Ануй приглашение в замок краткое содержание

Обновлено: 02.07.2024

Пьеса входит в цикл "розовых пьес" Жана Ануя, состоящий из лирико-иронических комедий с неправдоподобно счастливым финалом. Орас и Фредерик два близнеца, однако их характеры совсем непохожи. Орас жестокий и насмешливый, а Фредерик добрый и нежный юноша. Диана – богатая девушка, влюбленная в Ораса, но так как он из гордости отверг ее, она решила выйти замуж за его брата. Чтобы спасти Фредерика от этого брака, Орас приглашает на бал в замок своей тетки Изабеллу, молодую танцовщицу и выдает ее за знатную девушку. Она должна влюбить в себя Фредерика, чтобы он забыл Диану. Однако Изабелла очаровывает всех гостей, кроме Фредерика и сама влюбляется в Ораса. Тогда он решает устроить на балу скандал, открыв правду об Изабелле.

Действующие лица 1

Действие первое 1

Действие второе 4

Действие третье 7

Действие четвертое 12

Действие пятое 17

Жан Ануй
Приглашение в замок
Пьеса в пяти действиях

Действующие лица

Орас , Фредерик – близнецы.

Г-жа Демерморт – их тетка.

Леди Доротея Индиа – их двоюродная сестра.

Диана Мессершман.

Мессершман – богатый банкир, отец Дианы.

Патрис Бомбель – его секретарь.

Роменвиль – светский человек.

Изабелла – фигурантка из "Гранд-Опера".

Мать Изабеллы.

Мадемуазель Капюла – компаньонка г-жи Демерморт.

Жозюэ – дворецкий.

Действие первое

Орас. И сегодня ночью та же история?

Жозюэ. Как это ни прискорбно, мсье Орас, увы, это так.

Орас. Он снова провел ночь под ее окнами?

Жозюэ. Да, мсье Орас. Хочешь не хочешь, от правды никуда не денешься: вот уж пятую ночь мсье Фредерик устраивает себе ложе в зарослях рододендронов у подножия статуи Каллиопы с южной стороны левого флигеля. Наутро садовник обнаруживает разоренные клумбы, а горничная – несмятую постель в спальне. Вот уже пятый день я стараюсь успокоить обоих, из кожи вон лезу, на части разрываюсь, но шила в мешке не утаишь, уж такой это народ: не сегодня-завтра языки у них развяжутся, и госпожа все узнает.

Орас. Жозюэ, вы были когда-нибудь влюблены?

Жозюэ. Вот уж тридцать лет я имею честь состоять на службе у госпожи Демерморт, мсье Орас. К тому же теперь я слишком стар.

Орас. Ну а раньше?

Жозюэ. Я был слишком молод.

Орас. А я, милейший, в самой поре и влюблялся частенько, но так по-дурацки, как мой брат, – никогда.

Жозюэ. Мсье Фредерик влюблен как юноша.

Орас. Да ведь мы ровесники.

Жозюэ. По закону старшим из двух близнецов считается тот, кто родился вторым, выходит, мсье Фредерик даже старше. Но что там ни говори закон, а вы, мсье Орас, появились на свет раньше своего брата.

Орас. Верно, я родился на десять минут раньше Фредерика. Но не думаю, что эта маленькая фора умудрила меня. Фредерик поступает как мальчишка.

Жозюэ. Эта молодая особа заведет его далеко.

Орас. Не так далеко, как вы полагаете, Жозюэ! У меня есть план.

Жозюэ. Ну, если у мсье Ораса есть план, я спокоен.

Жозюэ. Полдень, мсье Орас.

Орас. Встретимся через полчаса. (Уходит.)

И сразу появляется Фредерик . Его играет тот же актер.

Фредерик. Жозюэ!

Жозюэ. Слушаю, мсье Фредерик!

Фредерик. Мадемуазель Диана еще не вставала?

Жозюэ. Нет еще, мсье Фредерик.

Фредерик. Скажите, Жозюэ, у меня усталый вид?

Жозюэ. Если мсье позволит мне быть откровенным – да, мсье, у вас и вправду усталый вид.

Фредерик. Вы ошибаетесь, Жозюэ. Я в жизни не проводил такой чудесной ночи!

Жозюэ. Я считаю своим долгом предупредить, мсье, что нынче ночью садовник надумал расставить волчьи капканы в зарослях рододендронов.

Фредерик. Пусть его ставит. Я устроюсь среди циний.

Жозюэ. Горничная, которая убирает в левом флигеле, также была весьма удивлена. Она явилась ко мне совершенно растерянная.

Фредерик. Успокойте ее, Жозюэ. Посоветуйте ей отныне по утрам первым делом стелить мне постель, а если угодно, пусть даже ложится в нее сама…

Жозюэ (шокированный). Как можно, мсье Фредерик…

Фредерик. А что тут такого? Она премилая девушка. Постелив постель, пусть снова ее застелет. И все будет в порядке.

Жозюэ. Слушаюсь, мсье Фредерик (Уходит.)

Появляется Диана.

Фредерик (бросается ей навстречу). Диана! Как я счастлив, что снова вижу вас! Вчера – было так давно!

Диана (останавливается, вглядываясь в него). Это вы?

Фредерик (с нежным укором). Диана! Как вы можете спрашивать.

Диана. Вижу-вижу! У вас опять глаза бездомной собачонки. Значит, это и в самом деле вы. А минуту назад у вас был такой ликующий вид, что я приняла вас за вашего брата.

Фредерик. Если вы предпочтете мне Ораса, я умру…

Диана. Милый Фредерик, поверьте, это может случиться только по оплошности. Но вы до того похожи!

Фредерик. Сердцем – нет.

Диана. Да, вы правы. Но вот вообразите себе – вечер, я одна в парке. За спиной у меня хрустнули ветки – это ваши шаги. Меня обнимают чьи-то руки – ваши руки, – чьи-то губы прижимаются к моим – ваши губы… Сами понимаете, у меня нет времени проверять, отвечает ли сердце прочим приметам.

Фредерик. Но, Диана, я никогда не целовал вас в парке.

Диана. Вы в этом уверены, Фредерик?

Фредерик. Диана! Мой брат гнусно злоупотребляет нашим сходством. Это предательство. Я сейчас же бегу к нему, я должен с ним поговорить…

Диана (со смехом удерживает его). Милый Фредерик! Милый пылкий мальчуган! Да ведь я же сказала – "вообразите себе"… Никто никогда не целовал меня в парке.

Фредерик. Вы можете мне в этом поклясться?

Диана. Ну конечно, Фредерик. Хотите, я вытяну вперед руку и плюну на ковер вашей тетушки? Если вам известны другие способы подтвердить истину – научите меня.

Фредерик (опустив голову). Простите, Диана. Я вам верю и так.

Диана (смотрит на него). Собачонка, которая глядит из ваших глаз, на этот раз окончательно отбилась от дома. Ей не найти потерянный след.

Фредерик. Если мой брат вас любит, я покончу с собой.

Диана. О, Фредерик, это было бы ужасно. Мы так никогда и не узнали бы наверняка, кто из вас двоих умер. (На мгновение задумалась.) Впрочем, вашему брату это было бы только на руку. Он с грустным видом пошел бы на похороны, а потом шепнул бы мне на ухо: "Тсс! Никому ни слова. Это я! Все в заблуждении: с собой покончил Орас". Как по-вашему, что мне ему тогда ответить?

Фредерик. Вы ни на мгновение не могли бы ошибиться, Диана. Будь я характером так похож на Ораса, я и был бы Орасом.

Диана (задумчиво). Вы правы.

Фредерик (с минуту смотрит на нее, потом кричит). Диана! Вы любите Ораса! Прощайте!

Диана (удерживая его). Вы сошли с ума! Я его ненавижу! Поцелуйте меня!

Фредерик (в смятении). Диана!

Диана. Поцелуйте меня, моя милая заблудившаяся собачонка! Я выведу вас на верную дорогу.

Фредерик. Я люблю вас!

Диана. Я тоже люблю вас, Фредерик!

Фредерик целует ее.

(После поцелуя.) Вы и в самом деле твердо уверены, что это вы, а не Орас? Мне кажется, он способен на все.

Уходят. Появляются Леди Индиа и Патрис Бомбель .

Патрис Бомбель. На все, на все, на все, что угодно. Мне кажется, он способен на все.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Жан Ануй Приглашение в замок

Приглашение в замок: краткое содержание, описание и аннотация

Жан Ануй: другие книги автора

Кто написал Приглашение в замок? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Жан Ануй: Оркестр

Оркестр

Жан Ануй: Антигона

Антигона

Жан Ануй: Генералы в юбках [=Штаны]

Генералы в юбках [=Штаны]

Жан Ануй: Бал воров

Бал воров

Жан Ануй: Медея

Медея

Жан Ануй: Жаворонок

Жаворонок

Лира Лав: Фредерик и Фредерика

Фредерик и Фредерика

Жорж Санд: Мопра. Орас

Мопра. Орас

Марианна Шаскольская: Фредерик Жолио-Кюри

Фредерик Жолио-Кюри

Фредерик Дар: Значит, ты жила

Значит, ты жила

libclub.ru: книга без обложки

libclub.ru: книга без обложки

Приглашение в замок — читать онлайн ознакомительный отрывок

Приглашение в замок

Пьеса в пяти действиях

Орас, Фредерик – близнецы.

Г-жа Демерморт – их тетка.

Леди Доротея Индиа – их двоюродная сестра.

Диана Мессершман.

Мессершман – богатый банкир, отец Дианы.

Патрис Бомбель – его секретарь.

Роменвиль – светский человек.

Мать Изабеллы.

Мадемуазель Капюла – компаньонка г-жи Демерморт.

Жозюэ – дворецкий.

Орас. И сегодня ночью та же история?

Жозюэ. Как это ни прискорбно, мсье Орас, увы, это так.

Орас. Он снова провел ночь под ее окнами?

Жозюэ. Да, мсье Орас. Хочешь не хочешь, от правды никуда не денешься: вот уж пятую ночь мсье Фредерик устраивает себе ложе в зарослях рододендронов у подножия статуи Каллиопы с южной стороны левого флигеля. Наутро садовник обнаруживает разоренные клумбы, а горничная – несмятую постель в спальне. Вот уже пятый день я стараюсь успокоить обоих, из кожи вон лезу, на части разрываюсь, но шила в мешке не утаишь, уж такой это народ: не сегодня-завтра языки у них развяжутся, и госпожа все узнает.

Орас. Жозюэ, вы были когда-нибудь влюблены?

Жозюэ. Вот уж тридцать лет я имею честь состоять на службе у госпожи Демерморт, мсье Орас. К тому же теперь я слишком стар.

Орас. Ну а раньше?

Жозюэ. Я был слишком молод.

Орас. А я, милейший, в самой поре и влюблялся частенько, но так по-дурацки, как мой брат, – никогда.

Жозюэ. Мсье Фредерик влюблен как юноша.

Орас. Да ведь мы ровесники.

Жозюэ. По закону старшим из двух близнецов считается тот, кто родился вторым, выходит, мсье Фредерик даже старше. Но что там ни говори закон, а вы, мсье Орас, появились на свет раньше своего брата.

Орас. Верно, я родился на десять минут раньше Фредерика. Но не думаю, что эта маленькая фора умудрила меня. Фредерик поступает как мальчишка.

Жозюэ. Эта молодая особа заведет его далеко.

Орас. Не так далеко, как вы полагаете, Жозюэ! У меня есть план.

Жозюэ. Ну, если у мсье Ораса есть план, я спокоен.

Жозюэ. Полдень, мсье Орас.

Орас. Встретимся через полчаса. (Уходит.)

И сразу появляется Фредерик. Его играет тот же актер.

Фредерик. Жозюэ!

Жозюэ. Слушаю, мсье Фредерик!

Фредерик. Мадемуазель Диана еще не вставала?

Жозюэ. Нет еще, мсье Фредерик.

Фредерик. Скажите, Жозюэ, у меня усталый вид?

Жозюэ. Если мсье позволит мне быть откровенным – да, мсье, у вас и вправду усталый вид.

Фредерик. Вы ошибаетесь, Жозюэ. Я в жизни не проводил такой чудесной ночи!

Жозюэ. Я считаю своим долгом предупредить, мсье, что нынче ночью садовник надумал расставить волчьи капканы в зарослях рододендронов.

Фредерик. Пусть его ставит. Я устроюсь среди циний.

Жозюэ. Горничная, которая убирает в левом флигеле, также была весьма удивлена. Она явилась ко мне совершенно растерянная.

Фредерик. Успокойте ее, Жозюэ. Посоветуйте ей отныне по утрам первым делом стелить мне постель, а если угодно, пусть даже ложится в нее сама…

Жозюэ(шокированный). Как можно, мсье Фредерик…

Фредерик. А что тут такого? Она премилая девушка. Постелив постель, пусть снова ее застелет. И все будет в порядке.

Жозюэ. Слушаюсь, мсье Фредерик (Уходит.)

Появляется Диана.

Фредерик(бросается ей навстречу). Диана! Как я счастлив, что снова вижу вас! Вчера – было так давно!

Диана(останавливается, вглядываясь в него). Это вы?

На этом ресурсе Вы можете бесплатно читать книгу онлайн Жан Ануй - Приглашение в замок. Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год -. На сайте booksdaily.club Вы можете онлайн читать полную версию книги без регистрации и sms. Так же Вы можете ознакомится с содержанием, описанием, предисловием о произведении

Жан Ануй - Приглашение в замок

Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Жан Ануй - Приглашение в замок краткое содержание

Жан Ануй - Приглашение в замок - автор Жан Ануй , на сайте booksdaily.club Вы можете бесплатно читать книгу онлайн. Так же Вы можете ознакомится с описанием, кратким содержанием.

Ироничная пьеса о любви, странном необъяснимом чувстве, которым одни дорожат, как хрустальной вазой, а другие пинают, подобно футбольному мячу… Кое-кто утверждает, что все в этом мире делается во имя любви. Жан Ануй хоть и задорно смеется над этим, но не опровергает эту избитую истину. Все поступки, в мире выстроенном драматургом, совершаются во имя любви, но как различны эти люди и эти поступки…(в оформлении — фр. плакат спектакля)

Приглашение в замок читать онлайн бесплатно

Приглашение в замок

L’Invitation au château de Jean Anouilh (1946)

Перевод Ю. Яхниной

Действующие лица:

Орас — близнецы

Фредерик — близнецы

Г-жа Демерморт — их тетка

Леди Доротея Индиа — их двоюродная сестра

Диана Мессершман

Мессершман — богатый банкир, отец Дианы

Патрис Бомбель — его секретарь

Роменвиль — светский человек

Мать Изабеллы

Мадемуазель Капюла — компаньонка г-жи Демерморт

Жозюэ — дворецкий

Орас. И сегодня ночью та же история?

Жозюэ. Как это ни прискорбно, мсье Орас, увы, — это так.

Орас. Он снова провел ночь под ее окнами?

Жозюэ. Да, мсье Орас. Хочешь не хочешь, от правды никуда не денешься: вот уж пятую ночь мсье Фредерик устраивает себе ложе в зарослях рододендронов у подножия статуи Калиопы с южной стороны левого флигеля. Наутро садовник обнаруживает разоренные клумбы, а горничная — несмятую постель в спальне. Вот уже пятый день я стараюсь успокоить обоих, из кожи вон лезу, на части разрываюсь, но шила в мешке не утаишь, уж такой это народ: не сегодня-завтра языки у них развяжутся, и госпожа все узнает.

Орас. Жозюэ, вы были когда-нибудь влюблены?

Жозюэ. Вот уж тридцать лет я имею честь состоять на службе у госпожи Демерморт, мсье Орас. К тому же теперь я слишком стар.

Орас. Ну а раньше?

Жозюэ. Я был слишком молод.

Орас. А я, милейший, в самой поре и влюблялся частенько, но так по-дурацки, как мой брат, — никогда.

Жозюэ. Мсье Фредерик влюблен как юноша.

Орас. Да ведь мы ровесники.

Жозюэ. По закону, страшим из двух близнецов считается тот, кто родился вторым, выходит, мсье Фредерик даже старше. Но что там ни говори закон, а вы, мсье Орас, появились на свет раньше своего брата.

Орас. Верно, я родился на десять минут раньше Фредерика. Но не думаю, что эта маленькая фора умудрила меня. Фредерик поступает как мальчишка.

Жозюэ. Эта молодая особа заведет его далеко.

Орас. Не так далеко, как вы полагаете, Жозюэ! У меня есть план.

Жозюэ. Ну, если у мсье Ораса есть план, я спокоен.

Жозюэ. Полдень, мсье Орас.

Орас. Встретимся через полчаса. (Уходит.)

И сразу появляется Фредерик. Его играет тот же актер.

Фредерик. Жозюэ!

Жозюэ. Слушаю, мсье Фредерик!

Фредерик. Мадемуазель Диана еще не вставала?

Жозюэ. Нет еще, мсье Фредерик.

Фредерик. Скажите, Жозюэ, у меня усталый вид?

Жозюэ. Если мсье позволит мне быть откровенным — да, мсье, у вас и вправду усталый вид.

Фредерик. Вы ошибаетесь, Жозюэ. Я в жизни не проводил такой чудесной ночи!

Жозюэ. Я считаю своим долгом предупредить, мсье, что нынче ночью садовник надумал расставить волчьи капканы в зарослях рододендронов.

Фредерик. Пусть его ставит. Я устроюсь среди цинний.

Жозюэ. Горничная, которая убирает в левом флигеле, также была весьма удивлена. Она явилась ко мне совершенно растерянная.

Фредерик. Успокойте ее, Жозюэ. Посоветуйте ей отныне по утрам первым делом стелить мне постель, а если угодно, пусть даже ложится в нее сама…

Жозюэ (шокированный). Как можно, мсье Фредерик…

Фредерик. А что тут такого? Она премилая девушка. Постелив постель, пусть снова ее застелит. И все будет в порядке.

Жозюэ. Слушаюсь, мсье Фредерик. (Уходит.)

Фредерик (бросается ей навстречу). Диана! Как я счастлив, что снова вижу вас! Вчера — было так давно!

Диана (останавливается, вглядываясь в него). Это вы?

Фредерик (с нежным укором). Диана! Как вы можете спрашивать.

Диана. Вижу-вижу! У вас опять глаза бездомной собачонки. Значит, это и в самом деле вы. А минуту назад у вас был такой ликующий вид, что я приняла вас за вашего брата.

Фредерик. Если вы предпочтете мне Ораса, я умру…

Диана. Милый Фредерик, поверьте, это может случиться только по оплошности. Но вы до того похожи!

Фредерик. Сердцем — нет.

Диана. Да, вы правы. Но вот вообразите себе — вечер, я одна в парке. За спиной у меня хрустнули ветки — это ваши шаги. Меня обнимают чьи-то руки — ваши руки, — чьи-то губы прижимаются к моим — ваши губы… Сами понимаете, у меня нет времен проверять, отвечает ли сердце прочим приметам.

Фредерик. Но, Диана, я никогда не целовал вас в парке.

Диана. Вы в этом уверены, Фредерик?

Фредерик. Диана! Мой брат гнусно злоупотребляет нашим сходством. Это предательство. Я сейчас же бегу к нему, я должен с ним поговорить…

Фредерик. Вы можете мне в этом поклясться?

Диана. Ну, конечно, Фредерик. Хотите, я вытяну вперед руку и плюну на ковер вашей тетушки? Если вам известны другие способы подтвердить истину — научите меня.

Фредерик (опустив голову). Простите, Диана. Я вам верю и так.

Диана (смотрит на него). Собачонка, которая глядит из ваших глаз, на этот раз окончательно отбилась от дома. Ей не найти потерянный след.

Фредерик. Если мой брат вас любит, я покончу с собой.

Фредерик. Вы ни на мгновение не могли бы ошибиться, Диана. Будь я характером так похож на Ораса, я и был бы Орасом.

Диана (задумчиво). Вы правы.

Фредерик (с минуту смотрит на нее, потом кричит). Диана! Вы любите Ораса! Прощайте!

Диана (удерживая его). Вы сошли с ума! Я его ненавижу! Поцелуйте меня!

Фредерик (в смятении). Диана!

Диана. Поцелуйте меня, моя милая заблудившаяся собачонка! Я выведу вас на верную дорогу.

Фредерик. Я люблю вас!

Диана. Я тоже люблю вас, Фредерик!

Фредерик целует ее.

(После поцелуя.) Вы и в самом деле твердо уверены, что это вы, а не Орас? Мне кажется, но способен на все.

Уходят. Появляются леди Индиа и Патрис Бомбель.

Патрис Бомбель. На все, на все, на все что угодно. Мне кажется, он способен на все.

Леди Индиа. Но, друг мой, откуда у него может возникнуть подозрение? Мы всегда так осторожны!

Патрис Бомбель. Он ведет двойную игру. Вчера, например, он хихикал. Я это слышал совершенно отчетливо: я прохожу мимо, а он хихикает. С чего, спрашивается, ему хихикать, когда я прохожу мимо, если он не разнюхал обо всем?

Леди Индиа. Когда это он хихикал?

Патрис Бомбель. Вчера вечером на террасе после обеда.

Леди Индиа. Все равно я не понимаю, Патрис, чего ради молодой человек, который не имеет ко мне никакого отношения, станет вдруг хихикать, узнав о нашей связи?

Патрис Бомбель. Я вам советую остерегаться этого молодого человека. Во-первых, он до неприличия похож на брата.

Леди Индиа. Он тут ни при чем.

Патрис Бомбель. Настоящий джентльмен недопустил бы подобной двусмысленности. А он этим пользуется, он копирует костюмы брата.

Жан Ануй - Приглашение в замок

Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Жан Ануй - Приглашение в замок краткое содержание

Ироничная пьеса о любви, странном необъяснимом чувстве, которым одни дорожат, как хрустальной вазой, а другие пинают, подобно футбольному мячу… Кое-кто утверждает, что все в этом мире делается во имя любви. Жан Ануй хоть и задорно смеется над этим, но не опровергает эту избитую истину. Все поступки, в мире выстроенном драматургом, совершаются во имя любви, но как различны эти люди и эти поступки…(в оформлении — фр. плакат спектакля)

Приглашение в замок читать онлайн бесплатно

Приглашение в замок

L’Invitation au château de Jean Anouilh (1946)

Перевод Ю. Яхниной

Действующие лица:

Орас — близнецы

Фредерик — близнецы

Г-жа Демерморт — их тетка

Леди Доротея Индиа — их двоюродная сестра

Диана Мессершман

Мессершман — богатый банкир, отец Дианы

Патрис Бомбель — его секретарь

Роменвиль — светский человек

Мать Изабеллы

Мадемуазель Капюла — компаньонка г-жи Демерморт

Жозюэ — дворецкий

Орас. И сегодня ночью та же история?

Жозюэ. Как это ни прискорбно, мсье Орас, увы, — это так.

Орас. Он снова провел ночь под ее окнами?

Жозюэ. Да, мсье Орас. Хочешь не хочешь, от правды никуда не денешься: вот уж пятую ночь мсье Фредерик устраивает себе ложе в зарослях рододендронов у подножия статуи Калиопы с южной стороны левого флигеля. Наутро садовник обнаруживает разоренные клумбы, а горничная — несмятую постель в спальне. Вот уже пятый день я стараюсь успокоить обоих, из кожи вон лезу, на части разрываюсь, но шила в мешке не утаишь, уж такой это народ: не сегодня-завтра языки у них развяжутся, и госпожа все узнает.

Орас. Жозюэ, вы были когда-нибудь влюблены?

Жозюэ. Вот уж тридцать лет я имею честь состоять на службе у госпожи Демерморт, мсье Орас. К тому же теперь я слишком стар.

Орас. Ну а раньше?

Жозюэ. Я был слишком молод.

Орас. А я, милейший, в самой поре и влюблялся частенько, но так по-дурацки, как мой брат, — никогда.

Жозюэ. Мсье Фредерик влюблен как юноша.

Орас. Да ведь мы ровесники.

Жозюэ. По закону, страшим из двух близнецов считается тот, кто родился вторым, выходит, мсье Фредерик даже старше. Но что там ни говори закон, а вы, мсье Орас, появились на свет раньше своего брата.

Орас. Верно, я родился на десять минут раньше Фредерика. Но не думаю, что эта маленькая фора умудрила меня. Фредерик поступает как мальчишка.

Жозюэ. Эта молодая особа заведет его далеко.

Орас. Не так далеко, как вы полагаете, Жозюэ! У меня есть план.

Жозюэ. Ну, если у мсье Ораса есть план, я спокоен.

Жозюэ. Полдень, мсье Орас.

Орас. Встретимся через полчаса. (Уходит.)

И сразу появляется Фредерик. Его играет тот же актер.

Фредерик. Жозюэ!

Жозюэ. Слушаю, мсье Фредерик!

Фредерик. Мадемуазель Диана еще не вставала?

Жозюэ. Нет еще, мсье Фредерик.

Фредерик. Скажите, Жозюэ, у меня усталый вид?

Жозюэ. Если мсье позволит мне быть откровенным — да, мсье, у вас и вправду усталый вид.

Фредерик. Вы ошибаетесь, Жозюэ. Я в жизни не проводил такой чудесной ночи!

Жозюэ. Я считаю своим долгом предупредить, мсье, что нынче ночью садовник надумал расставить волчьи капканы в зарослях рододендронов.

Фредерик. Пусть его ставит. Я устроюсь среди цинний.

Жозюэ. Горничная, которая убирает в левом флигеле, также была весьма удивлена. Она явилась ко мне совершенно растерянная.

Фредерик. Успокойте ее, Жозюэ. Посоветуйте ей отныне по утрам первым делом стелить мне постель, а если угодно, пусть даже ложится в нее сама…

Жозюэ (шокированный). Как можно, мсье Фредерик…

Фредерик. А что тут такого? Она премилая девушка. Постелив постель, пусть снова ее застелит. И все будет в порядке.

Жозюэ. Слушаюсь, мсье Фредерик. (Уходит.)

Фредерик (бросается ей навстречу). Диана! Как я счастлив, что снова вижу вас! Вчера — было так давно!

Диана (останавливается, вглядываясь в него). Это вы?

Фредерик (с нежным укором). Диана! Как вы можете спрашивать.

Диана. Вижу-вижу! У вас опять глаза бездомной собачонки. Значит, это и в самом деле вы. А минуту назад у вас был такой ликующий вид, что я приняла вас за вашего брата.

Фредерик. Если вы предпочтете мне Ораса, я умру…

Диана. Милый Фредерик, поверьте, это может случиться только по оплошности. Но вы до того похожи!

Фредерик. Сердцем — нет.

Диана. Да, вы правы. Но вот вообразите себе — вечер, я одна в парке. За спиной у меня хрустнули ветки — это ваши шаги. Меня обнимают чьи-то руки — ваши руки, — чьи-то губы прижимаются к моим — ваши губы… Сами понимаете, у меня нет времен проверять, отвечает ли сердце прочим приметам.

Фредерик. Но, Диана, я никогда не целовал вас в парке.

Диана. Вы в этом уверены, Фредерик?

Фредерик. Диана! Мой брат гнусно злоупотребляет нашим сходством. Это предательство. Я сейчас же бегу к нему, я должен с ним поговорить…

Фредерик. Вы можете мне в этом поклясться?

Диана. Ну, конечно, Фредерик. Хотите, я вытяну вперед руку и плюну на ковер вашей тетушки? Если вам известны другие способы подтвердить истину — научите меня.

Фредерик (опустив голову). Простите, Диана. Я вам верю и так.

Диана (смотрит на него). Собачонка, которая глядит из ваших глаз, на этот раз окончательно отбилась от дома. Ей не найти потерянный след.

Фредерик. Если мой брат вас любит, я покончу с собой.

Фредерик. Вы ни на мгновение не могли бы ошибиться, Диана. Будь я характером так похож на Ораса, я и был бы Орасом.

Диана (задумчиво). Вы правы.

Фредерик (с минуту смотрит на нее, потом кричит). Диана! Вы любите Ораса! Прощайте!

Диана (удерживая его). Вы сошли с ума! Я его ненавижу! Поцелуйте меня!

Фредерик (в смятении). Диана!

Диана. Поцелуйте меня, моя милая заблудившаяся собачонка! Я выведу вас на верную дорогу.

Фредерик. Я люблю вас!

Диана. Я тоже люблю вас, Фредерик!

Фредерик целует ее.

(После поцелуя.) Вы и в самом деле твердо уверены, что это вы, а не Орас? Мне кажется, но способен на все.

Уходят. Появляются леди Индиа и Патрис Бомбель.

Патрис Бомбель. На все, на все, на все что угодно. Мне кажется, он способен на все.

Леди Индиа. Но, друг мой, откуда у него может возникнуть подозрение? Мы всегда так осторожны!

Патрис Бомбель. Он ведет двойную игру. Вчера, например, он хихикал. Я это слышал совершенно отчетливо: я прохожу мимо, а он хихикает. С чего, спрашивается, ему хихикать, когда я прохожу мимо, если он не разнюхал обо всем?

Леди Индиа. Когда это он хихикал?

Патрис Бомбель. Вчера вечером на террасе после обеда.

Леди Индиа. Все равно я не понимаю, Патрис, чего ради молодой человек, который не имеет ко мне никакого отношения, станет вдруг хихикать, узнав о нашей связи?

Патрис Бомбель. Я вам советую остерегаться этого молодого человека. Во-первых, он до неприличия похож на брата.

Леди Индиа. Он тут ни при чем.

Патрис Бомбель. Настоящий джентльмен недопустил бы подобной двусмысленности. А он этим пользуется, он копирует костюмы брата.

Читайте также: