Дом скорпиона краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

Если сложить все мои впечатления в один, то выйдет простое "Вау". Давно мне не попадались хорошие книги достойные прочтения, к тому же такого жанра как подростковая фантастика.

Тема клонов, человечности, рабства, наркотиков, жизни и смерти, дружбы гармонично переплетаются с темами становления личности, жизненного выбора и взросления. Даже тема религии, а с ней души, была затронута. Вопросы власть капитала, манипулирование общественным сознанием, обесценивание человеческой жизни в результате достижений науки остро стоят в этом романе, прозрачно намекая нам на наше будущее.

Отлично переданные характеры персонажей, прорисованный жестокий мир, быстрое развитие событий придется вам по вкусу. Одно то. что главный герой - Матт - клон наркобарона, правителя опиумной империи, уже должно вас заинтриговать. Вот такие книжки нынче читают дети.

Нэнси Фармер - Дом скорпиона

fb2
epub
txt
doc
pdf

99 Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания.

Скачивание начинается. Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Описание книги "Дом скорпиона"

Описание и краткое содержание "Дом скорпиона" читать бесплатно онлайн.

Посвящается Гарольду за его неизменную любовь и поддержку; Дэниелу, нашему сыну; моему брату, доктору ЭлмонуЛи Коу, и сестре Мэри Маримон Стаут, а также Ричарду Джексону, il capo di tutti capi[1] среди издателей детских книг

Матт — Маттео Алакран, клон.

Эль-Патрон — первоначальный Маттео Алакран, могущественный наркобарон.

Фелипе — сын Эль-Патрона, давно покойный.

Эль-Вьехо — внук Эль-Патрона и отец мистера Алакрана, дряхлый старик.

Мистер Алакран — правнук Эль-Патрона, муж Фелисии, отец Бенито и Стивена.

Фелисия — жена мистера Алакрана, мать Бенито, Стивена и Тома.

Бенито — старший сын мистера Алакрана и Фелисии.

Стивен — второй сын мистера Алакрана и Фелисии.

Том — сын Фелисии и мистера Макгрегора.

Фани — жена Бенито.

Гости и друзья семейства Алакран

Сенатор Мендоса — могущественный политик из Соединенных Штатов, отец Эмилии и Марии. Также известен под именем Папа.

Эмилия — старшая дочь сенатора Мендосы.

Мария — младшая дочь сенатора Мендосы.

Эсперанса — мать Эмилии и Марии; исчезла, когда Марии было пять лет.

Мистер Макгрегор — наркобарон.

Рабы и слуги

Селия — старшая кухарка и опекунша Матта.

Тэм Лин — телохранитель Эль-Патрона и Матта.

Простак Дональд — телохранитель Эль-Патрона.

Роза — домработница, тюремщица Матта.

Виллум — врач семейства Алакран, любовник Розы.

Мистер Ортега — учитель музыки.

Хью, Ральф и Малыш Вулли — члены фермерского патруля.

Жители Яцтлана

Фиделито — потерянный, восьми лет от роду.

Тон-Тон — потерянный, водитель креветочного комбайна.

Флако — старший из потерянных.

Луна — потерянный, ответственный за лазарет.

Гуапо — старик на празднике Эль Диа де лос Муэртос.

Консуэла — старуха на празднике Эль Диа де лос Муэртос.

Сестра Инес — сиделка в монастыре Санта-Клара.

Прочие персонажи

Моховичок — собачка Марии.

Эль-Вьехо Негро — Черный Хлыст, старый телевизионный персонаж.

Дон Сегундо Сомбра — сэр Вторая Тень, старый телевизионный персонаж.

Эль-Сасердоте Воланте — Летающий Священник, старый телевизионный персонаж.

Ла-Льорона — Плакальщица, ходит по ночам и ищет своих потерянных детей.

Чупакабра — вампир, сосет кровь коз, кур и иногда людей.

От рождения до 6 лет

Вначале их было тридцать шесть. Тридцать шесть живых капелек, таких крохотных, что Эдуардо мог разглядеть их только в микроскоп. Сидя в затемненной комнате, он как зачарованный всматривался в объектив.

В трубках, змеившихся вдоль теплых, влажных стен, едва слышно побулькивала вода. В камеры-инкубаторы беспрестанно нагнетался обогащенный кислородом воздух. Тусклый красный свет озарял лица лаборантов, склонившихся над длинными рядами стеклянных чашек. В каждой чашке — Эдуардо знал это — теплилась крохотная капелька жизни.

Одну за другой Эдуардо пододвигал свои чашки под объектив. Клетки были безупречны, по крайней мере на вид. Каждая из них имела все, что необходимо для роста. Как много знаний сокрыто в этом микроскопическом мире! Даже Эдуардо, хорошо разбиравшийся в процессе, замирал в благоговении. Эта клетка уже знала, какого цвета у нее будут волосы, высокой ли она вырастет, будет ли любить шпинат или брокколи. Возможно, она уже испытывала смутное влечение к музыке или разгадыванию кроссвордов. И все это сокрыто в крохотной капельке!

Наконец округлые очертания затрепетали, появились линии, делящие клетки пополам. Эдуардо глубоко вздохнул. Все будет хорошо! Он посмотрел, как делятся, растут образцы, потом осторожно переместил их в инкубатор.

Однако хорошо было далеко не все. Клеткам что-то не нравилось в питании, в тепле, свете — Эдуардо не понимал, в чем дело. Клетки гибли одна за другой. Вскоре их осталось только пятнадцать, и желудок Эдуардо то и дело сжимался в ледяной комок. Если он потерпит неудачу, его отошлют на фермы, и что тогда станет с Анной, с детьми, с отцом — глубоким стариком?!

— Ничего страшного.— Голос Лизы послышался так близко, что Эдуардо едва не подпрыгнул.

Лиза была одним из старших техников. После долгих лет работы в темноте ее лицо стало белым как мел, а сквозь пергаментно-тонкую кожу просвечивали синие ниточки вен.

— Как это — ничего страшного?! — сказал Эдуардо.

— Эти клетки были заморожены больше ста лет назад. Они не могут быть такими же здоровыми, как образцы, взятые только вчера.

— Неужели так давно? — удивился Эдуардо.

— Но хотя бы часть из них должна выжить,— сухо отрезала Лиза.

И Эдуардо снова начал беспокоиться. Примерно с месяц все шло нормально. Наступил долгожданный день, и он имплантировал крошечные эмбрионы в матки коров-кормилиц. Коровы стояли в ряд и терпеливо переминались с ноги на ногу. Их кормили из трубок, а физические нагрузки, необходимые для успешного созревания плода, животные получали от гигантских механических рук, которые стискивали и массировали их ноги так, будто коровы бредут по бескрайнему полю. То и дело какая-нибудь из коров начинала двигать челюстями, словно жвачку жевала.

Однако коровам, по-видимому, весьма не нравилось то, что с ними сотворили, ибо тела их решительно отторгали имплантированные эмбрионы. Младенцы, на этой стадии развития не крупнее мелкой рыбешки, гибли один за другим.

Наконец остался только один — последний.

По ночам Эдуардо спал плохо. Он то и дело вскрикивал во сне, и Анна спрашивала, что случилось. Но он не мог ей рассказать! Не мог признаться, что, если последний эмбрион погибнет, его вышвырнут с работы. И отошлют на фермы. И тогда она, Анна, и их дети, и старик отец побредут по пыльным дорогам под жарким, палящим солнцем.

Когда наступил решающий день, Эдуардо принял новорожденного на руки, словно собственное дитя. Его взор затуманили слезы. Он бережно положил младенца в колыбель и потянулся за иглой, которая должна была стереть его разум.

Лиза торопливо перехватила его руку.

— Этого не исправляй,— велела она.— Это один из Алакранов. Их всегда оставляют как есть.

Домик в маковых полях

Матт стоял перед дверью и растопыренными отчаянно руками преграждал Селии путь. Небольшая гостиная была залита голубоватым светом раннего утра. Солнце еще не поднялось над горами, окаймлявшими далекий горизонт.

— Это еще что такое?! — сказала женщина.— Ты уже большой мальчик, тебе почти шесть лет. Ты же знаешь, мне надо на работу.

Она подхватила его под мышки и, словно пушинку, убрала с дороги.

— Возьми меня с собой! — взмолился Матт, хватая ее за рубашку.

— Перестань.— Селия осторожно выпростала одежду из его пальцев.— Тебе нельзя со мной, ми вида. Ты должен прятаться в гнездышке, как хорошая маленькая мышка. Вокруг летают ястребы, которые едят маленьких мышек.

На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дом скорпиона"

Книги похожие на "Дом скорпиона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.

  • ЖАНРЫ 360
  • АВТОРЫ 282 220
  • КНИГИ 669 845
  • СЕРИИ 25 800
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 621 082

Дом скорпиона

Клон по почте

Оценка

1 (1)

Пекинское соединение

Проходная пешка

Оценка

Оценка: 8.62 ( 13 )

Мир недалекого будущего, мир, который изменился. Юноша-клон по имени Матт — точная копия одного из крупнейших наркобаронов мира. Любовь юноши, его противостояние миру, смерть могущественного покровителя, преследование окружающих, бегство — ему предстоит пройти немало испытаний, чтобы обрести свободу и любовь.


Мне нравится ( 5 )

Для меня это стало тяжелым чтивом. Жуткий мир и мерзкие людишки. Очень впечатлило все произошедшее с Маттом, особенно детские годы в курятнике.

Интересно, местами увлекательно, хотя сейчас много пишут-снимают про клонов. Впечатление смазывает концовка. Ну не верю я, что стоило всех отравить, и соседи не пришли прибирать империю деда к рукам. И вообще во всю историю с отравлением, возвращением гл. героя на вертолете не верю. Какая-то она надуманная.

Нэнси Фармер - Дом скорпиона

Нэнси Фармер - Дом скорпиона краткое содержание

Дом скорпиона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Посвящается Гарольду за его неизменную любовь и поддержку; Дэниелу, нашему сыну; моему брату, доктору ЭлмонуЛи Коу, и сестре Мэри Маримон Стаут, а также Ричарду Джексону, il capo di tutti capi[1] среди издателей детских книг

Матт — Маттео Алакран, клон.

Эль-Патрон — первоначальный Маттео Алакран, могущественный наркобарон.

Фелипе — сын Эль-Патрона, давно покойный.

Эль-Вьехо — внук Эль-Патрона и отец мистера Алакрана, дряхлый старик.

Мистер Алакран — правнук Эль-Патрона, муж Фелисии, отец Бенито и Стивена.

Фелисия — жена мистера Алакрана, мать Бенито, Стивена и Тома.

Бенито — старший сын мистера Алакрана и Фелисии.

Стивен — второй сын мистера Алакрана и Фелисии.

Том — сын Фелисии и мистера Макгрегора.

Фани — жена Бенито.

Гости и друзья семейства Алакран

Сенатор Мендоса — могущественный политик из Соединенных Штатов, отец Эмилии и Марии. Также известен под именем Папа.

Эмилия — старшая дочь сенатора Мендосы.

Мария — младшая дочь сенатора Мендосы.

Эсперанса — мать Эмилии и Марии; исчезла, когда Марии было пять лет.

Мистер Макгрегор — наркобарон.

Рабы и слуги

Селия — старшая кухарка и опекунша Матта.

Тэм Лин — телохранитель Эль-Патрона и Матта.

Простак Дональд — телохранитель Эль-Патрона.

Роза — домработница, тюремщица Матта.

Виллум — врач семейства Алакран, любовник Розы.

Мистер Ортега — учитель музыки.

Хью, Ральф и Малыш Вулли — члены фермерского патруля.

Жители Яцтлана

Фиделито — потерянный, восьми лет от роду.

Тон-Тон — потерянный, водитель креветочного комбайна.

Флако — старший из потерянных.

Луна — потерянный, ответственный за лазарет.

Гуапо — старик на празднике Эль Диа де лос Муэртос.

Консуэла — старуха на празднике Эль Диа де лос Муэртос.

Сестра Инес — сиделка в монастыре Санта-Клара.

Прочие персонажи

Моховичок — собачка Марии.

Эль-Вьехо Негро — Черный Хлыст, старый телевизионный персонаж.

Дон Сегундо Сомбра — сэр Вторая Тень, старый телевизионный персонаж.

Эль-Сасердоте Воланте — Летающий Священник, старый телевизионный персонаж.

Ла-Льорона — Плакальщица, ходит по ночам и ищет своих потерянных детей.

Чупакабра — вампир, сосет кровь коз, кур и иногда людей.

От рождения до 6 лет

Вначале их было тридцать шесть. Тридцать шесть живых капелек, таких крохотных, что Эдуардо мог разглядеть их только в микроскоп. Сидя в затемненной комнате, он как зачарованный всматривался в объектив.

В трубках, змеившихся вдоль теплых, влажных стен, едва слышно побулькивала вода. В камеры-инкубаторы беспрестанно нагнетался обогащенный кислородом воздух. Тусклый красный свет озарял лица лаборантов, склонившихся над длинными рядами стеклянных чашек. В каждой чашке — Эдуардо знал это — теплилась крохотная капелька жизни.

Одну за другой Эдуардо пододвигал свои чашки под объектив. Клетки были безупречны, по крайней мере на вид. Каждая из них имела все, что необходимо для роста. Как много знаний сокрыто в этом микроскопическом мире! Даже Эдуардо, хорошо разбиравшийся в процессе, замирал в благоговении. Эта клетка уже знала, какого цвета у нее будут волосы, высокой ли она вырастет, будет ли любить шпинат или брокколи. Возможно, она уже испытывала смутное влечение к музыке или разгадыванию кроссвордов. И все это сокрыто в крохотной капельке!

Наконец округлые очертания затрепетали, появились линии, делящие клетки пополам. Эдуардо глубоко вздохнул. Все будет хорошо! Он посмотрел, как делятся, растут образцы, потом осторожно переместил их в инкубатор.

Однако хорошо было далеко не все. Клеткам что-то не нравилось в питании, в тепле, свете — Эдуардо не понимал, в чем дело. Клетки гибли одна за другой. Вскоре их осталось только пятнадцать, и желудок Эдуардо то и дело сжимался в ледяной комок. Если он потерпит неудачу, его отошлют на фермы, и что тогда станет с Анной, с детьми, с отцом — глубоким стариком?!

— Ничего страшного.— Голос Лизы послышался так близко, что Эдуардо едва не подпрыгнул.

Лиза была одним из старших техников. После долгих лет работы в темноте ее лицо стало белым как мел, а сквозь пергаментно-тонкую кожу просвечивали синие ниточки вен.

— Как это — ничего страшного?! — сказал Эдуардо.

— Эти клетки были заморожены больше ста лет назад. Они не могут быть такими же здоровыми, как образцы, взятые только вчера.

— Неужели так давно? — удивился Эдуардо.

— Но хотя бы часть из них должна выжить,— сухо отрезала Лиза.

И Эдуардо снова начал беспокоиться. Примерно с месяц все шло нормально. Наступил долгожданный день, и он имплантировал крошечные эмбрионы в матки коров-кормилиц. Коровы стояли в ряд и терпеливо переминались с ноги на ногу. Их кормили из трубок, а физические нагрузки, необходимые для успешного созревания плода, животные получали от гигантских механических рук, которые стискивали и массировали их ноги так, будто коровы бредут по бескрайнему полю. То и дело какая-нибудь из коров начинала двигать челюстями, словно жвачку жевала.

Однако коровам, по-видимому, весьма не нравилось то, что с ними сотворили, ибо тела их решительно отторгали имплантированные эмбрионы. Младенцы, на этой стадии развития не крупнее мелкой рыбешки, гибли один за другим.

Читайте также: