Кентервильское привидение краткое содержание на английском с переводом

Обновлено: 05.07.2024

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Кентервильское привидение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2580 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

    - 29 декабря, 2020 - 28 декабря, 2020 - 13 декабря, 2020 - 13 декабря, 2020 - 12 декабря, 2020 - 12 декабря, 2020 - 10 декабря, 2020 - 10 декабря, 2020 - 1 декабря, 2020 - 20 июля, 2020 - 20 июля, 2020 - 20 июля, 2020

страница 1 из 32 ←предыдущая следующая→ .

When Mr. Hiram B.
Otis, the American Minister, bought Canterville Chase, every one told him he was doing a very foolish thing, as there was no doubt at all that the place was haunted.

Когда мистер Хайрам Б.
Отис, американский посол, решил купить Кентервильский замок, все уверяли его, что он делает ужасную глупость,- было достоверно известно, что в замке обитает привидение.

Indeed, Lord Canterville himself, who was a man of the most punctilious honour, had felt it his duty to mention the fact to Mr. Otis when they came to discuss terms.

Сам лорд Кентервиль, человек донельзя щепетильный, даже когда дело касалось сущих пустяков, не преминул при составлении купчей предупредить мистера Отиса.

"We have not cared to live in the place ourselves," said Lord Canterville, "since my grandaunt, the Dowager Duchess of Bolton, was frightened into a fit, from which she never really recovered, by two skeleton hands being placed on her shoulders as she was dressing for dinner, and I feel bound to tell you, Mr. Otis, that the ghost has been seen by several living members of my family, as well as by the rector of the parish, the Rev.
Augustus Dampier, who is a Fellow of King's College, Cambridge.

- Нас как-то не тянуло в этот замок,- сказал лорд Кентервиль,- с тех пор как с моей двоюродной бабкой, вдовствующей герцогиней Болтон, случился нервный припадок, от которого она так и не оправилась.
Она переодевалась к обеду, и вдруг ей на плечи опустились две костлявые руки.
Не скрою от вас, мистер Отис, что привидение это являлось также многим ныне здравствующим членам моего семейства.
Его видел и наш приходский священник, преподобный Огастес Дэмпир, магистр Королевского колледжа в Кембридже.

After the unfortunate accident to the Duchess, none of our younger servants would stay with us, and Lady Canterville often got very little sleep at night, in consequence of the mysterious noises that came from the corridor and the library."

После этой неприятности с герцогиней вся младшая прислуга ушла от нас, а леди Кен-тервиль совсем лишилась сна: каждую ночь ей слышались какие-то непонятные шорохи в коридоре и библиотеке.

I have come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actors and prima-donnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we'd have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show."

Я приехал из передовой страны, где есть все, что можно купить за деньги.
К тому же молодежь у нас бойкая, способная перевернуть весь ваш Старый Свет.
Наши молодые люди увозят от вас лучших актрис и оперных примадонн.
Так что, заведись в Европе хоть одно привидение, оно мигом очутилось бы у нас в каком-нибудь музее или в разъездном паноптикуме.

"I fear that the ghost exists," said Lord Canterville, smiling, "though it may have resisted the overtures of your enterprising impresarios.

- Боюсь, что кентервильское привидение все-таки существует,- сказал, улыбаясь, лорд Кентервиль,- хоть оно, возможно, и не соблазнилось предложениями ваших предприимчивых импресарио.

It has been well known for three centuries, since 1584 in fact, and always makes its appearance before the death of any member of our family."

Оно пользуется известностью добрых триста лет,- точнее сказать, с тысяча пятьсот восемьдесят четвертого года,- и неизменно появляется незадолго до кончины кого-нибудь из членов нашей семьи.

Книга Кентервильское привидение на английском языке

The Canterville Ghost: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

Кликните на ↺ появляющийся слева от параграфа при наведении, чтобы увидеть перевод

Книга загружается. Пожалуйста, подождите несколько секунд.

Chapter I

When Mr. Hiram B. Otis, the American Minister, bought Canterville Chase, every one told him he was doing a very foolish thing, as there was no doubt at all that the place was haunted.

Когда мистер Хайрам Б. Отис, американский посол, решил купить Кентервильский замок, все уверяли его, что он делает ужасную глупость,- было достоверно известно, что в замке обитает привидение.

Indeed, Lord Canterville himself, who was a man of the most punctilious honour, had felt it his duty to mention the fact to Mr. Otis when they came to discuss terms.

Сам лорд Кентервиль, человек донельзя щепетильный, даже когда дело касалось сущих пустяков, не преминул при составлении купчей предупредить мистера Отиса.

"We have not cared to live in the place ourselves," said Lord Canterville, "since my grandaunt, the Dowager Duchess of Bolton, was frightened into a fit, from which she never really recovered, by two skeleton hands being placed on her shoulders as she was dressing for dinner, and I feel bound to tell you, Mr. Otis, that the ghost has been seen by several living members of my family, as well as by the rector of the parish, the Rev. Augustus Dampier, who is a Fellow of King's College, Cambridge.

- Нас как-то не тянуло в этот замок,- сказал лорд Кентервиль,- с тех пор как с моей двоюродной бабкой, вдовствующей герцогиней Болтон, случился нервный припадок, от которого она так и не оправилась. Она переодевалась к обеду, и вдруг ей на плечи опустились две костлявые руки. Не скрою от вас, мистер Отис, что привидение это являлось также многим ныне здравствующим членам моего семейства. Его видел и наш приходский священник, преподобный Огастес Дэмпир, магистр Королевского колледжа в Кембридже.

After the unfortunate accident to the Duchess, none of our younger servants would stay with us, and Lady Canterville often got very little sleep at night, in consequence of the mysterious noises that came from the corridor and the library."

После этой неприятности с герцогиней вся младшая прислуга ушла от нас, а леди Кен-тервиль совсем лишилась сна: каждую ночь ей слышались какие-то непонятные шорохи в коридоре и библиотеке.

I have come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actors and prima-donnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we'd have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show."

Я приехал из передовой страны, где есть все, что можно купить за деньги. К тому же молодежь у нас бойкая, способная перевернуть весь ваш Старый Свет. Наши молодые люди увозят от вас лучших актрис и оперных примадонн. Так что, заведись в Европе хоть одно привидение, оно мигом очутилось бы у нас в каком-нибудь музее или в разъездном паноптикуме.

"I fear that the ghost exists," said Lord Canterville, smiling, "though it may have resisted the overtures of your enterprising impresarios.

- Боюсь, что кентервильское привидение все-таки существует,- сказал, улыбаясь, лорд Кентервиль,- хоть оно, возможно, и не соблазнилось предложениями ваших предприимчивых импресарио.

It has been well known for three centuries, since 1584 in fact, and always makes its appearance before the death of any member of our family."

Оно пользуется известностью добрых триста лет,- точнее сказать, с тысяча пятьсот восемьдесят четвертого года,- и неизменно появляется незадолго до кончины кого-нибудь из членов нашей семьи.

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.


Mr Hiram Otis bought Canterville Chase although he was told that the castle was haunted.
One night Mr Otis woke up because of the noise outside his room. He struck a match, put on his dressing robe, took a small bottle from the dressing case and opened the door.
There was a ghost in front of him with the handcuffs and rusty chains on his wrists and ankles.
Mr Otis gave ghost the lubricant oil for his chain and promised more later on. After that he closed the door and went back to his bed.

Alfranza Мыслитель (8168) Уж при нашем Интернете не пересести заголовок. это даже не лень, а идиотизм. Нафига тогда вообще учиться?

Оскар Уайльд.
"Кентервильское привидение"

Когда мистер Хайрам Б. Отис, американский посол, решил купить
Кентервильский замок, все уверяли его, что он делает ужасную глупость, - было
достоверно известно, что в замке обитает привидение.
Сам лорд Кентервиль, человек донельзя щепетильный, даже когда дело
касалось сущих пустяков, не преминул при составлении купчей предупредить
мистера Отиса.
- Нас как-то не тянуло в этот замок, - сказал лорд Кентервиль, - с тех
пор как с моей двоюродной бабкой, вдовствующей герцогиней Болтон, случился
нервный припадок, от которого она так и не оправилась. Она переодевалась к
обеду, и вдруг ей на плечи опустились две костлявые руки. Не скрою от вас,
мистер Отис, что привидение это являлось также многим ныне здравствующим
членам моего семейства. Его видел и наш приходский священник, преподобный
Огастес Дэмпир, магистр Королевского колледжа в Кембридже. После этой
неприятности с герцогиней вся младшая прислуга ушла от нас, а леди
Кен-тервиль совсем лишилась сна: каждую ночь ей слышались какие-то
непонятные шорохи в коридоре и библиотеке.
- Что ж, милорд, - ответил посол, - пусть привидение идет вместе с
мебелью. Я приехал из передовой страны, где есть все, что можно купить за
деньги. К тому же молодежь у нас бойкая, способная перевернуть весь ваш
Старый Свет.

Mr Hiram Otis bought Canterville Chase although he was told that the castle was haunted.
One night Mr Otis woke up because of the noise outside his room. He struck a match, put on his dressing robe, took a small bottle from the dressing case and opened the door.
There was a ghost in front of him with the handcuffs and rusty chains on his wrists and ankles.
Mr Otis gave ghost the lubricant oil for his chain and promised more later on. After that he closed the door and went back to his bed.

Mr Hiram Otis bought Canterville Chase although he was told that the castle was haunted.
One night Mr Otis woke up because of the noise outside his room. He struck a match, put on his dressing robe, took a small bottle from the dressing case and opened the door.
There was a ghost in front of him with the handcuffs and rusty chains on his wrists and ankles.
Mr Otis gave ghost the lubricant oil for his chain and promised more later on. After that he closed the door and went back to his bed.Г-н Хирам Отис купил Кентервиль Чейз, хотя ему сказали, что замок преследовал.
Однажды ночью мистер Отис проснулся из-за шума за пределами своей комнаты. Он чиркнул спичкой, поставил его на туалетный халат, взял маленькую бутылку из материалов дела выделка и открыл дверь.
Перед ним был призрак с наручниками и ржавыми цепями на запястьях и лодыжках.
Мистер Отис дал призраку смазочное масло для его цепи и пообещал позже. После этого он закрыл дверь и вернулся к кровати.

Mr Hiram Otis bought Canterville Chase although he was told that the castle was haunted.
One night Mr Otis woke up because of the noise outside his room. He struck a match, put on his dressing robe, took a small bottle from the dressing case and opened the door.
There was a ghost in front of him with the handcuffs and rusty chains on his wrists and ankles.
Mr Otis gave ghost the lubricant oil for his chain and promised more later on. After that he closed the door and went back to his bed.

В произведении прослеживается пародия на готический стиль, который был популярен в английской литературе рубежа XVIII и XIX веков.


Место и время действия

События новеллы происходят в XIX веке в Англии, в Кентервильском замке.

Главные герои

  • Сэр Симон Кентервиль – далекий предок семейства Кентервилей, который в наказание за убийство жены стал призраком в собственном замке.

Другие персонажи

  • Мистер Отис – американский посол, здравомыслящий, рассудительный мужчина.
  • Миссис Отис – супруга посла, красивая женщина.
  • Вашингтон – старший сын Отисов, которому прочили блестящую карьеру.
  • Вирджиния – дочь Отисов, добрая, милосердная девушка.
  • Близнецы – младшие сыновья четы Отис, проказники и хулиганы.
  • Лорд Кентервиль – владелец замка, продавший его семейству Отис.

Краткое содержание

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Заключение

В своем произведении Оскар Уайльд раскрыл тему одиночества и ответственности за свои поступки. Каковым бы страшным ни был проступок, всегда есть шанс искупить его и начать новую жизнь.

Читайте также: