Деловая речь и ее грамматические особенности по доу

Обновлено: 05.07.2024

Сопоставление деловых, научных, публицистических (газетных) и художественных текстов позволяет выделить и некоторые грамматические особенности официально-делового стиля:

1.Приемущественно использование простых предложений (как правило, повествовательных, личных, распространенных, полных). Вопросительные и восклицательные предложения практически не встречаются. Из односоставных - активно употребляются только безличные и в некоторых видах документов (в приказах, служебных письмах) - определенно личные: В целях… необходимо (точнее, тарминологизация) деловой речи выделить…; В случае… придется сократить…; Приказываю…; Обращаем Ваше внимание…

Из сложных предложений более распространенны бессоюзные и сложноподчиненные с придаточными изъяснительными, определительными, условными, причины и цели, а так же конструкции типа …выполнили план, что позволяет… . Широкое употребление конструкций с отыменными предлогами (В порядке надзора…; В связи с отказом…; ..по причине недоотгрузки материалов) позволяет избегать употребление сложноподчиненных предложений с придаточными причины, цели, условными. Придаточные части места и времени вообще малоупотребительны.

2.Использование предложений с большим числом слов, что обусловлено:

2)обилием предложений с однородными членами (их число даже в линейно записанных фразах может достигать двадцати и более); крайним случаем сложных перечислений являются рублицированные построения, типа …постановляет. 1.Определить…а)… б)… в)…; 2. Организовать… а)…б)…в)…; 3. Назначить…, причем каждая рубрика может быть любой сложности (включать однородные члены предложения, дополняться самостоятельными предложениями и т.д.); рубрицирование перечисления могут включать десятки и даже сотни слов.

На размеры предложений в деловом языке не очень влияет даже наличие или отсутствие в них обособленных оборотов. При этом активно используются только причастные обороты и обособленные дополнения с мотивирующими отыменными предлогами. Деепричастные обороты встречаюстя редко; причем обычно они представляют собой устойчивые конструкции типа исходя из…; принимая во внимание…; учитывая что… .

3.Активное использование страдательных конструкций типа; придоставляется возможность…, комиссией было обнаружено… и безличных форм, хотя в целом документ составляется, как правило, от третьего лица.

4.Использование нетипичных для других языковых стилей способов словоизменения, например развитие форм множественного числа у отвлеченных существительных. Весьма специфичны такие способы управления, как закончить строительством, принять с хорошим качеством, передать по принадлежности и т.д. Не смотря на то, что подобные обороты встречаются в деловой речи довольно часто, по-видимому, их следует избегать, поскольку они не соответствуют нормам общелитературного словоупотребления.

Вполне согласуется с задачами коммуникации и общей стилевой чертой деловой речи и функционирования форм п р о ш е д ш е г о в р е м е н и. Одно из типичных его значений здесь - п р о ш е д ш е е п о д ч е р к н у т о й к о н с т а т а ц и и, ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме (установления, договора и т.д.): Мы, нижеподписавшаяся комиссия… осмотрели, обмерили на выборку, сличили чертежи и приняли одноквартирный щитовой дом (текст акта). Кроме того, употребительно п р о ш е д ш е е у с л о в н о е (или ирреальное) в характерных для деловой речи условных предложениях.

Глаголы н е с о в е р ш е н н о г о в и д а как более отвлеченные по значению, чем глаголы вида совершенного, преобладают в жанр деловой речи более общего характера(конструкция, кодекс, устав и т.д.). Формы же с о в е р ш е н н о г о в и д а употребительны в текстах более конкретного содержания (приказы, распоряжения, протоколы собраний, постановления, акты и договоры). Они используются в сочетании с модальными словами в значении долженствования и выражают категорическое приказание, разрешение (должен сообщить, вправе предписать, обязан передать, обязуюсь обеспечить), а также констатацию (Комитет рассмотрел, принял меры, внес предложение; внедрили, организовали, ускорили и т.д.).

4.ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Деловой речи свойственны, во-первых, довольно заметные различия между жанрами и подстилями. Так, канцелярская речь отличается в целом отличается большей конкретностью и более личным характером выражения по сравнению с языком и стилем собственно законодательных актов высших органов законодательной власти. Во-вторых, деловой речи свойственны своего рода переходные явления, например слияние делового стиля с публицистическим, ведущее к эмоциональности и экспрессивности - черт, в общем не свойственных этому функциональному стилю.

Заметим, что деловая речь - область, наименее исследованная в функционально-стилистическом отношении.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Читайте также: