История одного часа краткое содержание

Обновлено: 08.07.2024

The Story of an Hour by Kate Chopin (1894)

Все знали, что у миссис Мэллард больное сердце, поэтому о смерти мужа ей сообщили со всей осторожностью.

О случившемся ей рассказала Жозефина, ее сестра. Она говорила очень туманно, сбивчиво, полунамеками, раскрывая как бы часть правды. Рядом был и друг мужа, Ричардз. Когда пришло известие о железнодорожной катастрофе, он как раз сидел в редакции газеты. Имя Брэнтли Мэлларда значилось первым в числе погибших. Чтобы окончательно удостовериться, Ричардз дождался второй телеграммы и тут же поспешил в дом Мэллардов с трагической вестью, боясь, как бы его не опередил кто‑нибудь другой, менее заботливый и чуткий.

Она приняла печальную новость не так, как многие женщины, — оцепенение от невозможности поверить в тяжелую утрату. Она поверила сразу и разрыдалась на плече у сестры, безудержно, неистово. А когда слезы кончились, сказала, что хочет побыть одна, заперлась в своей комнате и в изнеможении упала в большое, мягкое кресло у открытого окна. Несчастье обескровило ее тело и уже подкрадывалось к душе.

В неогороженном скверике за окном деревья возрождались к новой весенней жизни. После дождя в воздухе веяло приятной свежестью. Внизу, под окнами, уличный торговец зазывал покупателей. Издалека доносились тихие звуки какой‑то песни. На крыше чирикали бесчисленные воробьи.

Тучи грудились к востоку от окна, и тут и там уже проглядывали кусочки синего неба.

Она сидела неподвижно, откинув голову на спинку кресла. Изредка к горлу подкатывал комок, и она всхлипывала, вздрагивая всем телом, как всхлипывает ночью во сне ребенок, наплакавшись за вечер.

Она была молода и хороша собой. Ее спокойное лицо обычно выражало сдержанность, даже силу, но сейчас казалось застывшим. Безучастный взгляд был устремлен вдаль, как будто застрял в клочке синего неба. Мысль остановилась, и пустые глаза не мигая смотрели в одну точку.

К ней подступало какое‑то непонятное чувство, и она со страхом ждала его. Что это? Она не знала. Тонкое, неуловимое чувство, его невозможно было выразить в словах. Но она ясно ощущала его приближение: вот оно крадется к ней, пробирается сквозь синеву неба, сквозь звуки за окном, сквозь запахи и краски весны, заполонившие все вокруг.

Ее дыхание стало глубоким и взволнованным. Она начинала догадываться, какое чувство овладевает ею, и усилием воли пыталась заглушить его в себе, но эти попытки были так же слабы, как и ее тонкие белые руки.

А когда она перестала сопротивляться, из полураскрытых губ вырвалось одно единственное слово. Она тихо повторяла его снова и снова:

— Свободна! Свободна! Свободна!

В пустых глазах мелькнул страх и тотчас исчез. В них проснулась мысль, появился живой блеск. Кровь застучала в висках, разливаясь теплом по всему телу и согревая каждую клетку.

Она не решалась признаться себе в том, что ее переполняет огромная радость, но здравый смысл не позволил ей лицемерить. Конечно, она снова расплачется, когда увидит сложенные на груди добрые, мягкие руки, и закрытые глаза, которые всегда смотрели на нее с любовью, и лицо — серое, окаменевшее, мертвое. Но за горькой минутой она видела долгие — долгие годы, полностью принадлежащие ей. И она распахнула объятья навстречу новой жизни.

Теперь она будет жить только для себя. Никто не станет распоряжаться ее желаниями с тем безрассудным упорством, с которым мужья и жены навязывают супругам собственную волю, считая, что имеют на это полное право. В миг озарения подобное насилие казалось ей настоящим преступлением, даже если совершалось из лучших побуждений.

И все‑таки она любила мужа — временами, но чаще — нет. Да и какое это имеет значение! Что такое любовь, нераскрытая тайна, по сравнению со свободой, которой она жаждала всем своим существом.

— Свободна! Душой и телом! — непрестанно шептала она.

Жозефина стояла на коленях перед закрытой дверью и через замочную скважину умоляла сестру впустить ее:

— Луиза, открой! Ну, прошу тебя! Отопри дверь! Зачем ты изводишь себя! Что ты там делаешь, Луиза? Ради Бога, открой!

— Подите все прочь! Я нисколько не извожу себя!

И она действительно не изводила себя — через открытое окно она вбирала жизненный эликсир.

Ее мысли перенеслись в будущее, уступая место воображению. Весна, лето — все, все теперь принадлежит ей. Она обратилась к Господу с молитвой продлить ей жизнь. А ведь еще вчера она с ужасом думала о том, какая жизнь длинная.

Наконец она встала из кресла, открыла дверь назойливой сестре и вышла из комнаты, словно победоносная Ника. Ее глаза лихорадочно блестели, в них светилось торжество. Обнявшись, сестры спустились по лестнице. Ричардз ждал их внизу.

Эта статья включает в себя резюме, а также обзор тем, символизма и иронии.


Краткое содержание "Повести часа"

Миссис Мэллард, у которой болезнь сердца, мягко сообщают, что ее муж погиб в железнодорожной катастрофе. Друг ее мужа Ричардс узнал об этом в редакции газеты, подтвердил имя и немедленно отправился к ее сестре Жозефине.

Миссис Маллард дико плачет, а затем уходит в свою комнату одна. Она сидит в кресле, усталая, и смотрит на весенний день. Время от времени она рыдает.

В ступоре к ней начинает приходить мысль, которая пугает. Когда она определяет это, она пытается, но не может оттолкнуть его.

Она ослабляет бдительность, понимает, что свободна, и расслабляется. Она знает, что ей будет грустно на похоронах мужа, но она с надеждой смотрит на все ближайшие годы, которые у нее будут на себя.

Ей больше не придется прислушиваться к мнению мужа.

Жозефина убеждает миссис Маллард, которую зовут Луиза, открыть дверь, беспокоясь о своем благополучии. Она остается в своей комнате, ее чувство оптимизма в отношении будущего усиливается.

Наконец она открывает дверь своей сестре. Они спускаются вниз вместе с Луизой, торжествуя. Ричардс ждет их внизу.

Мистер Маллард проходит через парадную дверь. Он не был на месте аварии и даже не знал, что она была. Жозефина кричит. Ричардс пытается оградить его от взгляда жены.

Тема: Свобода женщин в браке

Эту тему следует рассматривать в контексте того, когда она была написана. Это было до того, как женщины получили право голоса, и когда быть преданной женой и матерью было женским идеалом.

Действительно, радость, которую испытывает Луиза по поводу этой свободы, настолько сильна, что внезапная потеря ее, когда ее муж входит в дверь, слишком велика для ее сердца - в прямом и переносном смысле - для восприятия.

Кроме того, миссис Маллард сначала идентифицирована как жена. Мы узнаем ее как Луизу позже (см. Вопрос № 2 ниже), подразумевая, что ее роль как жены включает все остальное в ней.

Тема: Смерть как освобождение

Социально приемлемый способ реагировать на смерть - горе и только горе. Как и в случае с предыдущей темой, сегодня это менее выражено, но все же применимо.

Луиза искренне опечалена смертью мужа, и она открыто это показывает. Однако опыт ее фантазии, бунтующей из-за своей новообретенной свободы, происходит полностью наедине.

Когда Жозефина обеспокоена тем, что Луиза заболевает, она только отвечает, что не делает этого. Понятно, что она ничего не говорит о чувстве счастья или облегчения.

Читатель эмоционально чувствует эту тему больше, чем интеллектуально. Некоторые обнаружат, что они автоматически делают отрицательное суждение о Луизе, основываясь на ее реакции. Некоторые сочтут, что это сложная ситуация и что обе ее эмоциональные реакции понятны.

1. Что символизирует весенний день, наблюдаемый миссис Маллард?

Весенняя сцена, которую она видит, символизирует изменение, которое вот-вот произойдет внутри нее, и его окончательное завершение.

2. Какое значение имеет выяснение имени миссис Маллард в конце истории?

Это определяет поворотный момент в ее отношении. Теперь она полностью восприимчива к идее жить для себя.

3. Каковы примеры иронии?

Жозефина обеспокоена тем, что Луиза заболевает в своей комнате, но мы знаем, что в этот момент она чувствует себя лучше, чем за долгое время, может быть, когда-либо.

Кейт Шопен - История одного часа

Кейт Шопен - История одного часа краткое содержание

Перевод был особо отмечен на конкурсе перевода в Институте Иностранных Языков 1981 г.

История одного часа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

История одного часа

The Story of an Hour by Kate Chopin (1894)

© Copyright Слободкина Ольга ([email protected])

Все знали, что у миссис Мэллард больное сердце, поэтому о смерти мужа ей сообщили со всей осторожностью.

О случившемся ей рассказала Жозефина, ее сестра. Она говорила очень туманно, сбивчиво, полунамеками, раскрывая как бы часть правды. Рядом был и друг мужа, Ричардз. Когда пришло известие о железнодорожной катастрофе, он как раз сидел в редакции газеты. Имя Брэнтли Мэлларда значилось первым в числе погибших. Чтобы окончательно удостовериться, Ричардз дождался второй телеграммы и тут же поспешил в дом Мэллардов с трагической вестью, боясь, как бы его не опередил кто‑нибудь другой, менее заботливый и чуткий.

Она приняла печальную новость не так, как многие женщины, — оцепенение от невозможности поверить в тяжелую утрату. Она поверила сразу и разрыдалась на плече у сестры, безудержно, неистово. А когда слезы кончились, сказала, что хочет побыть одна, заперлась в своей комнате и в изнеможении упала в большое, мягкое кресло у открытого окна. Несчастье обескровило ее тело и уже подкрадывалось к душе.

В неогороженном скверике за окном деревья возрождались к новой весенней жизни. После дождя в воздухе веяло приятной свежестью. Внизу, под окнами, уличный торговец зазывал покупателей. Издалека доносились тихие звуки какой‑то песни. На крыше чирикали бесчисленные воробьи.

Тучи грудились к востоку от окна, и тут и там уже проглядывали кусочки синего неба.

Она сидела неподвижно, откинув голову на спинку кресла. Изредка к горлу подкатывал комок, и она всхлипывала, вздрагивая всем телом, как всхлипывает ночью во сне ребенок, наплакавшись за вечер.

Она была молода и хороша собой. Ее спокойное лицо обычно выражало сдержанность, даже силу, но сейчас казалось застывшим. Безучастный взгляд был устремлен вдаль, как будто застрял в клочке синего неба. Мысль остановилась, и пустые глаза не мигая смотрели в одну точку.

К ней подступало какое‑то непонятное чувство, и она со страхом ждала его. Что это? Она не знала. Тонкое, неуловимое чувство, его невозможно было выразить в словах. Но она ясно ощущала его приближение: вот оно крадется к ней, пробирается сквозь синеву неба, сквозь звуки за окном, сквозь запахи и краски весны, заполонившие все вокруг.

Ее дыхание стало глубоким и взволнованным. Она начинала догадываться, какое чувство овладевает ею, и усилием воли пыталась заглушить его в себе, но эти попытки были так же слабы, как и ее тонкие белые руки.

А когда она перестала сопротивляться, из полураскрытых губ вырвалось одно единственное слово. Она тихо повторяла его снова и снова:

— Свободна! Свободна! Свободна!

В пустых глазах мелькнул страх и тотчас исчез. В них проснулась мысль, появился живой блеск. Кровь застучала в висках, разливаясь теплом по всему телу и согревая каждую клетку.

Она не решалась признаться себе в том, что ее переполняет огромная радость, но здравый смысл не позволил ей лицемерить. Конечно, она снова расплачется, когда увидит сложенные на груди добрые, мягкие руки, и закрытые глаза, которые всегда смотрели на нее с любовью, и лицо — серое, окаменевшее, мертвое. Но за горькой минутой она видела долгие — долгие годы, полностью принадлежащие ей. И она распахнула объятья навстречу новой жизни.

Теперь она будет жить только для себя. Никто не станет распоряжаться ее желаниями с тем безрассудным упорством, с которым мужья и жены навязывают супругам собственную волю, считая, что имеют на это полное право. В миг озарения подобное насилие казалось ей настоящим преступлением, даже если совершалось из лучших побуждений.

И все‑таки она любила мужа — временами, но чаще — нет. Да и какое это имеет значение! Что такое любовь, нераскрытая тайна, по сравнению со свободой, которой она жаждала всем своим существом.

— Свободна! Душой и телом! — непрестанно шептала она.

Жозефина стояла на коленях перед закрытой дверью и через замочную скважину умоляла сестру впустить ее:

— Луиза, открой! Ну, прошу тебя! Отопри дверь! Зачем ты изводишь себя! Что ты там делаешь, Луиза? Ради Бога, открой!

— Подите все прочь! Я нисколько не извожу себя!

И она действительно не изводила себя — через открытое окно она вбирала жизненный эликсир.

Ее мысли перенеслись в будущее, уступая место воображению. Весна, лето — все, все теперь принадлежит ей. Она обратилась к Господу с молитвой продлить ей жизнь. А ведь еще вчера она с ужасом думала о том, какая жизнь длинная.

Наконец она встала из кресла, открыла дверь назойливой сестре и вышла из комнаты, словно победоносная Ника. Ее глаза лихорадочно блестели, в них светилось торжество. Обнявшись, сестры спустились по лестнице. Ричардз ждал их внизу.

Вдруг они услышали, как кто‑то открывает снаружи входную дверь. И в комнату вошел никто иной, как Брэнтли Мэллард. Его костюм немного запачкался в дороге, в руках он преспокойно держал саквояж и зонтик. О катастрофе он и слыхом не слыхивал, так как был совсем в другом месте. Он изумленно посмотрел на Жозефину, пронзительно закричавшую при виде его, и на Ричардза, который сделал быстрое движение, чтобы заслонить собой Луизу.

Врачи установили, что миссис Мэллард умерла от разрыва сердца — не вынесла радости.

У каждого есть близкие люди. Но как человек может воспринимать их потерю? Я считаю, что бывают исключительные случаи, когда близкие ограничивают свободу, и тогда их смерть может стать радостным событием. Однако, чаще всего, потеря дорогих людей для человека является самым страшным и ужасным происшествием. Для аргументации своей позиции приведу пример из читательского опыта.

Например, в романе-эпопее Л.

Н. Толстого "Война и мир" Андрей Болконский получил серьёзное ранение в Бородинском сражении и, прожив ещё около месяца, умер в Ярославле почти на руках у сестры и своей возлюбленной Наташи Ростовой. После его смерти обе девушки долго не могли продолжать жить. Марья Болконская со временем, под действием обстоятельств, смогла прийти в чувства, так как от неё это требовалось, но Наташа всё больше отстранялась от людей, поглощенная собственным горем. Возлюбленная князя Болконского настолько была погружена в себя, что сначала даже не отреагировала на смерть своего младшего брата Петра, хотя до этого очень чутко относилась к своей семье. Она пришла в чувства только тогда, когда в ней стала нуждаться мать. Это пример того, как потеря близкого человека может сказаться на юной девушке. Наташа с трудом перенесла смерть Болконского и на время забыла о своей семье.

Таким образом, потерю близкого каждый воспринимает по-разному. Для людей, чью свободу ограничивали и угнетали, смерть этого человека может оказаться радостным событием, он ощущает полную долгожданную свободу. Однако потеря тех людей, которых мы очень любим, ценим и которые не угнетают нас, становится самым страшным событием.

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Читайте также: