные герои настроены очень поэтически (Циклоп). Являются и драматические характеры, т е изображены и грубые низкие нравы, и трудовые идеалы, и поэтическая психология, и страстный драматизм. Перебрал все возможные в его время характеры связанные с бытом мелкого человека. Действие очень ограничено, обычно только одно происшествие или намек на него. Место—мягкая, ласкающая южная природа. Мало чего говориться об искусственных вещах, больше растения и животные. Хотя пространные описания природы нечасты, весьма выразительны. Для Феокрита характерно соединение бытовизма, простоты и эстетического любования. Идиллии дают общественно-политическую картину (воспевает правителя Египта Птоломея, но не совсем искренне, рисует картину крупного землевладения и рабовладения). Но поэт склонен указывать на тленность царских богатств. Наряду с властителем появляется и образ маленького человека, черпающий свою утешение в красоте природы. Основная тема—эстетизма, беззаботного наслаждения жизнью, без внимания к трудовым и практическим сторонам действительности. Ф. Идеализирует пастухов, как представителей беззаботной жизни, где на первом месте музыка и любовь. Больше половины идиллий посвящено влюбленным пастухам. Иной раз возникает мотив иронии, насмешки, скептицизма. Феокритовские пастухи только с виду являются простыми людьми, они могут развлечь городского жителя. Эстетизм, ирония, скептицизм ф.—символы растущей городской цивилизации, но не борьбы с ней.

Феокрит (др.-греч. Θεόκρῐτος, ок. 300 — ок. 260 до н. э.) — древнегреческий поэт III в. до н. э., известный преимущественно своими идиллиями.

Родился он между 315 и 300 гг. до н. э., в Сиракузах или на о-ве Косе — об этом спорили уже древние; более вероятным представляется первое предположение. Несомненно, что в юношеском возрасте он переселился на остров Кос, который был тогда (благодаря роскошной природе, а также знаменитому храму Асклепия-Эскулапа и практиковавшим при нём опытным врачам так называемой косской школы) очень посещаемым курортом и одним из центров греческой интеллигенции, после падения Афин.

Это переселение имело решающее влияние на поэтическую деятельность Феокрита: он стал учеником Филета Косского, который был родоначальником александрийской элегии. Подражателем его Феокрит, однако, не стал: он только воспринял то общее настроение, которым была проникнута поэзия Филета, но выражал его вполне самостоятельно, в других формах поэтического творчества.

Как ученик Филета, Феокрит стал членом косского кружка поэтов, к которому принадлежали ещё поэт-врач Никий, поэт-астроном Арат, его учитель Аристофер, эпический поэт Риан (автор эпоса о мессенской войне) и др. В этом кружке поэтов существовал обычай, введённый, кажется, самим Феокритом — называть себя в шутку простонародными, пастушескими именами; так, сам Феокрит называл себя Симихидом.

Из Коса поэт, по-видимому, вернулся на родину в Сицилию. Мы не знаем причины этого возвращения; ещё менее можем мы указать причину, почему он пожелал променять независимое положение вольного певца на более стесненное — придворного поэта.

Все буколики Феокрита написаны гекзаметром, однако гекзаметр Феокрита отличается от древнего эпического регулярно выдерживаемой после четвёртой стопы второй цезурой, именуемой с этого времени цезурой буколической. Благодаря ей произносить феокритовские стихи легче: появляется дополнительная пауза, позволяющая перевести дыхание.

Композиция буколики та же, что в драме: пролог (два пастуха соперничают в любви к пастушке), агон (состязание в пении), перипетия, эпилог(решение о победителе в пении).

Сам Феокрит, по-видимому, сборника своих стихотворений не издавал; после его смерти он был забыт и только через полтора века, когда поэзия александрийской эпохи сама отошла в прошлое, интерес к нему воскрес. Впервые были собраны вместе первые девять идиллий, как видно по форме последней из них, к которой издатель прибавил так сказать заключительные аккорды; но дошедший до нас сборник восходит к грамматику I в. Артемидору, сын которого, Феон, составил первый комментарий к Феокриту в издании своего отца. Это издание обнимало только 17 идиллий. В каком отношении находилось к нему то, которым пользовался Вергилий для своих эклог, а также те несколько сборников под различными именами, которые упоминает Суда, равно как их хронология и подлинность некоторых сочинений — все это запутанные и неудоборазрешимые вопросы.

Тут можно читать бесплатно Феокрит - Идиллии (Отрывки). Жанр: Античная литература издательство -, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Феокрит - Идиллии (Отрывки)

Феокрит - Идиллии (Отрывки) краткое содержание

Феокрит - Идиллии (Отрывки) - описание и краткое содержание, автор Феокрит , читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки Kniga-for.me

Феокрит - Идиллии (Отрывки) читать онлайн бесплатно

["Тирсис" — типичный образец сельской пастушеской идиллии, в которую вставлена красивая пастушеская песня о смерти мифического пастуха Дафниса. Перед нами пример литературного оформления народной пастушеской песни как жанра.]

15 В полдень не время, пастух, на свирели играть нам, не время.
Пана[1] боимся: устав на охоте, об эту он пору
Ляжет в тени отдыхать; ты же знаешь, ведь больно он вспыльчив;
В голову бросится желчь, и раздует он ноздри от гнева.
Ты ж не споешь ли мне, Тирсис, сказанье о Дафниса[2] муках?

20 В песнях пастушеской Музы достиг ты большого искусства.
Сядем же против Приапа[3] и Нимф родниковых, под вязом.
Видишь, вон там, на пригорке, на нашем престоле пастушьем,
Там, где деревья густые. И если споешь ты мне песню,
Ту, что недавно ты пел, состязаясь с Хромином Ливийцем, —

25 Трижды удой уступлю от козы, двух козляток родившей;
Кормит обоих козлят и дает два подойника разом.
Кубок большой подарю я, душистым обмазанный воском.

[Стихи 28–59. Дается описание этого кубка.]

60 Нынче ж в подарок тебе я его преподнес бы охотно;
Если бы спел ты мне, друг мой, напев той чарующей песни.
Спой же, без шуток, любезный, ведь ты же не хочешь — не правда ль? —
Песню в Аид захватить, чтобы там позабыть ее мигом?

Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

65 Тирсис я, с Этны[4] я родом, и сладок у Тирсиса голос.
В час, когда Дафниса жизнь угасала, где были вы, Нимфы?
В светлой долине Пенея?[5] Иль, может, на высях
Пиндийских?[6]
Не было вас в этот день в многоводном потоке Анапа,[7]
Не было в Этны лесах, ни священного Акиса[8] водах.
70 Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

Плакали горько шакалы, и волки о нем горевали,
Лев из дремучего леса горючими плакал слезами.
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!
Стадо стояло в ногах, и волы, и бычки молодые,

75 Телки, коровы, телята его провожали рыданьем.
Песню пастушью, начните, начните, о Музы благие!
Спрашивал Гермес-отец, с облаков опустившись:
"О Дафнис,
Что же терзает тебя? И к кому ты пылаешь любовью?"
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

80 Все пастухи, что пасут и коров, и овец, и козляток,
Все вопрошали его, от какого он горя страдает.
Старый явился Приап и промолвил: "Что таешь, несчастный?
Дева, поверь мне, твоя все ручьи и леса исходила.
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

85 Ищет тебя лишь, а ты, неудачник, любить не умеешь.
Ты ведь погонщик быков, а страдаешь, как козий подпасок,
Коз увидавши, бедняк, что с козлами играют беспечно,
Глаз не спускает, грустя, что и он-де козлом не родился.
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

90 Так же и ты, увидавши красавиц, смеющихся звонко,
Их поедаешь глазами, вмешаться в их круг не умея".
Все эти речи в молчанье пастух умиравший прослушал,
Горькой исполнен любви, выполнял он судьбу роковую.
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

95 И, улыбаясь, у ложа прелестная стала Киприда,
Втайне смеялась она, но слова ее гневом дышали;
Молвила: "Хвастал ты, Дафнис: над Эротом ты насмеешься,
Но над тобою самим насмеялся безжалостный Эрот".
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

100 Гневно ответил ей Дафнис: "Жестокая, злая Киприда,
Ты ненавистна, Киприда, ты смертным, Киприда, противна.
Думаешь, злоба моя с моим солнцем последним угаснет?
Эрота злейшим врагом и в Аиде останется Дафнис".
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

105 "Лучше на Иду[9] пойди, там пастух тебя любит, как слышно,
Там ожидает Анхиз[10] под дубами в тени, на лужайке,
Где над цветущей травою гудят неумолчные пчелы".
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!
"Там и Адонис[11] цветущий пасет свое стадо барашков;

110 Зайцев он мастер ловить и за зверем по лесу гоняться".
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!
"После ступай, похвалися, навстречу пойдя к Диомеду:[12]
"Дафниса я победила, сразись, если можешь, со мною".
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

115 "Волки, шакалы, прощайте! Прощайте, медведи лесные!
Дафнис-пастух уж не будет бродить по холмам, и по рощам,
Ни по дремучим лесам. Ты прости, о ручей Аретуса,[13]
Светлые реки, простите, бегущие с высей Тимбрийских".
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!

120 "Дафнис прощается с вами, быков своих пасший могучих,
Дафнис прощается с вами, гонявший коров к водопою".
Песню пастушью начните, начните, о Музы благие!
123 "Пан, я зову тебя, Пан, появись ты с утесов Ликея…
128 Только тебе, мой владыка, отдам я свирель дорогую;
Сладки губам ее трубки, душисты от воска густого.

130 Чую я, Эрот жестокий влечет меня в бездну Аида".
Песню пастушью кончайте, кончайте, о Музы благие!
"Пусть же теперь зацветут на аканфах и тернах фиалки,
Пусть же прекрасный нарцисс расцветет в можжевельника ветках,
Будет пусть все по-иному, как только я, Дафнис, погибну.

135 Пусть понесется олень по дремучим лесам за собакой,
И с соловьями пусть совы в искусстве начнут состязаться".
Песню пастушью кончайте, кончайте, о Музы благие!
Это сказавши, он смолк; и его Афродита пыталась
Тщетно опять воскресить; но решение Мойр неизменно:

140 Волны подземной реки понесли и в себе поглотили
Юношу, милого Нимфам, любимого Музами мужа.
Песню пастушью кончайте, кончайте, о Музы благие!
Дай мне кувшин, приведи мне козу; подоивши, немедля
Музам хочу совершить возлиянье; привет вам, о Музы!

145 Буду и дальше я песни слагать вам, прекраснее этой.

Сладким наполнил б я медом уста твои дивные,
Тирсис,
Сотовым медом и сладким с Айгильской[14] лозы виноградом.
Право, ты звонче поешь и искусней, чем звонкий кузнечик.
Вот тебе кубок: понюхай, мой друг, как он пахнет чудесно,
Словно его в роднике сполоснули рукой своей Горы.[15]
150 Ну, подойди же, Киссайта! Ты сам подоить ее можешь,

Вы же не прыгайте, козы, иначе козел к вам пристанет.

Где же это лавр у меня? Фестилида! А где ж мои зелья?
Кубок теперь обмотай поплотнее ты шерстью пурпурной.
Так связать я б хотела жестокого милого друга.
Суток двенадцать минуло — а все он ко мне не приходит,
Даже не хочет узнать, умерла иль на свете живу я.
В двери, злодей, и не стукнет, ах, Эрос и с ним Афродита
Снова неужто к другой увлекли его легкое сердце?
Завтра его повидать я пойду в Тимагэта палестру,
Горько его упрекну я за все, что он сделал со мною.

10 Нынче ж заклятьем свяжу я и жертвами; ты же, Селена,[16]
Ярче сияй! И к тебе обращаюсь я, дух молчаливый,
К мрачной Гекате[17] глубин, лишь заслышавши поступь которой,
В черной крови меж могил, трепеща завывают собаки,
Страшной Гекате привет! До конца будь мне верной подмогой,
Зелья мне дай ядовитей отравленных Кирки[18] напитков,
Зелий Медеи страшней, Перимеды отрав златовласой.
Вновь привлеки, вертишейка, под кров мой ты милого друга!
Раньше всего пусть ячмень загорится! Да сыпь же скорее!
Что ж, Фестилида? злодейка, куда твои мысли умчались?

20 Может, негодная, ты надо мной бы не прочь насмеяться?
Сыпь же скорее и молви: "Я Дельфиса косточки сыплю".
Вновь привлеки, вертишейка, под кров мой ты милого друга.
Дельфис меня оскорбил — и за Дельфиса лавр я сжигаю.
Так же как ветка в огне, разгораяся с треском вначале,
Вспыхнет внезапно потом, не оставив ни пепла, ни дыма,
Так же пусть в пламени в прах рассыпается Дельфиса тело.
Вновь привлеки, вертишейка, под кров мой ты милого друга!

Читайте также: