Чума на оба ваших дома краткое содержание

Обновлено: 08.07.2024

Григорий Израилевич Горин

…Чума на оба ваши дома!

Посвящается моей жене Любе.

Бартоломео делла Скала – герцог Веронский.

Дом Монтекки:

Синьор Монтекки

Бенволио – племянник, друг покойного Ромео

Антонио – дальний родственник из Неаполя

Бальтазар – слуга Ромео

Дом Капулетти:

Синьор Капулетти

Синьора Капулетти

Валентин – брат покойного Тибальда

Розалина – племянница

Самсон – слуга Джорджи – негоциант

Брат Лоренцо – францисканский монах, он же – Хор в прологе.

Горожане Вероны, музыканты, родственники и слуги обоих домов, солдаты.

Место действия – Верона, XIV век.

Музыкальная увертюра.

Несколько молодых пар увлеченно фехтуют, затем, поразив друг друга, падают замертво.

Появляется Хор. Печально оглядывает лежащие тела.

Нет зрелища азартнее на свете,

Чем зрелище борьбы Монтекки с Капулетти!

Звенят клинки! Кровь льется! Горы трупов!

И ненависть кипит! И смерть справляет праздник!

И кажется, никто уже не в силах.

Утешить боль и мертвых воскресить…

Один он может все…

Мы вспомнили старинную легенду,

Воспетую Банделло и Шекспиром,

(А, может быть, и кем-нибудь еще,

Но менее известным и забытым…)

Давно замечено: у истинных легенд

Нет окончаний, есть лишь продолженья:

Сюжет, наполненный чужим воображеньем,

Становится правдив, как документ.

(Достает старую рукописную книгу)

И нам попался этот манускрипт,

Где та история изложена подробно,

Поскольку и записана она

Со слов монаха, очевидца тех событий

По имени Лоренцо… францисканца…

Здесь на гравюре он изображен…

Наверно, вам не видно?…

Сейчас его поближе показать…

(Быстро накидывает плащ с капюшоном).

Вот он таков примерно…

Тот самый, что влюбленных повенчал тайком…

И погубил их ненароком…

(Так пишет он), и дальше излагает

Событий… судеб… фактов целый ряд

Доселе совершенно не известных,

Но, как нам показалось, – интересных.

Но мы начнем с конца…

Со слов, что все мы с детства заучили,

Которые сам Герцог на могиле

Сказал вослед двум любящим сердцам:

«Нет повести печальнее на свете,

Звучит печальная музыка.

На сцену выплывают два гроба. За ними в траурной процессии появляются представители домов Монтекки и Капулетти.

Монах Лоренцо негромко читает молитву по-латыни. Вместе со своей свитой входит Герцог.

«Нет повести печальнее на свете,

(Неожиданно сбился, утирает слезы, пытается продолжить с пафосом)

«Нам грустный мир приносит дня светило –

(Вновь сбился)

Слова… Слова… Я так устал от слов…

Их небо и земля не в силах слушать,

А люди неспособны понимать.

К ушам живых пробиться невозможно, –

Лишь с мертвыми достойно говорить!

(Обращаясь к гробам)

Прости вас Бог, о юные созданья.

А вы простите нас, тех, кто взрослей,

И, значит, быть должны мудрее и терпимей,

Но предпочтивших глупость и раздор!

Отцов простите ваших, матерей,

Состарившихся братьев и сестричек…

Они живут! И страсти их кипят!

Но в тот костер, что согревает страсти,

Они послали почему-то вас…

И герцога Вероны, что поставлен

Над всеми, чтоб порядок и закон

Царил здесь, я молю простить!

Порядка нет… закон не соблюдают…

Но герцог ваш не умер от стыда.

(Неожиданно резко меняет тон, обращаясь к траурной процессии.)

А теперь несколько слов вам, достопочтенные семьи Монтекки и Капулетти! Мертвые не отвечают, живые не слушают. Вы – посредине! Еще не умерли, уже – не живете! Ибо существование, отравленное ненавистью, не есть жизнь! Я должен бы выслать вас всех из Вероны, но не могу взять на себя грех перед другими городами Италии! В последний раз, над телами двух безвинных детей буду просить… (Опускается на колени). Мой возраст старше. Мой род – именитей! Но я смиренно молю вас: забудьте прошлые обиды и в «знак мира и согласия пожмите друг другу руки! Синьор Капулетти… Синьор Монтекки!

Капулетти. Ваше высочество, я, собственно, никогда и не отказывался… Моя жена – синьора Капулетти, тоже. И если синьор и синьора Монтекки согласны, мы бы могли показать пример другим парам…

Герцог. Вы, Монтекки?

Монтекки (мрачно). Ваше высочество… К сожалению, моя супруга, синьора Монтекки, не выдержав случившегося, вчера ночью скончалась… Так что парная симметрия, о которой так размечтался достопочтенный синьор Капулетти, вряд ли возможна…

Синьора Капулетти. Примите наши соболезнования, синьор Монтекки! Но должна отметить, что даже такую печальную новость вы умудрились сообщить со свойственной вам желчной иронией!

Монтекки. Моя ирония, достопочтенная синьора Капулетти, отступает перед вашей чудовищной способностью обижаться!

Капулетти. Я бы просил вас, синьор, разговаривать с моей женой учтивей! Какой пример вы подаете молодым?

Капулетти. Да как вы смеете?! Герцог (устало). Синьор Монтекки, я же просил…

Монтекки. Уверяю вас, ваше высочество, я никого и не хотел обидеть… Что ж здесь дурного, если в роду и были портные? Иисус Христос из рода плотников – и не стеснялся! А что касается молодых Монтекки, то, я думаю, у них свои головы на плечах! Они сами выберут примеры для подражания. (Бенволио). Не правда ли, племянник?

Бенволио. Разумеется, дядя… И если его высочество Герцог прикажет, я пожму руку любому из Капулетти.

Монтекки (одобрительно). Вот видите…

Бенволио. Тем более, что после гибели благородного Тибальда там драться уже, в общем-то, и не с кем!

Монтекки. Логично.

Валентин (выбежал вперед). Это – оскорбление, синьор! Я – брат покойного Тибальда, и готов немедленно принять ваш вызов!



Работа над этим трагифарсом шла с середины января. Каждый день артисты репетировали, спорили, ругались, эмоции вырывались наружу. Все было готово для премьеры - как вдруг началась эпидемия коронавируса, и в деятельности театра возникла пауза. Можно даже сказать, что этот карантин был предсказан в самой пьесе, ведь вторая часть постановки начинается с эпидемии чумы.

Роберт Паттинсон в роли Бетмэна.

Режиссер Александр Баркар настроен более спокойно и уверенно:

- Пьесу придется не восстанавливать, а доделывать. 20 марта состоялся премьерный показ спектакля, который прошел без зрителей. Постановка была еще на стадии неполной готовности. Мы уже тогда понимали, что вот-вот начнется карантин – поэтому торопиться было некуда. Можно даже сказать, что эта пауза пошла на пользу спектаклю…

- Да, - согласился режиссер, - в пьесе, написанной в середине 90-х годов, есть удивительные места, которые буквально дословно описывают нашу сегодняшнюю реальность и нынешний карантин. И я давно уже ничему не удивляюсь, потому что практически каждая пьеса, которую я ставлю, содержит предсказания, которые так или иначе потом сбываются. Просто в первый раз все произошло так глобально.

Григорий Горин - . Чума на оба ваши дома!

Григорий Горин - . Чума на оба ваши дома! краткое содержание

Автору пьес, составивших эту книгу, удалось создать свой театральный мир. Благодаря щедрой фантазии Григория Горина известные сюжеты, сохраняя свою "прописку в вечности", обнаруживают философскую и социальную актуальность для зрителя и читателя нового тысячелетия.

. Чума на оба ваши дома! - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

. Чума на оба ваши дома! - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Григорий Горин

Посвящается моей жене Любе.

Бартоломео делла Скала – герцог Веронский.

Бенволио – племянник, друг покойного Ромео

Антонио – дальний родственник из Неаполя

Бальтазар – слуга Ромео

Валентин – брат покойного Тибальда

Самсон – слуга Джорджи – негоциант

Брат Лоренцо – францисканский монах, он же – Хор в прологе.

Горожане Вероны, музыканты, родственники и слуги обоих домов, солдаты.


Место действия – Верона, XIV век.

Несколько молодых пар увлеченно фехтуют, затем, поразив друг друга, падают замертво.

Появляется Хор. Печально оглядывает лежащие тела.

Нет зрелища азартнее на свете,
Чем зрелище борьбы Монтекки с Капулетти!
Звенят клинки! Кровь льется! Горы трупов!
И ненависть кипит! И смерть справляет праздник!
И кажется, никто уже не в силах.
Утешить боль и мертвых воскресить…
Один – театр!
Один он может все…

Почтеннейшая публика!
Для вас
Мы вспомнили старинную легенду,
Воспетую Банделло и Шекспиром,
(А, может быть, и кем-нибудь еще,
Но менее известным и забытым…)
Давно замечено: у истинных легенд
Нет окончаний, есть лишь продолженья:
Сюжет, наполненный чужим воображеньем,
Становится правдив, как документ!…

(Достает старую рукописную книгу)

И нам попался этот манускрипт,
Где та история изложена подробно,
Поскольку и записана она
Со слов монаха, очевидца тех событий
По имени Лоренцо… францисканца…
Здесь на гравюре он изображен…

Наверно, вам не видно?…
Попытаюсь
Сейчас его поближе показать…

(Быстро накидывает плащ с капюшоном).

Звучит печальная музыка.

На сцену выплывают два гроба. За ними в траурной процессии появляются представители домов Монтекки и Капулетти.

Монах Лоренцо негромко читает молитву по-латыни. Вместе со своей свитой входит Герцог.

(Неожиданно сбился, утирает слезы, пытается продолжить с пафосом)

Слова… Слова… Я так устал от слов…
Их небо и земля не в силах слушать,
А люди неспособны понимать!…
К ушам живых пробиться невозможно, -
Лишь с мертвыми достойно говорить!

(Обращаясь к гробам)

Прости вас Бог, о юные созданья!…
А вы простите нас, тех, кто взрослей,
И, значит, быть должны мудрее и терпимей,
Но предпочтивших глупость и раздор!
Отцов простите ваших, матерей,
Состарившихся братьев и сестричек…
Они живут! И страсти их кипят!
Но в тот костер, что согревает страсти,
Они послали почему-то вас…
И герцога Вероны, что поставлен
Над всеми, чтоб порядок и закон
Царил здесь, я молю простить!
Поскольку
Порядка нет… закон не соблюдают…
Но герцог ваш не умер от стыда!…

(Неожиданно резко меняет тон, обращаясь к траурной процессии.)

А теперь несколько слов вам, достопочтенные семьи Монтекки и Капулетти! Мертвые не отвечают, живые не слушают. Вы – посредине! Еще не умерли, уже – не живете! Ибо существование, отравленное ненавистью, не есть жизнь! Я должен бы выслать вас всех из Вероны, но не могу взять на себя грех перед другими городами Италии! В последний раз, над телами двух безвинных детей буду просить… (Опускается на колени). Мой возраст старше. Мой род – именитей! Но я смиренно молю вас: забудьте прошлые обиды и в «знак мира и согласия пожмите друг другу руки! Синьор Капулетти… Синьор Монтекки!

Капулетти. Ваше высочество, я, собственно, никогда и не отказывался… Моя жена – синьора Капулетти, тоже!… И если синьор и синьора Монтекки согласны, мы бы могли показать пример другим парам… Герцог. Вы, Монтекки?

Монтекки (мрачно). Ваше высочество… К сожалению, моя супруга, синьора Монтекки, не выдержав случившегося, вчера ночью скончалась… Так что парная симметрия, о которой так размечтался достопочтенный синьор Капулетти, вряд ли возможна…

Синьора Капулетти. Примите наши соболезнования, синьор Монтекки! Но должна отметить, что даже такую печальную новость вы умудрились сообщить со свойственной вам желчной иронией!

Монтекки. Моя ирония, достопочтенная синьора Капулетти, отступает перед вашей чудовищной способностью обижаться!

Капулетти. Я бы просил вас, синьор, разговаривать с моей женой учтивей! Какой пример вы подаете молодым?

Капулетти. Да как вы смеете?! Герцог (устало). Синьор Монтекки, я же просил… Монтекки. Уверяю вас, ваше высочество, я никого и не хотел обидеть… Что ж здесь дурного, если в роду и были портные? Иисус Христос из рода плотников – и не стеснялся! А что касается молодых Монтекки, то, я думаю, у них свои головы на плечах! Они сами выберут примеры для подражания. (Бенволио). Не правда ли, племянник?

Сюжет многоплановый и многоходовый, но если охарактеризовать спектакль одним словом, то можно сказать, что он – про любовь. Необычная сценография, много пластики, хорошие музыка и игра актеров. Сразу же после премьеры мы поговорили с режиссёром постановки.


- Музыкальное оформление – Ваше и Владислава Макарова?

- Кроме хорошо подобранной музыки, в спектакле необычная сценография. Например, очень интересный ход, когда вдруг вытаскиваются так-называемые шпаги из передвижных решёток.

- Это не шпага, это – арматура. В принципе такой пытались сделать постапокалипсис.Хотелось сделать так, чтобы все это напоминало тот сумбур и тот страх, который существовал после того, как Ромео и Джульетта умерли.

- Кто это придумал?

- Это всё походу рождалось. Николай Агафонов придумал решётки, а нам нужно было драться каким-нибудь холодным оружием. Поэтому мы решили прямо наварить специальные штучки, откуда эти арматуры будут вытаскиваться, как бы выламываться из штакетника.

- Эти идеи вы проговаривали совместно с Николаем Константиновичем?

- Да, конечно. Сценографию Николай Константинович предложил. Специально решили сцену открыть полностью, специально был сварен балкон для нашего спектакля. Кроме того, был сделан язык – продолжение сцены, для того, чтобы были крупные планы, как в кино. Чтобы артисты могли выходить к зрителям, и люди могли их видеть гораздо ближе.

- У спектакля, в общем и целом, от начала, как Вы его задумали и до того, как премьера состоялась, большие изменения произошли?

- Этот спектакль рассчитан на большое количество актёров.

- Да, спектакль очень массовый, а сейчас всякие коронавирусы, пандемии, поэтому мы можем столкнуться с тем, что кто-то не сможет играть. Поэтому у нас танцевали все. У нас танцевали даже те актёры, кто не занят в этом спектакле, чтобы они были готовы в случае чего заменить друг друга.

И в Камерный театр пришли новые ребята питерские, и их тоже нужно было занять.

- В спектакле чума, маски, карболка – это очень напоминает пандемию коронавируса и противовирусные меры.

- Ну, Горин в 1993 году написал эту пьесу.

- Игорь Викторович, в Вы поставили этот спектакль сейчас. Актеры в масках и зрители в масках. Это неслучайно?

- Это не то, что на угоду публике, но так получилось, да. Горин про чуму рассказывал, когда мы про нее знали гипотетически. Теперь мы с ней столкнулись в какой-то степени. Поэтому это близко. И думаю, что сегодня этот спектакль должен прозвучать как-то по-другому.

- Григорий Горин писал, что тема любви – это первый стимул, заставивший его размышлять о продолжении трагедии Шекспира.

Читайте также: