Джеймс оливер кервуд казан краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Романы канадского писателя Джеймса Кервуда входят в золотой фонд приключенческой литературы. Как и рассказы Джека Лондона, произведения Кервуда описывают суровые будни людей и животных на севере Америки. Кервуд - непревзойденный мастер, умеющий раскрыть сложный внутренний мир животного, взглянуть на мир его глазами.Удивительные судьбы бывают не только у людей. История этого зверя увлекательнее любого приключенческого романа. Его звали Казан, что значит дикая собака. Он беспощаден к врагам, любой зверь в лесу опасается его острых клыков. В его жилах кровь свободолюбивого волка смешалась с кровью преданной собаки. Зов предков-волков и верной подруги, Серой Волчицы, увлекал Казана в лесные дебри; собачья преданность властно тянула к человеку. Что окажется сильнее - призыв слепой подруги или память о легкой женской руке, ласково гладящей его густую шерсть?

Что касается сюжета, то он не разочарует как и любителей животных, так и других читателей.

Казан в переводе с индейского языка означает "Дикая Собака". Казан был на три четверти обычной ездовой собакой, а на четверть - волком. Всю книгу мы будем наблюдать, какие его поступки - от волка, а какие - от собаки.

Книга о непростых отношениях Казана и людей, о его приключениях и о прекрасной преданной любви.

Казан, Джеймс Оливер Кервуд - рейтинг книги по отзывам читателей, краткое содержание


Автор:
Категория:

Классическая и современная проза

Оценка редакции (1-10):

О книге

Краткое содержание

"Казан" - удивительная повесть, получившая название по имени главного героя. Но кто он, Казан: собака или волк? Преданный друг или свирепый враг. Разрываясь между миром волков и миром людей, он пытается устроить свою звериную жизнь, любит и страдает, сражается и готов умереть за того, кого выберет в друзья. Вот только жаль, что не всякий человек достоин любви зверя. Но герои Кервуда, в конце концов, обретают счастье и друг друга: и волки, и люди. Аудиокнига содержит звуковые файлы и электронный текст произведения.

Другие художественные книги






Впечатляющее видео

В 2 года родители купили малышу баскетбольное кольцо и мяч, посмотрите, что умеет этот малыш в 5 лет!

Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

Халтурный, "деревянный" перевод. Поторопилась заказать - не прочла отзывы.

Очень интересная книга! Ребенок (9 лет) прочитал на одном дыхании!Буквы не мелкие, есть и картинки, что очень важно для детей младшего школьного возраста.

Сильная книга, уже несколько прочитанных страниц заставляют задуматься взрослого. Обязательно к прочтению. Тут писали в отзывах про корявый перевод, думала читать будет сложно, нет, книга очень легко читается, буду читать ребенку младшего школьного возраста в обязательном порядке. Т.к. здесь книга учит очень многим базовым жизненным вещам, на примере собаки/волка. Эта книга не для развлечения, а для того, чтобы сесть после прочтения и подумать о смысле жизни, о человечности, добре, зле. Очень интересные иллюстрации. Единственное, что формат самой книги можно было бы сделать и побольше и страницы потолще, как в некоторых изданиях ИДМ.

Купила, несмотря на отрицательно отзывы про перевод Чехова М. И иллюстрации. В детстве читать не довелось, сейчас, в зрелом возрасте, получаю удовольствие от чтения. Пишу, чтоб кого-то так же не смутили отзывы о тексте. Возможно, ранее он был более лаконичный , но и сейчас чтение принесло массу удовольствия. Изображения не раздражают, на любителя.

Более чудовищного перевода я еще не встречал: ". и уменью изловчаться. ", ". целодневная работа. ", ". поплыл доверчиво и далее этого пункта. ", и пр. В школе за такой перевод текста нам ставили двойку. Безграмотность, непрофессионализм переводчика просто поражает. Вызывает неприятие и качество рисунков: в первую очередь, их небрежность исполнения и недостоверность передачи образов животных. Такое некачественное издание великого Кервуда - это удар по деловой репутации Издательского Дома Мещерякова. Сам больше не буду приобретать у этого издательства книги и друзьям не посоветую. Качество бумаги не заменит качества содержания книги.

Хочу обратить внимание прочих рецензентов, что автор этого корявого перевода кажется младший брат Антона Павловича, Михаил Чехов. Если сделать скидку на время, когда этот перевод был сделан, все эти обороты выглядят более уместно.

Кервуд Джеймс Оливер.Произведения американского писателя посвящены Канаде,которую он хорошо знал и горячо любил.Его романы захватывают красочным и точным описанием природы,характеров и повадок зверей.Их борьбы за существование,взаимоотношений с человеком.Уж не знаю,откуда столько библиофилов с критиканскими рецензиями!Посмотрела свой многотомник Кервуда,изданный в 1992 году.Тот же перевод М.П.Чехова."Казан" читается буквально на одном дыхании,нет лишних слов,ненужных нагромождений.Если людям не нравится перевод и они такие знатоки,не лучше ли почитать в оригинале ?Чудесное издание,хороший переплёт,прошитая,есть каптал.Не нравятся иллюстрации?Художник увидел и изобразил именно так.Казан-не злобный хищник,рвущий всех напропалую,а животное,глаза которого зажигаются красным светом в определённых жизненных ситуациях.На самом деле-добрейшее существо с врожденным чувством справедливости.Иллюстрации акварельные,очень добрые,передающие характер животных.И,вообще,хочется сказать огромное спасибо издателям ,за воспитание в людях читательского вкуса.Кто не знает о Мариетте Чудаковой и Ее книге-ориентире,может смело приобретать произведения ИДМ.Здесь все ювелирно отточено.Спасибо за книгу "Казан"!Покупайте,читайте,восхищайтесь,становитесь добрее!Рекомендую всем,начиная с 10-12лет в зависимости от развития.

Со школьных лет помню ту прекрасную книгу Кервуда. Тем горше было увидеть, как можно испоганить благодатный текст неумелыми иллюстрациями. Такое впечатление, что их дали делать для баловства какому-то школьнику.

Поддерживаю отзывы о корявом переводе. Все "ляпы" уже упомянуты другими рецензентами. Благо их не много. А книга пронзительная и захватывающая. Но когда натыкаешься на корявый текст, то впечатление сразу портится.
Хотелось бы понять, откуда берутся такие "ляпы"? Неужели они повторяются и в других изданиях этого же перевода? Я бы предпочла иметь книгу с хорошим переводом, пусть даже и без иллюстраций.

Уважаемый Вадим! Полгода назад (после издания Вами книг Э. Сетона-Томпсона "Рассказы о животных", которые я с радостью приобрела) я обратилась к Вам с просьбой обратить внимание на отсутствие достойных изданий книг Дж. Кервуда, Дж. Даррелла и других писателей, книг, которые хотела прочитать своим внукам и иллюстрациями которых хотела полюбоваться. Вы понимаете, что я очень обрадовалась, когда увидела книгу "Казан" Дж. Кервуда и захотела ознакомиться с иллюстрациями. Первый раз книга Вашего издательства вызвала у меня непонимание, а у меня Ваших книг немало. Карина Рустэмовна Соловьёва волков когда-нибудь видела? Кто это изображён: лиса с волчьим хвостом или волк с лисьей мордой и лисьим туловищем? Извините, но анималист из неё никакой. Рисунок беспомощный, позы нелепы. Да, это явно не Вадим Горбатов! Очень, очень обидно, что так ожидаемые книги останутся в магазине. Умоляю Вас, если в Ваших планах есть книги других известных авторов - любителей природы, пожалуйста, обратитесь к художникам, которые понимают и любят природу и, самое главное, умеют её рисовать. Не обижайтесь, мы уважаем Ваш труд , любим Ваши книги и хотим иметь их в своей библиотеке. Желаю Вам успехов, а нам - побольше прекрасных книг издательства ИДМ!

В настоящее время я читаю это произведение.Легко читается, погружение в мир Кервуда 1910года в Канаде,надо же!несмотря что издана издат.Мещерякова--мне не нравится серовато-розовая бумага(не белая) и серый тонкий шрифт--вечером читать не возможно, только днем.Шрифт можно бы сделать издательству покрупнее, и междустрочный интервал пошире --чтобы не напрягать зрение.Ни один родитель не желает своему ребенку потерять зрение. А произведение прекрасное, рекомендую читать подросткам и старшего возраста:Кервуд с любовью пишет о животных, какое счастье, что хороший конец! Перевод мне понравился, ненагроможденный русскими длинными оборотами, не надо много раз перечитывать строки. Рисунки прекрасные,реалистичные, конечно, художник К.Соловьева не придала красных и злобных глаз Казану по Кервуду--собака и волчица изображены с умными грустными глазами, добрыми, обнявшимися,какие они на самом деле есть преданные друг другу и самоотверженные. воспитывать надо детей именно реалистичными иллюстрациями, а не гротескными,фантастическими, нерпропорционально уродливыми
головами в рисунках, как в современных мультиках.что-то никто не критикует такие уродства в детских современных сказках

Присоединяюсь к предыдущим отзывам,перевод очень корявый. Никогда раньше не читала Кервуда,понимаю,что произведение интересное,но меня коробит такой текст. Жаль. Сама книга издана неплохо,листы немного просвечивают,иллюстрации не впечатлили.

Прочитала несколько глав. Только из любви к самому Казану и произведению в целом хочется дочитать до конца. Я все думаю, неужели в детстве читала эту книгу в таком же жутком переводе? Или все-таки был нормальный.
Издательство, от которого никак не ожидала такого подвоха, - вы сами-то читали книгу, прежде чем пустить в печать. "Прошло несколько времени" - это как? "Пространства на целых миль вокруг" Брр. Школьник переведет лучше. Мне на ходу хочется перестраивать предложения, хоть я и не филолог.
Побежала к книжной полке, проверила "Бродяги Севера" той же серии - там другой переводчик, отлегло.

А оформление хорошее - обложка, желтоватые страницы - все понравилось. Правда рисунки характер Казана не передают совсем, ну да ладно, с этим можно смириться.

Хочется верить, что издательство читает отзывы и что-то изменит. Я готова купить вторую такую же книгу, но с нормальным человеческим переводом.

Дополню для наглядности:
Нашла перевод Дехтеревой Н. А.
" Самый сильный инстинкт у дикого зверя — инстинкт самосохранения. И этот отголосок жизни диких предков заставлял Казана то и дело валяться в снегу там, где следов стаи было особенно много, — ему надо было пропитаться волчьим запахом."

И вот Чехова М.П., из этой книги:
"Инстинкт дикого зверя прежде всего выражается в самозащите. Возможно, что благодаря именно ему, этому далекому, вековому голосу, говорившему в Казане ещё со времени дикого состояния его предков, он стал кататься по снегу всем телом, и именно теми местами, где лежала на нем упряжь, и именно по тем местам, где было наибольшее количество следов от ног стаи волков."

Разница очевидна. И так можно приводить почти каждое предложение. Печально. Хотелось, чтобы книгу впоследствии прочитала дочь, но.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Казан: краткое содержание, описание и аннотация

Джеймс Кервуд: другие книги автора

Кто написал Казан? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Джеймс Кервуд: Рассказы

Рассказы

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Джеймс Кервуд: Бродяги Севера (сборник)

Бродяги Севера (сборник)

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Джеймс Кервуд: Рассказы

Рассказы

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Казан — читать онлайн ознакомительный отрывок

Джеймс Оливер Кервуд

1. УДИВИТЕЛЬНАЯ ВСТРЕЧА

Казан лежал неподвижно, полузакрыв глаза и положив серую морду на передние лапы. Ни один мускул, ни один волосок его не шевельнется, не дрогнут веки. Он словно застыл; казалось, что жизни в нем сейчас не больше, чем в немом северном валуне. А между тем каждый нерв его был напряжен, каждое волоконце его великолепных мышц натянуто, как стальная струна, и сердце мощными толчками гнало его звериную кровь. На одну четверть эта кровь была волчья, и все четыре года своей жизни он провел в суровых пустынях севера. Ему довелось узнать и голод и стужу; он привык к завыванию ветра над тундрой в долгие полярные ночи. Его не пугал рев весенних водопадов, он умел сжаться в комок под натиском свирепого урагана. Его шея и бока были в рубцах и шрамах — следы старых ран, полученных в жестоких схватках; его глаза покраснели от колючих снежных вихрей. Ему дали имя Казан, Дикая Собака. Он был великаном среди своих сородичей и бесстрашен, как те люди, что гнали его впереди себя через все опасности этого холодного мира.

До сих пор Казан не ведал страха. Никогда прежде он не испытывал желания обратиться в бегство — даже в тот день, когда схватился с большой дымчатой рысью и убил ее. Так что же пугало его теперь? Он не знал этого, он только чувствовал, что попал в новый, неведомый мир, где все внушало недоумение, тревогу. Казан впервые знакомился с цивилизацией.

Скорее бы вернулся хозяин! Зачем он оставил его, Казана, в этой непонятной комнате, заполненной такими пугающими предметами? На стенах — большие человеческие лица, безмолвные и неподвижные. И все они уставились на Казана. Еще никогда люди не смотрели на него вот так. Впрочем, нет, он вспомнил: такой взгляд был у его прежнего хозяина, когда тот, недвижимый, окоченевший, лежал на снегу. Казан тогда сел рядом с ним и завыл — запел Песню Смерти. Но эти люди на стенах не казались мертвыми, хотя и живыми они тоже не были.

Вдруг Казан слегка навострил уши. Он услыхал шаги, потом негромкие голоса. В одном он узнал голос хозяина. При звуке другого голоса по телу Казана пробежала дрожь. Ему почудилось, что однажды, очень-очень давно, должно быть когда он еще был щенком, он слыхал вот такой же молодой, счастливый женский смех. Он поднял голову и посмотрел на вошедших своими красными сверкающими глазами. Он сразу понял, что эта женщина дорога хозяину — его рука так ласково обнимала ее плечи. Яркое солнце било сквозь окно и светилось в ее белокурых волосах, щеки у нее розовели, глаза сияли голубизной лесных цветов.

Женщина заметила Казана и, не раздумывая, бросилась к нему.

— Стой! Что ты делаешь? — закричал ее спутник. — Берегись, он может… Казан.

Но она уже опустилась перед Казаном на колени — руки ее вот-вот коснутся его шерсти. А Казан? Что ему теперь делать? Отползти назад? Огрызнуться? Может быть, она вроде тех, что смотрят со стены, может быть, она враждебна ему, Казану? Прыгнуть и вцепиться ей в горло?

Он видел, что хозяин рванулся вперед, вдруг побелев как снег. Но рука женщины уже легла Казану на голову, и от этого прикосновения он весь задрожал. Обеими руками она подняла голову Казана и заговорила — ее лицо было совсем близко:

— Так вот ты какой, Казан, мой славный Казан, мой герой! Это ты спас от смерти моего мужа, ты привез его домой, один дотащил тяжелые сани?

И тут — удивительное, неповторимое чудо! — лицо женщины прижалось к нему, и Казан почувствовал на себе ее человечье тепло.

Он не шелохнулся, он старался не дышать. Но вот прошло несколько долгих мгновений и женщина подняла лицо; в ее голубых глазах дрожали слезы. Муж стоял возле, сжав руки, стиснув зубы.

— Этот пес никогда и никому не позволял дотронуться до себя, — произнес он наконец сдавленным голосом. — Отходи осторожно, Изабелла. Ого! Ты только взгляни!

Казан тихо скулил, не отрывая налитых кровью глаз от лица женщины. Ему так хотелось еще раз почувствовать ее руку, притронуться к ней! Но, если он решится на это, что тогда? Его, наверное, изобьют палкой? А ведь теперь он и сам был готов кинуться на ее защиту и, ее ли нужно, убить врага и даже умереть за нее. Он медленно тянулся к ней, глядя ей в лицо немигающими глазами. Услышав голос хозяина, он вздрогнул. Но удара не последовало, и он продолжал ползти вперед, пока его холодный нос не коснулся ее тонкого платья. Женщина не отодвинулась.

Читайте также: