Гейне лирика краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

  • Восторгом сердца беспредельным зажглись
  • И рвутся туда, где священная высь;
  • Но здесь на земле торжествует зло
  • Мам ад возложил свою длань на чело.
  • Да, я смеюсь! Мне пошлый фат смешон,
  • Уставивший в меня баранье рыло.
  • Смешна лиса, что ухо навострила
  • И нюхает меня со всех сторон.
  • Принявшая судьи надменный тон,
  • Смешна высокомудрая горилла,
  • Смешон и трус, готовящий кадило,
  • Хотя кинжал и яд припрятал он.
  • Когда судьба, нарушив наш покой,
  • Игрушки счастья пестрые сломала
  • И в грязь швырнула черни на потеху,
  • Когда нам сердце грубою рукою
  • Разорвала, разбила, растерзала,
  • Тогда черед язвительному смеху.
  • Перевод В. Левина
  • На севере диком стоит одиноко
  • На голой вершине сосна
  • И дремлет,, качаясь, и снегом сыпучим
  • Одета, как ризой, она.
  • И снится ей все, что в пустыне далекой,
  • В том крае, где солнца восход,
  • Одна и грустна на утесе горючем
  • Прекрасная пальма растет.

Гейне понимал, что его страдание - это трудная общественная болезнь, истощает многих людей Германии, придавленных своим политическим бесправием, и, обращаясь к своей любимой, говорил:

* Я поэт немецкий,
* Известный в немецкой стране,
* Где вспомнят о лучших людях,
* Там вспомнят и обо мне.
* А что со мной, малютка,
* Это у многих немецких людей.
* Где вспомнят о худших напастях,
* Там вспомнят и обо мне.

* Дорогая, что же это:
* Не пустой ли призрак ты,
* Что возник в мозгу поэта
* В пору летней духоты?
* Нет! Такой улыбки чистой,
* Глаз, такой струящих свет,


* Красоты такой лучистой
* Не придумает поэт.

Недаром стихи этих двух сборников зрелого мастера привлекли внимание многих композиторов и стали всемирными романсами. Дальнейшее творчество художника опирается на метод иронии, присущей большинству романтиков, для которых ирония служила средством примирения с действительностью, вводила в мир иллюзий и будничности. Гейне же обращается к иронии, чтобы, наоборот, развеять бесплодные романтические иллюзии, показать их беспомощность в столкновении с действительностью. Часто в уста лирического героя автор вкладывает острую политическую сатиру, которая в дальнейшем творчестве стала неотъемлемой чертой его прозы. В начале тридцатых лет основным жанром творчества Генриха Гейне становится публицистика. И только могущественный революционный толчок лет сороковых, который требовал от литераторов агитационных функций, возвратил Генриха Гейне к лирике, с которой он больше не расставался до последних дней своей жизни.

* Гей! Вот смерти бесполезно
* В панцирь прятаться железный;
* Весь в крови падет герой.
* Одолеет добрых злой.

Но конфликт лирического героя с реальностью в самый раз и заключается в том, что он вступил в спор сам с собой, но у него сохранились и воля к борьбе, и вера в победу над силами реакции.

* Забытый часовой в войне свободы,
* Я тридцать лет свой пост не покидал,
* Победы я не ждал, сражаясь годы;
* Что не возвращусь, не уцелею - знал.
* Где же смена? Кровь течет, слабеет тело…
* Один упал,- другие подходи!
* Но я не побежден: оружье цело,
* Лишь сердце порвалось в моей груди.

Вот таким и возникает передо мною лирический герой произведений Генриха Гейне. А художник, который создал всемирные шедевры лирики, прозы и публицистики, сумел воссоздать тончайшие оттенки расположений духа человеческой души, живое и будет жить в возрастах. Ведь взлет человеческой мысли не имеет границ. Вот в этом, по моему мнению, и заключается бессмертие.

Холодным ноябрьским днем лирический герой въезжает в родную Германию, чтобы совершить поездку по стране, в которой он не был тринадцать долгих лет. Как только мужчина слышит немецкую речь, его сердце переполняют нахлынувшие чувства.

Однако сама песня о бренности земной жизни и счастье в загробном мире, которую исполняет девочка с арфой, автору не по душе. Он хочет сочинить песню о счастливой земной жизни. По мнению лирического героя такая светлая пора рано или поздно должна наступить.

Стоящий рядом с автором пассажир восхищается Таможенным прусским союзом, который все немецкие земли соединил в единое государство.

В городе Ахене, где покоится прах Карла Великого, поэт не нашел особых изменений. Здесь так же скучно, уныло и серо, как и в прошлые годы.

На улицах много тупых, вымуштрованных военных, шагающих и стоящих прямо с чувством превосходства над обычными людьми. У них теперь новая форма. Особенно заинтересовала лирического героя стальная верхушка на шлеме военных. Автор иронизирует, что в случае грозы такая деталь станет отличной приманкой для молнии.

Во второй половине дня автор приехал в Кельн, где с радостью услышал журчание легендарного Рейна. Поужинав, он решил прогуляться по вечернему городу. Дома и улицы Кельна хорошо знают ужасы Средневековья, когда на кострах сжигали книги и людей. Черным колоссом предстает перед лирическим героем знаменитый Кельнский собор. Его так и не успели достроить, поскольку в Германии победили протестанты во главе с Мартином Лютером.

Лирический герой подходит к мосту через реку, чтобы там побеседовать с Рейном, которого называет старым и почтенным. Река и человек обсуждают недавние исторические события, в частности автор делится впечатлениями о Франции, в которой проживает последние 13 лет. Сами французы, по его мнению, сильно изменились. Они уже не отважные воины периода правления Наполеона, а больше философы, филистеры, любители хорошо выпить и закусить.

У лирического героя есть свой spiritus familiaris (дух семьи), который был у многих великих людей: Паганини, Бонапарта, Сократа. Этого плотного и приземистого гостя автор часто ощущал за своей спиной, когда работал над рукописями. А в Кельне между ними впервые произошел краткий разговор. Spiritus familiaris сказал поэту:

Да, знай, я — твой ликтор; везде за тобой
Хожу; в любое мгновенье.
К услугам твоим мой блестящий топор;
Я — мысли твоей свершенье.

Поэту приснился жуткий сон. Он гневно обличал восточных царей, кости которых покоятся в Кельнском соборе. А spiritus familiaris лирического героя исполнял все его мысли и нещадно рубил секирой мертвецов.

Из Кельна в Гаген автор добирается в открытом возке, поскольку дилижанс оказался занят. Однако этот неприятный момент не слишком его огорчает, как и холодная промозглая погода. Ведь лирический герой путешествует по родной Германии, где даже дорожная грязь приятна.

В пути автор размышляет о политических событиях в стране, ему явно не нравится, что народ в последние годы стал жить хуже.

Через три часа поэт добрался в Гаген. Он так сильно проголодался, что решил подкрепиться прямо на станции. Поэт соскучился на чужбине по старонемецкой кухне. Он с восторгом описывает простые, но очень вкусные блюда и продукты: кислую капусту, каштаны в зеленом салате, яйца, сосиски, треску, жареных дроздов, гусыню, поросенка.

Поэт проезжает Вестфалию. Выпив в одном трактире теплого пунша, он вспоминает свои юные годы, когда вдоволь веселился в этих краях.

С большой теплотой автор отзывается о вестфальцах, называя этот народ надежным и крепким, без бахвальства, лжи и лицемерия. Эти люди прекрасно фехтуют и поют, умеют постоять за себя, а также искренне любить.

Проезжая Тевтобургский лес, автор вспоминает о великой битве, которая произошла в этих краях. Херуский князь Арминий разбил здесь огромное римское войско. Если бы этого не произошло, размышляет лирический герой, то Германия утратила бы свою независимость, на ее территории царили бы римские законы и традиции.

Германский народ очень благодарен Арминию. За доблесть и героизм славному полководцу поставлен памятник в Детмольде.

В лесной темноте карета сломалась. Почтарь поспешил в деревню за помощью, а лирический герой остался в лесу один. Вдруг он услышал завывание волчьей стаи. Автор экспромтом произносит спич, в котором обращается к волкам, словно к близким по духу существам. Поэт тоже любит свободу и волю, хотя жизнь много раз ломала его и готова была загнать в овечье стадо. Но этого не произошло.

Проезжая Падерборн, автор увидел образ Иисуса Христа. Он начинает размышлять о жизни Спасителя, о его Нагорной проповеди. Лирический герой высказывает субъективное мнение, оценивая роль Иисуса Христа в деле спасения человечества.

Автор с большой теплотой вспоминает свою няню, которая была родом из Вестфалии. Эта женщина знала множество сказок, легенд и преданий. В детстве лирический герой, затаив дыхание, слушал нянины истории. Она их напевала перед сном. Почти все таинственные и страшные сюжеты врезались в память на всю жизнь.

Колючий как игла дождь и скользкая дорога утомили путника. Он задремал и увидел сон, в котором встретился с императором Фридрихом Ротбартом. Монарх показывал лирическому герою свой дворец, беседовал с ним о политике.

От сильного толчка автор проснулся, но вскоре вновь заснул и досмотрел сон про Ротбарта. Император попросил рассказать о событиях, которые произошли после его смерти.

Лирический герой поведал предку об известных фактах истории, о Людовике XVI и его супруге Марии Антуанетте, которые были казнены с помощью гильотины. Ротбарт с возмущением отзывается о такой адской машине, постоянно перебивает рассказчика.

XVIII

Крепость Минден произвела на лирического героя удручающее впечатление. Все началось при въезде, когда повозка проезжала по подъемному мосту, который зловеще стонал, а темные рвы зияли черной пастью.

Когда большие железные ворота впустили путешественника внутрь, а затем закрылись, поэту показалось, что он заперт здесь навечно.

В гостинице царила та же гнетущая атмосфера. Ужин был совершенно безвкусный, поэтому автор быстро лег спать. Но уснуть долго не удавалось. Одеяло давило, свисавшая прямо над головой кисть напоминала Дамоклов меч, змеиную голову и коршуна.

Всю ночь лирического героя мучают кошмары. С первыми рассветными лучами он сбегает из этого заточения и продолжает свой путь. Только среди вольной природы Бюкебургской земли автор вновь обретает хорошее расположение духа.

Лирический герой прибыл в Ганновер, откуда родом его дед. Город ему показался очень уютным, чистым и аккуратным.

Какая же, господи, чистота!
На улицах грязи не видно,
Роскошные зданья стоят кругом,
Все так величаво, солидно.

Здесь автор познакомился со старым королем Эрнстом Аугустусом. Этот тори и лорд скучает по родной Великобритании, клянет судьбу за то, что приходится быть на престоле в Ганновере.

Лирический герой приезжает в родной Гамбург, где живет его мать. Он очень рад, что очутился в домашней обстановке, а матушка сразу бросилась угощать сына рыбой, гусем и апельсинами.

Недавно в Гамбурге случился сильный пожар. Он вспыхнул в считанные секунды, и сразу же запылало много городских зданий, церквей. Сгорела и старая биржа, однако здание банка огонь пощадил.

Поэт с грустью ходит по улицам города, в котором прошло его детство, и не находит некоторых старых построек. Нет уже типографии, нет дома, в котором лирический герой впервые поцеловал девушку. Да что там дома, многие люди, которых хорошо знал поэт, уже умерли.

Автор встречается со своими земляками. Он отмечает, что за последние годы люди не стали лучше. Худые еще больше похудели, а толстые еще больше потолстели. Все ходят печальные, угнетенные. Поэт встречает и своего цензора, который совсем одряхлел и смотрит на мир слезящимися глазами.

В Гамбурге в основном живут евреи и христиане, у которых есть общая черта – придерживать деньги в кармане. Поэт саркастически относится как к тем, так и к другим.

XXIII

Лирический герой с издателем Кампе отправляются в погребок Лоренца. Там они наслаждаются отменными устрицами под лимонным соком и рейнвейном. Поэт вспоминает, как в молодые годы любил захаживать в подобные заведения. После сытного ужина и сладкого вина сердце наполнялось безмятежной радостью, хотелось как можно больше веселья и любви.

Автор благодарен издателю Кампе за приятное угощение. В этом погребке он встречает старых друзей, которые не изменяют своим привычкам и часто захаживают к Лоренцу на огонек.

После рейнвейна и вкусных устриц автору захотелось выйти на свежий воздух, он решил прогуляться по ночному Гамбургу. На одной из улиц поэт встретил женщину, которая привлекла его внимание. Она сказала, что зовут ее Гаммония, а также сообщила, что является покровительницей этого города. Новая знакомая тут же призналась поэту, что она не какая-нибудь лоретка, а высоконравственная женщина и морально чиста. Но все же позволила подвыпившему мужчине проводить себя домой.

Оказавшись в спальне Гаммонии, поэт рассказал хозяйе, почему согласился приехать в Германию в такую неприютную и холодную пору. Дело в том, что он не мог отказаться от возможности посетить свою родину. Здесь ему все так близко и дорого, даже запах торфяных болот и табачного дыма.

Вновь плакать хотел я, где плакал встарь
Слезами горчайшими в жизни.
Мне кажется, глупая эта тоска
И есть ведь любовь к отчизне.

Гаммонию тронули искренние слова поэта о своей родине. Она угостила гостя чашкой ароматного чая с ромом.

Сама Гаммония выпила ром без единой капли чая и прильнула к плечу своего гостя. Она очень сожалеет о том, что поэт живет на чужбине, стала уговаривать его вернуться на родину. Гаммония уверена, что в Германии сейчас совсем неплохо живется. Поэт может свободно творить, поскольку цензор уже состарился и не будет придираться к его рукописям.

В порыве нахлынувших чувств лирический герой пообещал быть смиренным, не высказывать больше крамольных мыслей. Он дал Гаммонии клятву, положив свою руку на ее бедро.

Женщина предложила спутнику открыть крышку котла, чтобы увидеть там будущее Германии. Когда лирический герой это сделал, то учуял страшную вонь. Запах был настолько едким и зловонным, что поэт упал в обморок.

Когда лирический герой очнулся, он увидел, что Гаммония хлопочет возле него, гладит, обнимает. Затем женщина стала признаваться автору в любви и вновь попросила, чтобы тот никуда не уезжал. Они останутся в Гамбурге и будут жить вместе долго и счастливо.

О дальнейших событиях этой ночи автор решил не распространяться.

XXVII

Поэт полон надежд, что новое поколение Германии вырастет добрее, образованнее и счастливее. Здесь будут жить творческие люди. Поэты начнут создавать гениальные произведения, потому что ни один цензор не будет им в этом препятствовать. В театрах будут ставить лучшие мировые пьесы.

Автор предостерегает короля, что трогать творческих людей очень опасно. В руках поэта есть пламя и стрелы, которые страшнее громов и молний Зевса.

Последние строки поэмы полны обвинений и предостережений для людей, обличенных безграничной властью.

Звезда активна
Звезда активна
Звезда активна
Звезда активна
Звезда активна

Особенности любовной лирики Г. Гейне

Бюджетное профессиональное образовательное учреждение Воронежской области

Россошанский медицинский колледж

Мотивы лирики Гейне тесно связаны с его биографией. Будучи бедным родственником, он жил в Гамбурге в семье богатого дяди, банкира Соломона Гейне и обучался в университете на его средства. И первые нежные юношеские чувства он испытал в этой семье к своим кузинам, Амалии и Терезе. В 1831 году во Франции происходит революция, и по политическим мотивам из отсталой Германии Гейне эмигрирует в просвещённую Францию, где и прожил 25 лет, до конца своей жизни, лишь однажды посетив Германию.
Но тоска по Родине никогда не покидала его. Тема потерянной Родины и потерянной любви неразрывно связаны в его стихах.

Ich hatte einst ein schones Vaterland.
Der Eichenbaum
Wuchs dort so hoch,
Die Veilchen nickten sanft.
Es war ein Traum.

Был у меня когда-то край родной.
Фиалки в нем kивали мне,
И дуб высоко рос.
То было сном.

Слова любви я слышал с уст родных.
И на родном мне языке
так сладок был их звук!
То было сном.
Тема пути, расставания, тоски и в следующем стихотворении:
Es treibt dich fort von Ort zu Ort,
Du weisst nicht mal warum;
Im Winde klingt ein sanftes Wort,
Schaust dich verwundert um.

Die Liebe, die dahinten blieb,
Sie ruft dich sanft zuruсk:
O komm zuruck, ich hab dich lieb,
Du bist mein einziges Gluck!

Doch weiter, weiter, sonder Rast,
Du darfst nicht stille stehen;
Was du so sehr geliebet hast,
Sollst du nicht wieder sehen.


Из края в край твой путь лежит;
Идёшь ты — рад не рад.
По ветру нежный зов звучит —
И ты взглянул назад.

Но путь ведёт всё в даль и тьму —
И остановки нет…
Что так любил — навек к тому
Запал возвратный след.


Многое потерял лирический герой, но у него есть то, что нельзя отнять: воспоминания, сны, в которых он-- на Родине, с любимой, надежда на верность, на встречу , а значит—на счастье.
Erinnevungen, Hoffnung auf die Begegnung, der Glaube an die Liebe, an die Treue – das alles bildet sein Gluck.
Но в одну реку дважды не войти, и жизнь истощает его надежды. Любимая в Германии выходит замуж.
Und als ich lange, so lange gesaumt,
In fremden Landen geschwarmt und getraumt
Da ward meiner Liebsten zu Lang die Zeit
Und sie nahete sich ein Hochzeitkleid,
Und hat mit zartlichen Armen umschlagen
Als Brautigam den dummsten, den dummen Jungen

Mein Liebchen ist so schon und mild,
Noch schwebt mir vor ihr sussen Bild
Die VeiIchen Augen, Die rosen Wandchen,
Die Gluhen und bluhen, jahraus, jahein,
Das ich von solchen Lieb konnt weiche
War der dummste von meinen dummen Streichen

Покуда я медлил,страдал и мечтал,
Скитался по свету и тайно страдал,
Устав дождаться меня, наконец
Моя дорогая пошла под венец
И стала жить в любви да в совете
С глупейшим из всех дураков на свете.

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh'
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis and Schnee.
Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

Но вокруг Гейне видит много несчастливых людей. Причина – круговорот жизни, который все смешал.


Das Madchen heiratet aus Arger
Den ersten besten Mann,
Der ihr in den Weg gelaufen;
Der Jungling ist ubel dran.

Гейне не выделяет свою индивидуальность, уникальность, а наоборот, показывает свою сопричастность с общими для всех законами бытия. У него нет сложных метафор, как у символистов, нет романтики (увезу тебя я в тундру). Его страдания такие, как и у миллионов людей, поэтому он – выразитель чувств народа, народный поэт.
Однако, в круговороте жизни возможно опять встретить первую любовь. Через 12 лет Гейне приезжает в Гамбург. Кузины замужем, постарели, подурнели. Лучшее – позади, в воспоминаниях. Но тут возникает тема двойника. Другой влюбленный стоит у того же дома. Любовь – вечна, она продолжает жить в детях, в новых поколениях. И она – главная ценность.

Пред ним человек. Он ломает руки.
Он ждет, он ищет хоть призрак в окне!
Мне жутко: в лице, побледневшем от муки
Себя самого я узнал при луне.

Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe,
Und ringt die Hände vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe,
Der Mond zeigt mir meine eig'ne Gestalt.

Взгляды Гейне на любовь особенно ярко выразились в его известнейшем стихотворении.


Двое влюбленных не предались любви, подавляли, скрывали ее, хотя она жила в их снах, мечтах. Поэт считает, что сдерживать, скрывать любовь – это значит не жить, умереть еще при жизни. Лермонтов в своем гениальном переводе этого стихотворения дает им еще один шанс: встретиться на небе после смерти. Но там они не узнали друг друга. Грешная любовь дается людям только на земле. А на небе – только небесная любовь к Богу.
А если любовь безответная, если любит только один: что делать, плакать? Нет, маленькие подарки: взгляды, поцелуи, мимолетные встречи – это составляющие счастья. И муки любви—тоже составляющая счастья . Любовь не айсберг, a его осколки, пазлы Die Kleine Geschenke: Kusse, Blicke—ist auch Gluck. Об этом –следующие стихотворениея.

Любовь и ненависть не полярные чувства, а сходные. Противоположное чувство – это равнодушие, т.е. отсутствие чувств, и это настоящая трагедия. Кто чувствует, тот живёт. Hass und Liebe sind nicht feindliche Pole. Das sind ahnliche Gefuhle. Gegcnsatzliches Gefuhl ist Gleicngultigkeit, das heisst das Fehlen der Gefuhle. Und das ist richtige Tragodie. Wer fullt, der lebt.

И муки любви – тоже составляющие счастья.

Sie haben das Brod mir vergiftet,
Sie gossen mir Gift in’s Glas,
Die Einen mit ihrer Liebe,
Die Andern mit ihrem Haß.

Doch die mich am meisten gequälet,
Geärgert und betrübt,
Die hat mich nie gehasset,
Und hat mich nie geliebt.
Для выражения противоположных чувств создана специально форма сонета:
Hüt dich, mein Freund, vor grimmen Teufelsfratzen,
Doch schlimmer sind die sanften Engelsfrätzchen.
Ein solches bot mir einst ein süßes Schmätzchen,
Doch wie ich kam, da fühlt ich scharfe Tatzen.
Hüt dich, mein Freund, vor schwarzen, alten Katzen,
Doch schlimmer sind die weißen, jungen Kätzchen.
Ein solches macht ich einst zu meinem Schätzchen,
Doch rät mein Schätzchen mir das Herz zerkratzen.
O süßes Frätzchen, wundersüßes Mädchen!
Wie konnte mich dein klares Äuglein täuschen?
Wie konnt dein Pfötchen mir das Herz zerfleischen?
O meines Kätzchens wunderzartes Pfötchen!
Könnt ich dich an die glühnden Lippen pressen,
Und könnt mein Herz verbluten unterdessen!

Они мне мой хлеб отравили,
Давали мне яду с водой, —
Одни — своею любовью,
Другие — своею враждой.

Но та, от которой всех больше
Душа и доселе больна,
Мне зла никогда не желала,
И меня не любила она

Страшны, о друг мой, дьявольские рожи,
Но ангельские рожицы страшнее;
Я знал одну, в любовь играл я с нею,
Но коготки почувствовал на коже.

И кошки старые опасны тоже,
Но молодые, друг мой, много злее:
Одна из них — едва ль найдешь нежнее —
Мне сердце исцарапала до дрожи.

О рожица, как ты была смазлива!
Как мог в твоих я глазках ошибиться?
Возможно ли — когтями в сердце впиться?

О лапка, лапка мягкая на диво!
Прижать бы мне к устам ее с любовью,
И пусть исходит сердце алой кровью!


Очень хорошо эта мысль выражена у А. Блока:
Пока ты злобен или болен
Тоской иль страстью томим,
Тогда пойми, еще ты волен,
Гордиться счастием своим.

Читайте также: