Камень из ожерелья брисингов краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Перед нами абсолютно стандартная история про волшебство, колдуний, ведьм, волшебника, легенды, местных гоблинов и троллей. Да, стоит отдать автору должное — провинциальной Британией тут пахнет очень хорошо, как и в книгах многих других британских авторов (Толкиен, Блайтон, етк) — но, пожалуй, это единственное, что тут, действительно, хорошо.

Книжечка на 220 страниц, где на протяжении 55 страниц (ровно четверть!) герои шарахаются по каким-то невразумительным пещерам и шахтам, удивляются, что мечи не гнутся, обрастают все большим и большим количеством злобных врагов — вообще, понапихано тут столько всего, что можно и запутаться.

Гризельда, 7 апреля 2020 г.

Сложно что-то сказать о книге, которая хороша, но не шедевр.

У неё хороший крепко сбитый сюжет – двое детей приезжают в деревню к друзьям семьи и, гуляя по лесу, узнают, что рядом с ними существует мир фейри, где ещё живёт магия и древние легенды. В лесах обитают эльфы, в заброшенных шахтах живут гоблины, под холмом спит король с верными рыцарями, на дне озера сидит злой колдун, а на берегу стоит дом ведьмы. И узнав однажды о волшебном мире, отвязаться от него не так уж просто – тем более, что у героев оказался украденный много веков назад волшебный камень, обладающий огромной силой.

Впрочем, это выглядит больше как дань уважения, чем подражание.

sisha, 28 февраля 2013 г.

Пожалуй, моя любимая книга. Не знаю, сколько раз уже перечитывала, но все равно через какое-то время вновь возвращаюсь к ней.

libking

Алан Гарнер - Волшебный камень Бризингамена краткое содержание

Волшебный камень Бризингамена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Волшебный камень Бризингамена

Волшебный камень Бризингамена

Легенда местечка Олдерли

Однажды тихим октябрьским рассветом, давным-давно, и даже еще давнее, через гребень Олдерли Эдж1, ехал верхом на лошади один фермер. Ехал он из Моберли на ярмарку в городок Макклесфилд.

Мысли его уже были в городе, пока сам он только еще находился на гребне холма, и как раз подъезжал к тому месту, которое носило неприятное название Воровское Логово. В этом самом месте лошадь вдруг остановилась и ни кнутом, ни шпорами не давала себя уговорить. Вообще-то она понимала, что такое шпоры и кнут, и строгие окрики хозяина тоже слышала, но глаза, которые на нее смотрели и не давали ей шелохнуться, были сильнее и шпор, и кнута.

Прямо на самой тропе, где, можно поклясться, только что никого не было, стоял старик, высокий ростом, длинноволосый и длиннобородый.

- Ты идешь, чтобы продать лошадь, - сказал он. - Я пришел ее купить. Сколько ты просишь за нее?

Но фермеру хотелось продать лошадь именно на ярмарке, там ведь будет много покупателей и можно будет поторговаться. Он довольно грубо велел старику посторониться, он, мол, не собирается из-за него опоздать на торжище.

- Что ж, ступай своей дорогой, - сказал старик. - Лошадь никто не купит. Я буду ждать тебя здесь на исходе дня.

В следующий миг его уже не было, и фермер не сумел бы объяснить, как он исчез и куда он девался.

Денек стоял теплый, а в таверне было прохладно, и все, кто глядел на кобылу, в один голос говорили, что это прекрасное животное, гордость Чешира, королева среди кобыл. И все сходились на том, что лучше лошади в тот день на ярмарке не видали, но никто почему-то даже не сделал попытки ее купить.

Когда небо разрумянило запад, изрядно уставший и в кислом настроении фермер покинул городок Макклесфилд.

У Воровского Логова лошадь застыла: старик их поджидал.

Решив, что любая цена лучше никакой, фермер согласился продать ему лошадь.

- Сколько ты дашь за нее? - спросил он.

- Достаточно. А теперь следуй за мной. И прошли они мимо Семи Елей и Золотого Камня в сторону Грозовой Вершины и Седловины Пней. И остановились они перед огромным камнем, как бы вставленным в склон холма. Старик поднял посох и легонько дотронулся до камня, и тот раскололся под звук громового раската. При этом фермер свалился с лошади и стал на коленях просить пощадить его и отпустить домой невредимым. Пусть лошадь останется, Бог с ней. Только бы ему сохранили жизнь, довольно с него и этого.

Чародей, а старик именно и был чародеем, велел фермеру встать.

- Я обещаю тебе, с тобой ничего не случится, - сказал он. - Не пугайся, тебе предстоит увидеть истинные чудеса.

За камнем находились железные ворота. Их как раз чародей и отворил и повел фермера с его лошадью по узкому туннелю в самую глубь холма. Свет, довольно слабый, но приятный для глаз, указывал путь. Проход кончился, и они вступили в пещеру, где взгляду фермера предстало удивительное зрелище - сто сорок рыцарей в серебристых доспехах, и рядом с каждым из них, кроме одного, - снежно-белый конь.

- Они все спят зачарованным сном, - сказал чародей, - пока не наступит день, а наступит он непременно - когда погибель будет грозить Англии, а английские матери будут в слезах. Тогда выйдут они все из глубин этого холма и в битве, трижды выигранной и трижды проигранной на равнине, сбросят врага в море.

Потом бедный фермер, онемевший, от священного ужаса, последовал за чародеем в соседнюю пещеру, где кучами были насыпаны золото, серебро и драгоценные камни.

- Бери сколько сможешь унести в уплату за лошадь. И когда фермер набил драгоценностями свои карманы (обширные, как и его земли), завернул в рубаху и еще зажал в кулаках, чародей спешно провел его к выходу и вышвырнул за железные ворота. Фермер споткнулся, прокатился раскат грома, он оглянулся, но увидел только голый камень. Фермер был один на холме, неподалеку от Грозовой Вершины. В небо поднялась круглая полная луна, наступила ночь.

И хотя много лет спустя он старался отыскать это место, ни он и никто после него не мог снова увидеть железные ворота. Нелл Бек говорила, что она их однажды видела, но всем было известно, что Нелл Бек сумасшедшая, и когда она умерла, ее похоронили под размытым берегом на краю поля, которое до сих пор носит ее имя.

Проходя мимо купе, проводник постучал в дверь.

- Уилмслоу через пятнадцать минут!

- Спасибо! - отозвался Колин.

Сьюзен стала убирать сотворенный за дорогу разкардаш: прочитанные журналы, яблочные огрызки, шкурки от апельсинов, пустые пакеты. Колин в это время стягивал поклажу с вещевой полки. И вот уже через три минуты они сидели на кончике вагонных кресел, пальто - через руку, чемоданы в другой руке, как всякий пассажир во веки веков до них, а также и после, впавшие в то паршивое состояние, которое называется "конец путешествия", когда и делать ничего не делаешь, и расслабиться - никакой возможности. Эти последние мили показались им самыми длинными.

Платформа в Уилмслоу была густо уставлена встречающими, да еще из вагонов выплеснулась куча народу. Тем не менее, Колин и Сьюзен без труда узнали среди толпы Гаутера Моссока. Обтекая его, толпа редела. Люди всасывались в ворота, где был обозначен выход в город. Колин и Сьюзен стояли одиноко на дальнем конце платформы. Гаутер, издали помахав ребятам, уже приближался к ним широкими шагами.

Он напоминал дуб: не слишком высокий, крепко-костный, с тугими мышцами. Лицо у него было круглое, хорошо вылепленное, голубые глаза откликались веселыми морщинками на то, что произносил рот. Его спину плотно обтягивал твидовый пиджак, а на ноги, чуть кривоватые, как бревна старинного дома, были натянуты бриджи, засунутые в шерстяные носки чуть выше раздувшихся лодыжек. На голове его сидела слегка потерявшая форму фетровая шляпа, а подбитые гвоздиками ботинки высекали искры, пока он шагал по платформе.

- Привет! Я думаю, вы и есть - Сьюзен и Колин, а? Голос у него был высокий и напоминал порывы осеннего ветра.

- Да, это мы, - сказал Колин. - А вы - мистер Моссок?

- Я. Только, пожалуйста, давай без этих твоих "мистеров". Меня зовут Гаутер. Ну, пошли. У Бесс ужин готов, а мы совсем еще и не дома.

Он подхватил чемоданы, и они спустились по лесенке на привокзальную площадь, где стояла фермерская тележка на высоких красных колесах, а в оглоблях ждала белая мохноногая лошадь с косматой гривой.


Волшебный камень Бризингамена [1] (англ. The Weirdstone of Brisingaman) — первая книга английского писателя фэнтези Алана Гарнера. Дети приезжают погостить к своим знакомым в Олдерли Эдж, местечко в графстве Чешир, где им приходится столкнуться с ожившими легендами на живописных и таинственных просторах, ещё не тронутых цивилизацией. У книги есть сиквел — Луна в канун Гомрата.

Содержание

Колин и Сьюзен, брат и сестра, приехали пожить у знакомой своей матери. Их родителям нужно было уехать в командировку, и детей они оставляют в Олдерли Эдж, у фермера по фамилии Моссок. В тот же день на ребят нападают злобные создания, живущие в старых шахтах — сварт-альфары, а на их защиту встаёт добрый волшебник Каделлин. И хоть старик пытается оградить Колина и Сьюзен от опасных приключений в чуждом им мире, это ему не удаётся, и они оказываются втянуты в битву добрых и злых сил за обладание камнем под названием Огнелёд. Мортбруды со своей древней магией, сварты, ужасные мара — все до поры затаившиеся существа из страшных сказок ринутся в погоню за братом и сестрой, и спасти их от неминуемой гибели смогут только лишь добрые сердцем воины и светлое волшебство.



Сьюзен — девочка лет двенадцати (в книге возраст не указан). По словам Колина, немного робкая и полагается на лидерство брата. Тем не менее, проявила смелость перед лицом тёмных сил. Камень на её браслете оказывается могущественной реликвией — Огнельдом.

Колин — брат Сьюзен, одних с ней лет. В критических ситуациях прислушивается к голосу разума, оберегает сестру. Они вместе исследуют окрестности Эджа.

Гаутер Моссок — хозяин фермы, где гостят ребята, решительный и упрямый, но добрый мужчина. Живёт простой деревенской жизнью.

Бесс Моссок — жена Гаутера, няня матери Сьюзен и Колина. Домохозяйка, сильно переживает, когда дети долго не возвращаются домой. Возможно, потомок фермера, укравшего Огнелёд, в её семье камень передавался от матери дочери.

Каделлин Сребролобый — волшебник, который охраняет спящих под землёй рыцарей, чтобы в час последней битвы со злом разбудить их. Потерял Огнелёд, волшебный камень, в котором заключены чары Фундиндельва. Спасает детей от нападения и хочет, чтобы они забыли о мире магии навсегда. Возможно, это сам Мерлин, который сторожит короля Артура.

Селина Плейс — очень грузная женщина неприятной внешности, живущая в странном доме у Эджа, её недолюбливают. На самом деле опасная ведьма, лидер колдунов и колдуний, способна перевоплощаться.

Гримнир — злобный волшебник, знаток народных магических практик, союзник Селины Плейс. Вместе они пытаются завладеть силой Огнельда.

Фенодири — гном, рассудителен и благоразумен, на стороне Каделлина, стремится вернуть Огнелёд.

Дуратрор — принц, в родстве с Фенодири, но в отличие от него безрассудный, гордый и доблестный воин. Друг лайос-альфаров.

Сказочных тропов здесь много, как отсылающих к определённым историям, так и широко известных вроде жуткой хижины у ведьмы. Но речь идёт о книге 1960-го года, так что не стоит ждать обилия фэнтезийных клише. Если они и будут, то сыгранные как-то иначе, чем повсюду.

Алан Гарнер ( Alan Garner ) - живой классик британской детской литературы. Он уроженец графства Чешир (город Конглтон) и именно в Чешире, главным образом, и прошла его жизнь. Алан вырос в деревне Олдерли Эдж, пригород Манчестера, который постепенно стал частью города, после окончания школы в Манчестере и Оксфордского университета перебрался в деревню Блэкден, расположенную всего в 8 милях от Олдерли Эдж. Несмотря на университетское образование Алан трудится разнорабочим, а параллельно в 1956 начинает писать роман. Через год, уже после переезда в Блэкден он заканчивает книгу и отсылает в издательство Collins . История, придуманная Гарнером , появляется в очень удачный временной отрезок. Издательство Collins до этого выпускало " Властелин колец " Джона Р.Р. Толкина, так что новый роман в ставшем модным жанре фэнтези пришёлся как нельзя кстати. Кстати, Алан Гарнер в последствии стал другом сэра Уильяма Коллинса, главы издательского дома. Успех "Волшебного камня Бризингамена" позволил молодому сочинителю стать фриланс-репортёром и спокойно работать над новыми книгами. Ну а теперь перейдём непосредственно к циклу, который был открыт первой книгой писателя.

Олдерли

Действие цикла " Олдерли " ( Alderley ) разворачивается в родном для автора Чешире, и для создания собственного фантастического мира Алан Гарнер активно пользуется местными легендами и преданиями. Кроме того, для придания пущей аутентичности автор активно использует чеширской диалект. Обратите внимание на даты публикации книг, большой перерыв между 2-й и 3-й связаны с нежеланием автора зацикливаться на одном мире. Персонально мне ещё очень понравилось, как Гарнер отзывается о том, что его книги называют детскими. Не могу, не процитировать самого автора:

. Определённо, я никогда не писал для детей. Этот вопрос задают мне чаще всего, и этот тот самый вопрос, на который я постоянно не могу ответить. Мне кажется, что вы просите меня заглянуть вглубь моей головы, но я не могу это сделать. Сейчас как и прежде проще всего для меня ответить, что это не так. Я не пишу для детей и поставить точку. Я пишу для себя.

Тем не менее, конечно же, книги Гарнера могут читать дети.

Отдельный момент издания на русском. До настоящего времени в России так и не издан последний роман цикла. Зато первые два выходили, как минимум, в двух разных переводах каждый и выдержали уже не одно переиздание. Как раз сейчас издательство Качели вновь выпустило первый роман цикла.

Состав цикла

  1. Волшебный камень Бризингамена / Камень из ожерелья Брисингов . The Weirdstone of Brisingamen . 1960.
  2. Луна в канун Гомрата . The Moon of Gomrath . 1963.
  3. Земля костей . Boneland . 2012.

Аннотации

Волшебный камень Бризингамена

Волшебник спасает оказавшихся в Олдерли Эдж брата и сестру, Колина и Сьюзан, которых преследуют жуткие существа. Волшебник Каделлин приводит их в пещеры Фундиндельв, где в заколдованном сне дремлют 140 рыцарей. Магия, которая сохраняет их готовыми отразить нападение сил зла, запечатано волшебным камнем Бризингамена, Огнелёдом. Этот камень был потерян, Каделлин безуспешно искал его более 1000 лет, но он не единственный кто охотится за ним. Силы зла не дремлют. Колин и Сьюзан осознают, что они - ключ к возвращению волшебного камня. Но как двое подростков могут победить Морриган и ее смертоносный выводок?

Луна в канун Гомрата

Л уна Гомрата - имя единственной ночи в году, когда старая магия обретает максимальное могущество. Если бы Колин и Сьюзан знали об этом, они бы никогда не подчинились странному импульсу, который заставил их зажечь огонь на холме Бикон. Но слишком поздна. Дикая охота проснулась и вновь скачет. Колин в плену, а Сьюзан попадает под чары древнего зла Броллачана. Силы зла всё сильнее, а спасение мира зависит от всё тех же троих: Сьюзена, Колина и мага Каделлина.

Земля костей

Профессор Колин Уистерфилд проводит дни в обсерватории Джодрелл-Бэнк, он использует радиотелескоп, чтобы отыскать потерянную сестру на Плеядах. А ночью он наблюдает за Олдерли Эджем.

В то же самое время и в другое время Наблюдатель вырезает на скалах, поит изображённых быков своей кровью и танцует, чтобы небо и звёзды не падали на землю.

У Колина превосходная память, он помнит буквально всё, но только с тех пор, как ему исполнилось 13 лет. Всё, что было до этого, чёрная дыра. Чтобы разобраться с этой проблемой он обращается к психотерапевту, который может помочь Колину вспомнить, что же случилось с его сестрой. Но Колину надо поторопиться, а Наблюдателю надо отыскать Женщину. Иначе небо обрушится на земную твердь.

Ночь почти закончилась; небо на востоке стало зеленовато-серым, и по Асгарду приведениями кружили снежинки.

Локи, и только Локи заметил, как Фрейя вышла из Сессрумнира. Ее кошки мирно спали у камина; ее колесница лежала ненужная; в полутьме, она пешком направилась в сторону Бивреста. Это озадачило и заинтриговало Локи; он завернулся в плащ и последовал за ней.

Богиня, казалось, не шла, а плыла над землей. Она проскользнула сквозь спящий Асгард и, покачивая бедрами, пошла по радуге, которая качалась и танцевала вокруг нее.

Снежные заносы Мидгарда слепили в лучах восходящего солнца. Мечтая о золоте, желая золота, Фрейя пересекла голую равнину (а Локи торопился следом). Она перебралась через извилистую речушку, молчащую подо льдом; прошла мимо большого ледника, обломанного, голубоватого и опасного; и к концу дня подошла к нескольким огромным округлым валунам, стоящим под плечом нависающего сверху утеса.

Фрейя нашла узкую как нить тропинку, которая вела вперед и вниз. Ее глаза слезились от холода, и слезы падали тоненьким ручьем золота перед ней. Тропинка превратилась в проход между камнями, и она следовала по нему, пока тот не привел ее в большую промозглую пещеру. Там богиня застыла в неподвижности; она слышала, как вода капает в каменные ямки, и как движется по камням маленький ручей; она прислушалась снова, и тогда услышала звук отдаленных ударов; и ее собственное сердце забилось быстрее, застучало желанием.

Богиня робко двинулась сквозь мрачную пещеру. Звук ударов, настойчивый, но прерывистый, становился все громче и громче. Фрейя застыла, снова прислушалась, пошла вперед; наконец она остановилась и начала спускаться под низким сводом, и вошла в душную кузницу четырех гномов, Альфригга, Двалина, Берлига и Грерра.

На мгновенье Фрейя была ослеплена пылающим горном. Она протерла глаза, а затем охнула, увидев захватывающую дух работу гномов - ожерелье, ленту золота, покрытого захватывающими дух узорами, чудо из жидкого металла, закрученного, изгибающегося и струящегося. Никогда раньше она не видела ничего столь прекрасного и желанного.

Четыре гнома, в это время, не спускали глаз с богини - она сияла в теплом свете кузницы. Из-под плаща виднелись золотые броши и драгоценные камни, они мерцали и светились. Они никогда не видели никого, столь прекрасного и желанного.

Фрейя улыбнулась Альфриггу и Двалину и Берлингу и Грерру.

- Я куплю у вас ожерелье, - сказала она.

Четыре гнома переглянулись. Трое покачали головами, а четвертый сказал:

- Оно не продается.

- Я хочу его! - сказала Фрейя.

- Я хочу его. Я заплачу вам серебром и золотом - настоящую цену, больше настоящей цены, - сказала Фрейя, повышая голос. Она подошла ближе к скамье, на которой лежало ожерелье. - Я принесу вам другую награду.

- У нас хватает серебра, - сказал один гном.

- У нас хватает золота, - сказал другой.

Альфригг и Двалин и Берлинг и Грерр сгрудились в углу кузницы. Они шептались и бормотали и, наконец, утвердительно кивнули.

- Какова ваша цена? - спросила богиня.

- Оно принадлежит нам всем, - сказал одни гном.

- Что получит один, должны получить все, - сказал второй, смотря на Фрейю с вожделением.

- Есть только одна вещь, - сказал третий, - которая нас удовлетворит.

Четвертый гном посмотрел на Фрейю.

Богиня покраснела, ее грудь вздымалась и опадала от волнения.

- Только если ты проведешь четыре ночи, обнимая каждого из нас, сможет ожерелье обнять твою шею, - сказали гномы.

Отвращение Фрейи к гномам - их уродливые лица, бледные носы, их кривые тела и маленькие жадные глаза - было велико, но жажда получить сокровище больше. Четыре ночи это только четыре ночи; великолепное ожерелье останется с ней на всю жизнь. Стены кузницы дрожали в красном свете; глаза гномов замерли на Фрейе.

- Как хотите, - бесстыдно пробормотала Фрейя. - Как хотите, я в ваших руках.

Прошло четыре дня; прошло четыре ночи. Фрейя не нарушила условий сделки. Тогда и гномы сдержали свое слово. Они вручили ей ожерелье, столпились вокруг нее и застегнули украшение на ее шее. Богиня поспешила прочь из пещеры, по светлым равнинам Мидгарда, а за ней следовала ее тень.

Она прошла по Бивресту и в темноте вернулась в Сессрумнир. А под плащом ее было надето ожерелье Брисингов.

Коварный бог прямиком направился в холл Одина. Он обнаружил Отца Битв сидящим в одиночестве в Валаскйяльве. Его вороны расположились на плечах, а два его волка лежали рядом.

- Ну? - сказал Один.

- Я могу читать по твоему лицу…

- А!- перебил Локи, и его глаза злобно светились, - А ее лицо ты видел?

- Чье? - спросил Один.

- Ты не заметил? Ты разве не видел все в Хлидскйальве?

- Что? - потребовал Один.

- Где ты был, Одни, когда богиня, которую ты любишь, богиня, которую ты желаешь, спала с четырьмя гномами?

- Довольно! - закричал Один.

Локи не обратил на это никакого внимания, а Одина обуяла такая ревность, что он ни мог не слушать. Не скрывая радости оттого, что позорит Фрейю и сердит Одина одновременно, Локи приступил к рассказу. Он ничего не пропустил и не видел нужды приукрашивать.

- Достань мне это ожерелье, - холодно произнес Один, когда Локи, наконец, довел Фрейю до Асгарда.

Локи улыбнулся и покачал головой.

- Все, что ты делаешь, ты делаешь из злобы! - вскричал Один. - Ты натравливаешь нас друг на друга. Теперь я натравлю тебя на нее: принеси ожерелье.

Коварный бог фыркнул: - Тебе известно не хуже, чем мне - я уверен, даже лучше, чем мне - что невозможно войти в ее холл без разрешения.

- Достань ожерелье! - закричал Один. Его лицо было перекошено; его единственный глаз пылал. - И чтоб я тебя не видел, пока не достанешь его.

Тогда Локи посмотрел на ужасного бога. Лицо Одина стало маской, ужасной и мрачной. Наглость Локи превратилась в панический страх; он осознал опасность.

Затем встали волки Одина, и Локи тоже встал. Он, дрожа, бросился наружу.

Позднее тем же вечером, Коварный Бог шел по блестящему снежному полю в Сессрумнир. Он смело подошел к двери. Она была заперта.

Он плотнее закутался в плащ и задрожал, когда ночной ветер подхватил снег и метнул его в лицо. Он чувствовал, как холод растекается по его телу и по крови.

Локи вспомнил Сив - ее запертую дверь, ее остриженные золотые волосы, его собственные губы, зашитые нитью. Он нахмурился и снова осмотрел дверь. Изменяющий Форму покачал головой; он пробормотал слова и превратился в муху.

Сессрумнир был так хорошо построен, что Локи все же не смог найти пути внутрь - щель между побелкой и деревом или между торфом и побелкой. Он с жужжанием облетел вокруг скважины, но это не помогло; он осмотрел дверь снизу и сверху - и здесь было не пробраться; он слетал к крыше, и там было не пролезть; затем он подобрался к коньку и там, на верху, как раз под крышей, он нашел просвет чуть больше иголочного ушка. Локи протиснулся внутрь. Он сумел попасть внутрь Сессрумнира. Убедившись, что дочери и служанки Фрейи спят, он подлетел к кровати богини, но та спала в ожерелье, и застежка была под ее шеей; ее не увидеть и не достать.

Так что Локи снова изменил форму, в этот раз, превратившись в блоху. Затем он развлекся, проползя по груди Фрейи, через ожерелье, на ее щеку. Там он остановился; он собрался с силами и укусил бледную кожу.

Фрейя вскочила. Она застонала и, перевернувшись на бок, снова улеглась. Но теперь застежка ожерелья была открыта, а этого и добивался Локи.

Как только он убедился, что Фрейя снова крепко спит, Локи принял свою истинную форму. Он быстро огляделся и затем, ловкими пальцами, расстегнул украшение и тихонько стащил его с шеи богини. Не было во всех девяти мирах вора, столь быстрого и умелого, как Локи. Не совершая ни одного лишнего движения и совершенно беззвучно, он прокрался к выходу, отодвинул задвижки, повернул замок и исчез в ночи.

Фрейя проснулась только утром. Как только она открыла глаза, ее пальцы потянулись к горлу… и почувствовали голую кожу…

Богиня огляделась; она поднялась, и ее лицо покраснело от гнева. Когда она увидела, что двери открыты, но не взломаны, она поняла, что только Локи мог проникнуть внутрь, и поняла, что даже он не посмел бы совершить кражу, если бы за ним не стоял Один. Чего она не знала, и не могла знать, это как секрет - ее жадность и вина и приобретение - выплыл наружу.

Фрейя поспешила в Вальгаллу и потребовала у Одина:

- Где мое ожерелье? Ты потерял всякое достоинство, если принял участие в этом.

Один хмуро взглянул на Фрейю:

- Кто ты, - сказал он, - Чтобы говорить о достоинстве. Ты опозорила и себя и богов. Из-за одной лишь алчности ты продала свое тело четырем чумазым гномам.

- Где мое ожерелье? - повторила Фрейя. Она наступала на Одина; она схватила его за руку и прижалась к нему; ручьем текли золотые слезы.

- Ты его больше не увидишь, - сказал Один, Отец Битв, - если не согласишься на одно условие. Меня удовлетворит только одна вещь.

Фрейя быстро взглянула на Одина. И, чтобы не пронеслось в ее голове, они придержала язык.

- Ты должна разжечь ненависть. Ты должна разжечь войну. Найди двух королей в Мидгарде и натрави их одного на другого; убедись, что встретятся они только на поле брани, с двадцатью вассалами-королями каждый. Отец Битв мрачно посмотрел на богиню. - И ты должна прочитать заклинание, дающее трупам новую жизнь. Как только воина разрубят на куски, как только он искупается в крови, он должен встать и снова сражаться.

Фрейя уставилась на Одина.

- Это мои условия. Хотят они этого или нет, пусть люди рвут друг друга на части.

Фрейя склонила голову.

- Тогда отдай мне мое ожерелье, - сказала она.

Раздел: Краткое содержание произведений
Количество знаков с пробелами: 9685
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 0

Читайте также: