Фарсалия лукан краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

75 В кучу, а пламя светил устремится на глади морские, И берегов простирать не захочет уж более суша, Воды она отряхнет, и кинется брату навстречу Феба[22], уставшая гнать лошадей по наклонному кругу, Требуя дня для себя, — и все мировое строенье 80 В полном расстройстве своем нарушит законы вселенной. Рушат громады себя: ограничила этим пределом Воля богов благоденствия рост. Судьба не уступит Ни одному из племен свою зависть к народу, владыке И на земле, и в морях. Ты сам своих бедствий причина, 85 Рим, потому что ты стал трех владык[23] достояньем, и ныне Их смертоносный союз смятенье несет государству. О, расточители смут, ослепленные дикою страстью! Что вам за сласть в состязании сил, в полноте обладанья Миром? Пока поднимать будет воды земля, а всю землю 90 Воздух, покуда Титан продолжает свой труд бесконечный, Ночь пробегает за днем в небесах по тем же созвездьям, — Верности нам не знавать в соучастниках власти, и каждый Будет к другим нетерпим. Роковых не ищите примеров У чужестранных племен и в веках, давно миновавших. 95 Братскою кровью[24] у нас забрызганы первые стены. Но ни земля, ни моря в то время предметом раздора Не были: этих владык их тесный участок поссорил. Краткое время раздор под личиной согласья скрывался. Мир царил не по воле вождей; единой помехой 100 Против грядущей войны был Красс. Как валы рассекает И разделяет с трудом рубеж неширокого Истма[25], Не позволяя сойтись пучинам — коль суша уступит, Море Эгейское вмиг с Ионийским столкнется, — вот так же В час, когда Красс погиб, суровых вождей разнимавший[26], 105 Кровью латинской, увы, оросив ассирийские Карры[27], — Эта победа парфян распоясала римскую ярость. Больше, чем думали вы, совершив этот бой, Арсакиды[28]: Вы побежденным врагам подарили гражданские войны! Меч тираннию дробит[29], и богатства народа-владыки, 110 Морем, и твердой землей, и целым владевшего миром, Мало теперь для двоих. Потому что, связанный кровью, Их дружелюбья залог — свой зловещий свадебный факел, Грозной рукою Сестер[30] отсеченная, к манам с собою Юлия[31] прочь унесла. О, если бы рок справедливый 115 Дни твоей жизни продлил, ты одна только в мире сумела б Бешенство мужа смирить и родителя гнев успокоить, Руки их соединить, мечи обнаженные выбив, — Так же, как тестей с зятьями сабинянки соединили[32]. Гибель твоя унесла и клятвы, вождям разрешивши 120 Междоусобье начать: подстрекала соперников доблесть: Ты, о Великий Помпей, боишься, чтоб старых триумфов Новый герой не затмил, и лавр побед над пиратом[33] В галльских боях[34] не увял. В тебе же к походам привычка Дух возбуждает, и ты со вторым не помиришься местом: 125 Цезарь не может признать кого бы то ни было — первым. Равных не терпит Помпей. В чьем оружии более права — Ведать грешно. Но призвал защитника сильного каждый: Мил победитель богам, побежденный любезен Катону[35]. Вовсе не равны враги: один из них, в летах преклонных[36], 130 Тогой гражданской своей давно уже тело покоя, Быть разучился вождем от долгого мира; он ищет Славы и, чернь веселя, увлекаясь любовью народной, Рад он в театре своем[37] выслушивать рукоплесканья, Новых не черпая сил и душой доверяясь чрезмерно 135 Прежней счастливой судьбе. То — великого имени призрак; Дуб величавый таков посреди полей плодоносных, Весь под дарами вождей, под добычею древней народа: Уж не впивается он корнями могучими в землю, Держится весом своим и, голые ветви подъемля, 140 Тень от нагого ствола, не от листьев зеленых кидает; Хоть и грозит он упасть, пошатнувшись от первого ветра, Хоть возвышаются вкруг леса в своей силе цветущей, — Только ему весь почет. А у Цезаря было не столько Чести и славы вождя, сколь доблести той, не умевшей 145 Смирно стоять, был единственный стыд — не выиграть битву: Неукротим и могуч, он вел легионы, куда их Гнев иль надежда влекли, никогда не зная пощады, Множил успехи свои, божество вынуждал на подмогу, Все разрушал, что ему на дороге помехой стояло, 150 И с ликованьем в душе свой путь пролагал меж развалин. Так, порождение бурь, сверкает молния в тучах И, потрясая эфир, грохочет неистовым громом, День прерывает и страх между робких рождает народов,

Феба — Луна (сестра Феба, бога Солнца).

Трех владык — триумвиров — Цезаря, Помпея и Красса.

Братскою кровью . Указание на убийство Рема Ромулом при основании Рима.

Истм — Коринфский перешеек, отделяющий северную часть Греции от южной (Пелопоннеса). В настоящее время этот перешеек пересечен каналом.

Карры — город в Месопотамии, при котором парфяне разбили римское войско в 53 г. до н. э. и убили его предводителя Красса.

Арсакиды — парфяне, или парфы, называемые так по имени родоначальника парфянских царей Арсака.

Меч тираннию дробит . Имеется в виду совместное господство над римским государством Помпея и Цезаря, каждый из которых после смерти Красса стремился к неограниченной власти.

Грозной рукою Сестер — парок, богинь судьбы, прявших и пресекавших нить человеческой жизни.

Юлия — дочь Юлия Цезаря, бывшая предпоследней (четвертой) женою Помпея; она умерла осенью 54 г. до н. э.

Лавр побед над пиратом . Разумеются победы над киликийскими морскими разбойниками, война с которыми была поручена Помпею в 67 г. до н. э.

В галльских боях — в войнах Цезаря в Галлии (58—51 гг. до н. э.).

Катону . Марк Порций Катон Младший — самый ревностный руководитель сенаторской партии — оптиматов, главных противников Цезаря.

В летах преклонных . Помпей, родившийся в 106 г. до н. э., был на шесть лет старше Цезаря.

В театре своем . Помпей построил в Риме первый постоянный каменный театр, который был открыт в 55 г., но закончен постройкой лишь в 52 г. до н. э. (В. П. Зубов и Ф. А. Петровский. Архитектура античного мира. М., 1940, стр. 79 сл., №№ 240—250).

Фарсалия — незаконченная поэма из десяти песен о гражданской войне между Юлием Цезарем и Гнеем Помпеем Великим , написанная Луканом . Песнь VI считается наиболее полным документом по некромантии в древности.

Содержание


В первоначальном наброске Лукан намеревался довести свой исторический рассказ в стихах до смерти Юлия Цезаря или битвы при Филиппах , но его планы остались незавершенными. Таким образом, произведение в том виде, в каком оно дошло до нас, состоит из 8000 гекзаметров в десяти книгах. Десятая обрывается на строке 546. Первые три книги, посвященные Нерону , появились еще при жизни автора. Остальные были изданы посмертно из-за вето императора, отчетливо различившего в них антимонархические мотивы .

Некоторые критики видят в этом стихотворении антиимперский взгляд, в котором Лукан издевается над Нероном .

LFRS - Лукан. Фарсалия (отрывки). Перевод Л. Е. Остроумова 39-65 гг. н. э.

Современник Плиния, римский поэт

В этой поэме Лукан проявляет себя идеологом республикански настроенных аристократических слоев рабовладельцев, резко оппозиционных власти императора. Буржуазные критики (Гастон Буассье и др.) считают, что в первых трех книгах, написанных до ссоры с Нероном, оппозиционные республиканские симпатии проявляются у Лукана в официально дозволенных рамках, тогда как в семи остальных настроение делается резко оппозиционным. Однако новый анализ показывает, что хотя в первой части Лукан расточает самую гиперболическую лесть Нерону, все же обе части поэмы имеют одинаковую политическую направленность: показ ужасов гражданской войны, изображение Цезаря, а в его образе — Нерона кровожадным тираном, симпатии к Помпею и идеализация Катона как пламенного патриота, борца за республиканскую свободу. Но если в первой части поэт проводит свои идеи дипломатически, осторожно, то во второй выражает их с нарастающим радикализмом; так, он горюет о том, что после битвы при Фарсале свобода навсегда покинула Рим (VII, 432—436), что Рим навеки повержен в прах (VII, 640), что римляне с тех пор столько времени раболепствуют перед владыками (V, 386). Лукан возлагает надежду на Брута, который должен убить Цезаря, разумея, конечно, в его лице Нерона. Такое понимание поэмы освещает и характер ссоры Лукана с Нероном, о котором говорят древние биографы поэта. Нерон не только позавидовал литературному успеху молодого поэта, но и запретил ему продолжать поэму потому, что понял прикрытую лестью республиканскую оппозицию своей власти. Участник заговора Писона, Лукан после раскрытия должен, был, подобно Петронию и Сенеке, вскрыть себе вены.

С композиционной и стилистической стороны поэма не выделяется из ряда других образцов этого жанра периода упадка (растянутость и риторичность описаний, наличие длинных, риторически построенных речей, нагромождение эффектных сентенций, антитез), но, взяв исторический сюжет, Лукан строит поэму без вмешательства богов в ход действия, без этих атрибутов классической поэмы, хотя и не совсем чуждается мифологии; он стремится к реалистической обработке деталей (точность в бытовых и технических подробностях и др.).

Новый полный перевод поэмы Лукана сделан Л. Е. Остроумовым (М.-Л., изд. Академии наук СССР, 1951)".

Эта статья о стихотворении. Информацию о компании см. В разделе Pharsalia Technologies . Чтобы узнать о городе в США, см. Фарсалия, штат Нью-Йорк . Для региона Древней Греции см. Фарсала § Древний Фарсал . Чтобы узнать о роде жуков, см. Фарсалия (жук) .


Pharsalia был особенно популярен во времена гражданских войн и подобных неприятностей; например, редактор этого издания 1592 года Теодор Пульманн объясняет актуальность Лукана французскими религиозными войнами (1562–1598).

СОДЕРЖАНИЕ

Происхождение

Поэма была начата около 61 года нашей эры, и несколько книг находились в обращении до того, как император Нерон и Лукан сильно поссорились. Лукан продолжал работать над эпосом - несмотря на запрет Нерона на любую публикацию стихов Лукана - и он остался незавершенным, когда Лукан был вынужден покончить жизнь самоубийством в рамках заговора Пизониана в 65 году нашей эры. Всего было написано десять книг, и все они сохранились; Десятая книга резко обрывается с Цезарем в Египте.

СОДЕРЖАНИЕ

Мраморный бюст Юлия Цезаря, смотрящего налево

Книга I : после краткого вступления, в котором оплакивается идея борьбы римлян с римлянами и якобы лестного посвящения Нерону, повествование суммирует исходный материал, предшествующий нынешней войне, и знакомит с Цезарем в северной Италии. Несмотря на настоятельный призыв Духа Рима сложить оружие, Цезарь пересекает Рубикон, собирает свои войска и идет на юг, в Рим, к которому по пути присоединяется Курион . Книга завершается паникой в ​​городе, ужасными предзнаменованиями и видениями грядущей катастрофы.

Книга 2 : В городе, охваченном отчаянием, старый ветеран представляет собой длительную интерлюдию относительно предыдущей гражданской войны, в которой Мариус выступил против Суллы . Катон Младший представлен как принципиальный герой; Как бы ни была отвратительна гражданская война, он доказывает Бруту, что лучше сражаться, чем ничего не делать. Перейдя на сторону Помпея - меньшее из двух зол - он снова женится на своей бывшей жене Марсии и отправляется в поле. Цезарь продолжает свой путь на юг через Италию и задерживается храбрым сопротивлением Домиция. Он пытается блокировать Помпей в Брундизиуме , но генерал с трудом спасается бегством в Грецию.

Книга 3 : Пока его корабли плывут, Помпея во сне посещает Джулия , его умершая жена и дочь Цезаря. Цезарь возвращается в Рим и грабит город, а Помпей проверяет потенциальных иностранных союзников. Затем Цезарь направляется в Испанию, но его войска задерживаются при длительной осаде Массилии (Марсель). В конечном итоге город падает в кровавом морском сражении.

Книга 4 : Первая половина этой книги посвящена победоносной кампании Цезаря в Испании против Афрания и Петрея. Переключившись на Помпея, его силы перехватывают плот, на котором находятся цезарианцы, которые предпочитают убивать друг друга, а не попадать в плен. Книга завершается тем, что Курион начинает африканскую кампанию от имени Цезаря, где он побежден и убит африканским королем Джубой.

Книга 6 : Войска Помпея заставляют армии Цезаря - с героическим центурионом Скаевой - отступить в Фессалию . Лукан описывает дикая местность Фессалии, когда армии ждут битвы на следующий день. Остальная часть книги следует за сыном Помпея Секстом , который хочет знать будущее. Он находит самую могущественную ведьму в Фессалии, Эрихто , и она воскрешает труп мертвого солдата в ужасающей церемонии. Солдат предсказывает поражение Помпея и возможное убийство Цезаря.

Книга 7 : Солдаты готовы к битве, но Помпей сопротивляется, пока Цицерон не убедит его атаковать. Цезарианцы побеждают, и Лукан оплакивает потерю свободы. Цезарь особенно жесток, когда он издевается над умирающим Домицием и запрещает кремацию мертвых помпейцев. Сцена акцентирована описанием диких животных, грызущих трупы, и плачем Лукана по Фессалии, infelix - злополучной Фессалии.

Книга 8 : Сам Помпей сбегает на Лесбос, воссоединяется со своей женой, а затем отправляется в Киликию, чтобы рассмотреть свои варианты. Он решает заручиться помощью Египта, но фараон боится возмездия со стороны Цезаря и замышляет убить Помпея, когда тот приземлится. Помпей подозревает в предательстве; он утешает жену и гребет один к берегу, встречая свою судьбу со стоическим самообладанием. Его обезглавленное тело бросают в океан, но выносит на берег и получает скромное погребение от Кордуса.

Книга 9 : Жена Помпея оплакивает своего мужа, когда Катон возглавил дело Сената. Он планирует перегруппироваться и героически провести армию через Африку, чтобы объединить силы с королем Джубой, поход, который занимает большую часть среднего раздела книги. По пути он проходит мимо оракула, но отказывается с ним советоваться, ссылаясь на принципы стоиков. Цезарь посещает Трою и выражает почтение своим исконным богам. Вскоре он прибывает в Египет; когда посланник фараона преподносит ему голову Помпея, Цезарь симулирует горе, чтобы скрыть свою радость по поводу смерти Помпея.

Книга 10 : Цезарь прибывает в Египет, где его обманула сестра фараона Клеопатра . Банкет проводится; Потин, циничный и кровожадный главный министр Птолемея, замышляет убийство Цезаря, но убит во время его внезапного нападения на дворец. Вторая атака исходит от Ганимеда, египетского дворянина, и стихотворение обрывается, когда Цезарь борется за свою жизнь.

Полнота


Сюзанна Браунд утверждает, что, если бы стихотворение было закончено, оно закончилось бы смертью Катона .

Заголовок

Стиль

Ужасы гражданской войны

Лукан подчеркивает отчаяние своей темы в первых семи строках стихотворения (той же длины, что и вступление к Энеиде Вергилия ):

Bella per Emathios plus quam civilia campos
iusque datum sceleri canimus, populumque Potentem
in sua victrici converum viscera dextra
cognatasque acies, et rupto foedere regni
certatum totis concussi viribus orbis
in commune nefas, infestisque obvia paresignilas
signa,

Войны хуже гражданских на равнинах Эматии,
и мы поем на волю преступления; как высокая раса Рима
вонзила в ее жизненно важные органы ее победоносный меч;
армии сродни сражению, с силой
всей потрясенной земли, склонившейся в схватке;
и разорвать к общей вине
договор королевства; орел встретился с орлом,
знамя со знаменем, копье противопоставлено копью.

События на протяжении всего стихотворения описываются с точки зрения безумия и святотатства. Отнюдь не славные, батальные сцены - это портреты кровавого ужаса, где природа разоряется, чтобы построить ужасные осадные машины, а дикие животные безжалостно разрывают плоть мертвых (возможно, отражая вкус публики, привыкшей к жажде крови гладиаторских игр).

Некорректные персонажи

Большинство главных героев Фарсалии ужасно некрасивы и некрасивы. Цезарь, например, представлен как успешный военачальник, но он вселяет страх в сердца людей и является чрезвычайно разрушительным. Лукан передает это, используя сравнение (книга 1, строки 151–7), в котором Цезарь сравнивается с молнией :

qualiter expressum uentis per nubila fulmen
aetheris inpulsi sonitu mundique fragore
emicuit rupitque diem populosque pauentes
terruit obliqua praestringens lumina flamma:
в sua templa furit, nullaque exire uetante
materia magnamque cadens
magnamque reuertensos datas.

Так же вспыхивает молния, разнесенная ветром сквозь облака,
сопровождаемая грохотом небес и звуком расколотого эфира;
он раскалывает небо и пугает людей в панике
, обжигая глаза косым пламенем;
против собственных границ он бушует, и,
поскольку ничто твердое не останавливает его курс, оно падает и затем возвращается, великое опустошение
нанесено повсюду, прежде чем оно снова соберет свои разрозненные огни.

Это сравнение сохраняется на протяжении всей Фарсалии , и Цезарь постоянно изображается как активная сила, поражающая с огромной силой.

qualis frugifero quercus sublimis в agro
exuuias ueteris populi sacrataque gestans
dona ducum nec iam ualidis radicibus haerens
pondere fixa suo est, nudosque per aera ramos
effundens trunco, non frondibus, efficit
umbram primo , et
inc. tollant,
sola tamen colitur.

Как на плодородном поле, высокий дуб,
несущий древние народные трофеи и
священные посвящения генералов ; цепляясь корнями, которые перестали быть сильными,
он стоит твердо своим собственным весом, и, раскинув
по воздуху голые ветви , он создает тень от ствола, а не от листвы;
и хотя он колеблется, готовый упасть под первый Евр,
хотя вокруг так много деревьев возвышаются на крепких стволах,
но только его почитают.

Сравнивая Цезаря с молнией, а Помпея с большим деревом на грани смерти, Лукан поэтично подразумевает в начале Фарсалии, что Цезарь поразит и падет Помпея.

Антиимпериализм

Кроме того, по словам Браунда, негативное изображение Лукана Цезаря в ранней части поэмы вряд ли означало критику Нерона, и, возможно, это был способ Лукана предупредить нового императора о проблемах прошлого.

Лечение сверхъестественного


В шестой книге, Erichtho ( на снимке ) выполняет некромантов чин, который многие бороться является одним из Pharsalia «ы самых известных последовательностей.

Поэма как гражданская война

Поэтическое изображение истории

Влиять


Основание Мемориала Конфедерации на Арлингтонском национальном кладбище в США, на котором начертана линия Лукана, Victrix causa deis placuit sed victa Catoni .

Произведения Лукана были популярны в его дни и оставались школьным текстом в поздней античности и в средние века. Сохранилось более 400 рукописей; его интерес ко двору Карла Великого подтверждается наличием пяти полных рукописей IX века. Данте включает Лукана среди других классических поэтов в первый круг Ада и обращается к Фарсалии в сцене с Антеем (гигантом, изображенным в рассказе из книги Лукана IV).

Кристофер Марлоу опубликовал перевод Книги I, а Томас Мэй в 1626 году сделал полный перевод героических двустиший . Позже Мэй перевел оставшиеся книги и написал продолжение неполного стихотворения Лукана. В семи книгах, посвященных усилиям Мэй, рассказывается история убийства Цезаря.

Английский поэт и классик А.Е. Хаусман опубликовал в 1926 году знаковое критическое издание стихотворения.

Читайте также: