Цимбелин шекспир краткое содержание

Обновлено: 04.07.2024

Шекспир Уильям Цимбелин.

Действующие лица Цимбелин, король Британии.

Клотен, сын королевы от первого брака.

Леонат Постум, муж Имогены.

Беларий, изгнанный вельможа, скрывающийся под именем Моргана. Арвираг сыновья Цимбелина, скрывающиеся под именами Полидора и

Гвидерий > Кадвала, мнимых сыновей Моргана. Филарио, друг Постума

Якимо, друг Филарио Француз, друг Филарио.

Кай Луций, римский полководец.

Два британских военачальника.

Пизанио, слуга Постума.

Имогена, дочь Цимбелина от первого брака.

Елена, прислужница Имогены. Вельможи, дамы, римские сенаторы, трибуны, призраки, прорицатель,

голландец, испанец, музыканты, офицеры, солдаты, гонцы и слуги Место действия — Британия и Италия. АКT I СЦЕНА 1

Британия. Сад за дворцом Цимбелина.

Не столь покорен дух наш небесам,

Сколь королю придворные. Все тщатся

Монарху подражать. второй дворянин Но что случилось? Первый дворянин Дочь и наследницу свою король

За сына королевы прочил замуж

(Король ведь на вдове женат); а дочь

Другого полюбила; он хоть беден,

Но человек достойный. брак свершился,

И вот она в темнице, он — в изгнанье.

Все с виду хмуры, хоть один король

Скорбит глубоко. второй дворянин Только ли король? Первый дворянин И тот, кто потерял ее, конечно;

И королева, жаждавшая сына

На ней женить. А те, кто носит маску

Печали на глазах у короля,

В душе ликуют, радуясь причине

Своей притворной грусти. второй дворянин Почему же? Первый дворянин Тот, кто принцессу упустил, так низок,

Что недостоин даже низких слов.

А тот, кто овладел (ее рукою

Хотел сказать я) и за это изгнан.

Таков, что, обойди хоть целый мир,

И все равно нигде найти не сможешь

Соперника ему по совершенной,

Не знающей изъянов красоте

Души и тела. второй дворянин Похвала чрезмерна. Первый дворянин Нет, только соразмерна. Я скорее

Приуменьшил достоинства его,

Чем переоценил. второй дворянин Кто он? Откуда? Первый дворянин Я знаю род его лишь в двух коленах.

Его отец Сицилий славно бился,

Когда Кассивелаун шел на римлян,

Потом служил Тенакцию, который

Пожаловал ему за храбрость земли

И Леонатом за нее прозвал.

Еще двух сыновей имел Сицилий;

Те пали на войне с мечом в руках.

И он (уж старый и детей любивший)

Удара этого не снес и умер.

Его жена, родив на свет того,

О ком здесь речь, скончалась. Наш король

берет на попечение младенца

И нарекает: Постум Леонат;

Растит и делает пажом; дает

Все знания, что юности доступны,

И мальчик их впивает словно воздух

Учителя за ним не поспевают.

А вскоре зримы стали и плоды:

Его (столь редкий случай!) все любили

И восхваляли при дворе. Для юных

Он был примером, для мужей в летах

Зерцалом совершенства, и для старцев

Поводырем. Принцесса доказала,

Его избрав (за что понес он кару),

Как высоко она его ценила,

И явствует из выбора ее,

Что он за человек. второй дворянин Его я чту

По одному уж вашему рассказу.

А дочь у короля одна? Первый дворянин Одна.

Двух сыновей имел он, — коль угодно,

Я расскажу. Был старший сын трех лет,

второй еще грудным, когда обоих

Похитили из детской, и о них

Никто доныне ничего не знает, второй дворянин А сколько лет с тех пор минуло? Первый дворянин двадцать. второй дворянин Украсть детей у короля? Неужто

Так плохо стерегли их и искали,

Что не нашли следов? Первый дворянин Да; как ни странно,

Как ни смешна подобная небрежность,

Но это так… второй дворянин Я верю вам вполне. Первый дворянин Нам надо удалиться: вон идут

На мачех часто, нет во мне и тени

Враждебных чувств; ты узница моя,

Но твой тюремщик сам тебе вручает

Ключ от темницы. — Постум, а за вас

Ходатайствовать буду я, как только

Смягчить сумею сердце короля.

Сейчас он в гневе; право, вам бы лучше

На время подчиниться приговору.

Пусть разум вас вооружит терпеньем. Постум Я еду. Королева Да, опасность велика.

Терзаниям любви запретной вашей

Сочувствуя, я выйду в сад, хоть вас

Король вдвоем велел не оставлять.

(Уходит.) Имогена О доброта притворная! Как нежно

Змея ласкает жертву, больно жаля.

Супруг любимый! Страшен гнев отца,

Но надо мной, хранящей долг священный,

Его бессильна ярость. Уезжай!

Я ж под обстрелом злобных глаз останусь

И силу жизни буду черпать в том,

Что я тобой — сокровищем — владею,

Что свидимся мы вновь. Постум Моя царица!

Любовь моя! О милая, не плачь,

Иначе повод я подам к упрекам

В чувствительности большей, чем мужчине

Пристало. Буду самым верным я

Из всех мужей, святую клятву давших.

Филарио, друг моего отца,

Мне в Риме даст приют, хоть лишь по письмам

Мы с ним знакомы. Мне туда пиши,

Владычица моя; я стану жадно

впивать слова твои, хотя б из желчи

Коль явится король, то на меня

Падет его неистовая злоба.

Я приведу его сюда сама;

Поссорившись со мной, он щедро платит

Потом за примирение.

(Уходит.) Постум Когда бы

Всю жизнь прощались мы, разлуки горечь

Все только возрастала бы. Прощай! Имогена Нет, погоди немного!

Ведь даже на прогулку уезжая,

Со мною дольше бы прощался ты.

Смотри — вот перстень матери моей.

Возьми его, любимый, и храни,

Пока другой жены не изберешь,

Когда меня не станет. Постум Что? другой?

О небеса, мне эту сохраните!

Ее одну! Пусть смерть меня избавит

Пока я жив. — Прекрасная моя!

Когда свою ничтожность дал в обмен

Я за любовь твою, неисчислимый

Убыток понесла ты, — так и ныне

Я выгадал, подарками меняясь.

Возьми на память и носи вот эти

Любви оковы; их я надеваю

(надевает ей на руку браслет)

На узницу прелестную. Имогена О боги!

Ты двор еще хоть раз обременишь

Присутствием своим, конец тебе!

Ты яд в крови моей! Постум Храни вас небо

И всех достойных здесь. Я ухожу.

(Уходит.) Имогена У смерти мук ужасней быть не может! Цимбелин Ты, лживая преступница! Могла бы

Ты молодость мою вернуть — так нет,

Меня ты на год старишь. Имогена государь,

Себе волненьем злобным не вредите.

Ваш гнев меня не тронет. Скорбь во мне

Убила страх и совести укоры. Цимбелин И послушанье? Кротость? Имогена Тем, кто был Лишен надежды, чуждо послушанье. Цимбелин Принц должен был твоим супругом стать! Имогена И счастье, что не стал. Орла избрав,

Я коршуна отвергла. Цимбелин Ты нищего взяла! Хотела ты

Ничтожество на трон мой возвести? Имогена Нет, новым блеском трон ваш озарить. Цимбелин И это дочь моя? Ах, негодяйка! Имогена Вы, вы виной, что Постума люблю я!

Вы нас растили вместе. Он достоин

Прекраснейшей из всех на свете женщин!

Я перед ним ничто! Цимбелин Она безумна! Имогена Почти! — О небо, помоги! — Ах, если б

Отец мой был пастух, а Леонат

(Королеве.) Они опять встречались! — Мой приказ

Нарушили вы вновь. — Убрать ее,

И под замок! Королева Ах, успокойтесь! Тише!

Дочь милая, сдержись! — Мой повелитель,

Оставьте нас одних и постарайтесь

Развлечься… Цимбелин Нет. Пусть день за днем от горя

Кровь иссыхает в ней! Пускай она.

Состарившись, умрет в своем безумье.

Что скажешь? Пизанио Сын ваш только что напал

На господина моего. Королева О небо!

Надеюсь я, несчастья не случилось? Пизанио Могло случиться, но хозяин мой

Скорей играл беззлобно с ним, чем дрался.

Поблизости случившиеся люди

Разняли их. Королева Ах так? Я очень рада. Имогена Ваш сын в ладу с моим отцом! Напасть

На изгнанного! Нет, каков храбрец!

В пустыне им сойтись бы, так с иглою

Стояла бы я рядом и колола

Того, кто отступает. — Почему

Ты господина своего оставил? Пизанио Он так велел и, не позволив в гавань

Его сопровождать, наказ мне дал,

Как вам служить, — коль вам угодно будет

Принять мои услуги. Королева Он был верным

Слугою вам, и я могу поклясться,

Что будет им и впредь. Пизанио Благодарю вас. Королева

(Имогене) Пройдемся вместе. Имогена

(к Пизанио) Через полчаса

Поговорим. Ты сходишь на корабль

К супругу моему. Теперь оставь нас. Уходят. СЦЕНА 2

(в сторону) Ей-богу, нет. Даже из себя не вывел. Первый вельможа Вывели из строя? Если вы не ранили его, значит, он весь — один дырявый скелет; у него не тело, а проезжая дорога для шпаг, если вы не ранили его. второй вельможа

(в сторону) Его шпага избегала противника, как должник кредитора; она ходила стороной. Клотен Негодяй не мог устоять передо мною! второй вельможа

(в сторону) Как же он мог устоять, когда не стоял, а шел прямо на тебя! Первый вельможа Кто устоит перед вами! У вас и так достаточно земель, а противник, отходя, уступал вам еще и ту землю, что была под ним. второй вельможа

(в сторону) В ней не больше дюймов, чем у тебя океанов. Олухи! Клотен Ух, как я зол, что нас растащили! второй вельможа

(в сторону) И я! А то бы ты шлепнулся и показал нам, какой длины бывает дурак врастяжку. Клотен И как это она могла влюбиться в такого мерзавца и отказать мне! второй вельможа

(в сторону) Да, если правильный выбор — грех, не спастись ей от вечного проклятия. Первый вельможа Принц, я всегда говорил вам, что ее красота и разум не в ладу друг с другом. Лицо ее так и светится красотой, но я не замечал, чтобы ум у нее был светлый. второй вельможа

(в сторону) Еще бы! Она боится светить на дураков, чтобы ей не повредило отражение. Клотен Пойдем ко мне. Все-таки досадно, что из этой встречи не вышло беды. второй вельможа

(в сторону) Не нахожу. Ну убили бы осла — так это еще небольшая беда. Клотен Идете вы с нами? Первый вельможа Я вскоре последую за вами, принц. Клотен Ну нет, идем все вместе. второй вельможа Извольте, ваше высочество. Уходят. СЦЕНА 3

Комната во дворце Цимбелина.

И каждый вопрошал корабль. А вдруг

Напишет муж и не дойдет письмо?

Потеря эта то же, что утрата

Прощенья узнику! Какое слово

И это все? Пизанио Нет, госпожа. Пока

Я мог средь прочих различать его,

На палубе стоял он и махал

Платком своим, перчаткой или шляпой,

И по его волненью было видно,

Что так же рвался он душой назад,

Как несся вдаль корабль. Имогена Ты должен был

глаз не сводить с него, пока не стал бы

Он меньше ворона. Пизанио Я так и сделал. Имогена А я — я проглядела бы глаза,

Мария Москалева

Я было думала написать вам краткое содержание Цимбелин, но кратким оно вышло едва ли :)
Надеюсь, вы простите мне мой обычный неуместный юмор.

Король, его дочь. Королева, ее сын. Дети - сводные брат и сестра. Королева, о чем нетрудно догадаться, мечтает выдать сына за принцессу, однако, у принцессы другие планы. Она тайно влюблена в прекрасного, умного, во всех отношениях достойного молодого человека (вы уже поняли, кто его играет), однако, по классике жанра, бедного как церковная мышь.
Влюбленные решаются заключить тайный брак, но мачеха обо всем узнает и раскрывает замысел.
Молодого человека отсылают на безопасное расстояние, где он смертельно тоскует, а в перерывах между тоской и разглядыванием драгоценного кольца - прощального подарка любимой, заводит нового друга, весьма сомнительных моральных принципов, поскольку новый друг подбивает на пари, по которому верность принцессы должна быть проверена на практике - его домогательствами. Друг уезжает к принцессе и после долгих и безнадежных танцев с веерами находит возможность обманом проникнуть в ее покои, изучить их расположение а также подметить особенности строения ее тела. Вернувшись к нашему герою, он вводит его в заблуждение, что пари проиграно и, довольно потирая ручки, забирает кольцо.

Что делает наш герой, чтобы унять невыразимое горе? Конечно же! Он посылает к принцессе убийцу, однако, безуспешно. Что предпринимает принцесса в ответ? Вы угадали, она переодевается мужчиной и убегает из дома.

Друзья, до этого был Шекспир, сейчас будет Шекспир вдвойне.
Сбежав из дворца, принцесса скрывается в пещере, где встречает двух своих. родных братьев, пропавших много лет тому назад. После тепличного дворцового быта в холодной пещере принцесса скоро заболевает и, как кажется всем, умирает. Братья, не подозревающие, что хоронят, ни много, ни мало, свою сестру, поют над ее хладным телом прощальную песнь и оставляют на полпути между этим светом и тем. Придя в себя, принцесса не обнаруживает подле ни одной живой души, а напротив, находит тело. сводного брата, того, за которого ее прочила мачеха в самом начале, помните? Но! Ей кажется, что это ее возлюбленный, внезапно вернувшийся из Рима, лежит рядом, поскольку одежды его, а голова отсутствует.

Начинается война, в которой каждый из оставшихся в живых главных персонажей являет свои лучшие стороны, а король чуть было не казнит свою переодетую дочь. Принцесса встречает того самого беспринципного друга со своим кольцом на пальце и устраивает сцену, точнее, вынуждает устроить сцену его, в ходе которой обман становится ясен, принцесса раскрывает себя, братья раскрывают себя, молодой человек наш раскрывает себя и все счастливы.

У короля Британии умерла супруга, и он женился на злой королеве. Имоген, дочь Цимбелина, влюблена в Постумуса, но ее мачеха хочет, чтобы она вышла замуж за Клотена, сына королевы. Когда Имоген отказывается и втайне обручается с Постумусом, король изгоняет его. Перед своим отъездом Постумус дает Имоген браслет, а она дает ему кольцо.

Постумус прибывает в Рим, где он хвастается красотой и верностью своей жены. Когда солдат Якимо начинает утверждать, что может соблазнить Имоген, Постумус заключает с ним пари: если Якимо выиграет, то получит кольцо Имоген. Тем временем злая мачеха поручила своему врачу создать яд для Пизанио, слуги и друга Постумуса. Врач, не доверяющий злой королеве, вместо этого готовит некое подобие снотворного зелья.

Все попытки Якимо обольстить Имоген тщетны, поэтому он идет на хитрость. Якимо прячется в сундуке, который внес в комнату Имоген, а затем крадет ее браслет, пока она спит. Он также замечает родинку на левой груди девушки. Вооруженный деталями и своим браслетом, Якимо говорит Постумусу, что он выиграл пари, после чего Постумус отказывается от кольца, которое подарила ему Имоген.

Постумус, разгневанный на Имоген, посылает письмо в Великобританию, приказывающее Пизанио убить ее. Вместо этого Пизанио предупреждает Имоген о гневе Постумуса, и та бежит из дворца, замаскировавшись под мальчика. В это время Рим объявляет войну Британии из-за неоплаченной дани Цезарю.

Имоген сталкивается с Беларием, изгнанным вельможей, который похитил двух сыновей Цимбелин двадцать лет назад. Ее братья Гидерий и Арвирагий живут у Белария. Имоген остается с ними.

Клотен, замаскированный под Постумуса, встречает Гидерия, который убивает Клотена после оскорбления. Затем Гидерий отрубает голову Клотену и бросает ее в реку. Тем временем Имоген почувствовала себя плохо и приняла зелье королевы, из-за чего уснула мертвым сном. Беларий и братья Имоген кладут ее рядом с мертвым телом Клотена, переодетым в одежду Постумуса. Когда девушка просыпается и видит, как ей кажется, труп мужа, она быстро теряет сознание.

Тем временем война продолжается. С помощью Постумуса, Белария и двух братьев, британцы выигрывают славную битву. Постумус позже схвачен и брошен в тюрьму, ошибочно принятый за римлянина. Королева умирает и признает свои злые дела на смертном одре. Якимо признается в краже браслета и лжи. Постумус раскрывает свою личность, а Пизанио признает свою роль в побеге Имоген. Беларий признается в том, что похитил двух мальчиков, а Постумус и Имоген получают возможность остаться в браке. Цимбелин освобождает пленных и провозглашает мир с Римом.

Трагикомедия показывает, что зло не может уничтожить любовь и торжествовать все время.

Читать краткое содержание Цимбелин. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений

Имоген, дочь короля Цимбелина, влюблена в Клотена — сына новой королевы, но замуж она выходит за Постумуса, человека незнатного. Разгневанный Цимбелин изгоняет его из своего королевства. На прощание Постумус отдаёт Имоген браслет, а от неё получает кольцо. Его преданный слуга Пизанио остаётся при дворе.

Италия. Солдат римской армии Якимо спорит с Постумосом, что он сможет обольстить Имоген. Если ему это удастся, то Постумос должен будет отдать Якимо кольцо.

Прибывший из Италии Якимо пытается завоевать сердце Имоген, но терпит неудачу. Он идёт на хитрость, просит поставить в комнате Имоген большой ларь и прячется в нём. Ночью Якимо наблюдает за спящей Имоген, у которой на левой груди имеется родимое пятно, и крадёт у неё браслет.

Вернувшись в Италию он хвастается перед Постумом, что соблазнил Имоген и в качестве доказательства демонстрирует браслет. Не верящему в это Постумосу Якимо описывает родимое пятно Имоген. С кольцом приходится расстаться.

Британия. Разговаривая с римским послом Гаем Люцием, король Цимбелин отказывается платить дань, которую установил Юлий Цезарь. Писанио получает письмо от Постумоса, в котором он просит привезти из Лондона Имоген и убить её. Во втором письме, адресованном Имоген, Постумос предлагает ей покинуть Лондон и приехать в мильфордскую гавань, что находится в Уэльсе, где он сам встретит её.

В гавани Писанио показывает Имоген первое письмо, в котором Постумос обвиняет её в неверности. Слуга предлагает Имоген переодеться мальчиком и поступить на службу к Гаю Люцию, чтобы затем перебраться в Италию, и отдаёт ей средство, полученное от королевы. Во дворце тем временем узнают об исчезновении Имоген. Вернувшийся Писанио сообщает Клотену ложную информацию о местонахождении Имоген. Клотен вместе с Постумосом отправляются туда.

Сыновей вырастила кормилица Еврифлия, которая была им как мать. На охоте Беларий и сыновья наталкиваются на труп Клотия, который переоделся в одежду убитого на дуэли Постумоса. Имоген тем временем выпивает снадобье, и вернувшиеся мужчины считают её мёртвой. Они оставляют обезглавленное тело Клотия рядом с ней и уходят.

Когда Имоген приходит в себя рядом с трупом, она принимает его за своего мужа. Когда с армией появляется Гай Люций, она выдаёт себя за Фиделия и остаётся у Люиция на службе в роли пажа.

Битва между римлянами и британцами продолжается, пока на стороне британского войска не появляются Беларий, Гидерий и Арвирагий. Римляне разбиты. Гая Люция и Постумоса берут в плен.

Рядом со спящим Постумосом появляются призраки его умерших предков и просят Юпитера сжалиться. Появляется Юпитер и сообщает, что будет опекать Постумоса. Действительно, скоро появляется гонец с приказом доставить его к Цимбелину.

В конце пьесы все действующие лица снова появляются. Придворный врач Корнелиус поражает всех известием, что королева-мачеха умерла. Перед тем, как испустить дух, она сообщила, что никогда не любила Цимбелина, хотела отравить Имоген и мужа, чтобы её сын Клотен смог наследовать престол.

Переодетая Имоген спрашивает у Якимо, откуда у него кольцо, и тот сознаётся. Имоген рассказывает всем, кто она, и они с Постумом торжественно обнимаются. Беларий сообщает, что Арвирагий и Гидерий — её братья и сыновья Цимбелина.

Король обращается с речью к богам и провозглашает мир между римлянами и британцами. Римляне могут спокойно уйти и получить причитающуюся им дань. В Лондоне устраивается большой праздник.

цимбелин отзывы

Последний разочарованный взгляд

цимбелин шекспир

Сюжет

цимбелин краткое содержание

Подробности

шекспир цимбелин краткое содержание

Без энергетики

роза цимбелин эмили

Суть и дух времени

роза цимбелин эмили

Качественная, но спорная постановка

Читайте также: