Антикварий вальтер скотт краткое содержание

Обновлено: 03.07.2024

Мистер Олдбок встречается в дороге с молодым мистером Ловелом по пути в Фейрпорт. У них завязывается диалог, который затем переходит в тёплые отношения. Но не всё так понятно с мистером Ловелом — что привело его в эти края?

Доступность в электронном виде:

Михаэль, 1 апреля 2020 г.

Скотт был одним из тех, кто подарил читателям сюжетную прозу как таковую. (В XVIII веке правили стихи, драматургия и трактаты, и наверное идеальной формой литературы тогда должен был стать написанный гекзаметром трактат, пригодный для постановки на сцене. Наверняка такое существует, но не будучи знатоком, не стал бы закладывать на то свою голову. Вот я уже и пишу подражая стилю рецензируемого автора. ) При этом, нельзя спорить с тем, что романы Скотта иногда рыхлы и написаны как будто небрежно, что является следствием плодовитости писателя.

Хотя роман иногда стараются приписать к готическому направлению, и тому как будто есть много признаков

история рожденного то ли от инцеста, то ли другой преступной связи наследника древнего и могущественного феодального клана, мрачный замок над морем, самоубийство, вымирающая ветвь аристократического рода, сделанные на смертном одре признания и прочая

Вокруг черной твердыни графов Гленаллен кипит слишком реальная, бурная и сложная жизнь.

Скотт — мастер создания колоритных, порой театральных в своей выпуклости персонажей.

Некто Лоуэл приезжает в тихий городок. Еще в дилижансе он знакомится с начитанным и словоохотливым мистером Олдбоком, немолодым уже холостяком, который лелеет свою ворчливость и любит блеснуть поверхностной ученостью. Почуяв в пришельце человека высокой культуры, который способен оценить его латинские цитаты и исторические изыскания, Олдбок буквально навязывает молодому человеку гостеприимство.

Вокруг этого матерого человечищи — целый хоровод персонажей столь же колоритных.

Лорд Уордор — промотавшийся, отказывающийся видеть грядущее разорение, наивный, благовоспитанный до полного растворения характера, но вспыльчивый в минуту опасности.

Как и многие слабовольные люди, Уордор ищет спасения не в наведении порядка в своих финансах и жизни, а в надежде на чудо. На этом его ловит шарлатан-алхимик Дюстервизель, сулящий золотые горы и время от времени подкидывающий по монетке. Поиски клада этой парочкой и запускают центральную интригу повествования. Клад-то находится. Вот только в большем шоке от этого сам Дюстервизель, да и кто припрятал серебро — ведь не предки же лорда положили его в современный сундук, остается какое-то время загадкой.

Разгадку знает, кажется, только бродяга Эди Охилтри, бывший разбойник и бывший солдат, своего рода хранитель духа местности, ее легенд и слухов.

Сварливый парикмахер Кексон отвечает за комические перепалки с Олдбоком, носителем предпоследнего парика в округе. Задиристый себе же во вред капитан Гектор МакИнтайр (племянник Олдбока) невыносимо страдает от дядюшкиного сарказма по поводу некоторых своих подвигов, волочится за дочерью Уордора и дрессирует собаку, которая все одно ворует с кухни продукты. Почтмейстерша развлекает кумушек чтением чужой корреспонденции, вдова-хозяйка гостиницы, положила глаз на Лоуэла, полоумная старуха Элспет скрывает какую-то страшную тайну, ее энергичная невестка, торгует рыбой даже в день похорон своего сына.

Ещe будут судья, вообразивший себя великим воином и грубый судебный пристав, находящий удовольствие в своей работе.

Все это провинциальное общество описано со старомодной скрупулезностью и до невозможности обаятельно (ну, кроме жалкого шарлатана Дюстервизеля и пристава, тот сволочь изрядная).

Читателю нетрудно будет догадаться, как относится инкогнито Лоуэла (из-за которого он дерется на дуэли с МакИнтайром) с тайной Гленалленов.

Но все же следить за событиями в книге интересно.

Через несчастную семейку рыбаков Маклбеккитов в благополучный мир знати, где даже преступления творятся с какой-то элегантностью и стилем, проникает настоящая человеческая драма, драма людей, раздавленных нуждой и тяжким трудом. Скотт ведь проторил дорогу не только для Стивенсона, но и для Диккенса.

Больше всего роман напоминает мистера Олдбока. Тот ведь жуткий зануда, преувеличивающий свою ученость, и велеречив чрез меру, и порой дальше носа своего не видит. Но чем дольше вы с с ним знакомы, тем очевиднее становится, что лучшего друга и поверенного в делах и желать нельзя.

Вальтер Скотт - Антикварий

Вальтер Скотт - Антикварий краткое содержание

Антикварий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Я знал Ансельмо. Умный, осторожный,
Он с мудростью лукавство сочетал.
Бывал он и капризен, как ребенок,
Он быстро мог утешиться игрушкой:
Собраньем сказок с выцветшей гравюрой,
Иль звяканьем заржавленной медали.
Иль старой песенкой, впервые спетой
Над колыбелью короля Пипина.

Я больше заботился о подробном описании нравов и обычаев, нежели об искусном и сложном развитии сюжета, и могу лишь пожалеть, что не был в силах объединить оба эти требования, предъявляемые к хорошему роману.

Мне остается лишь выразить свою благодарность читателям за исключительно теплый прием, оказанный ими произведениям, в заслугу которым можно поставить разве что верность колорита, и почтительно откланяться, так как едва ли я буду еще иметь возможность обращаться к благосклонности читателей.

Мне остается лишь просить читателя не думать, что у моего уважаемого покойного друга была такая же родословная, как у мистера Олдбока, или что события его жизни походили на приключения, приписанные мной вымышленному лицу. В романе нет ни одного эпизода, взятого из действительности, за исключением разве того, что мой друг жил в старинном доме близ процветающего морского порта и что автору довелось быть свидетелем разговора между этим другом и содержательницей почтового дилижанса, разговора, весьма похожего на тот, с которого начинается история антиквария. Добрый, хоть и несколько раздражительный нрав, ученость, остроумие и шутливая веселость, некоторая чудаковатость, присущая старому холостяку, здравость суждений, подкрепляемых подчас своеобразием языка, — вот, по мнению автора, единственные особенности, роднящие детище его воображения с благожелательным и милым старым другом.

Важная роль нищего в нижеследующем повествовании побуждает автора высказать несколько замечаний о людях этого типа, которые в прежнее время часто встречались в Шотландии, но теперь уже почти перевелись.


Может ли быть интересным роман, написанный более 200 лет назад?

Привет всем! Сегодня расскажу о романе Вальтера Скотта "Антикварий", это произведение было опубликовано в 1816 году, позиционируется роман, как готический и исторический.


Вальтер Скотт известный шотландский писатель и в романе затронуто много тем, касающихся социальных, политических, исторических отношений между Шотландией и Англией. Атмосфера конца XVIII века, а значит в обществе царит предчувствие вторжения французов. Роман весьма патриотичный, довольно много персонажей военные, но и те, кто никакого отношения к военным профессиям не имеет, готовы защищать свою родину без всяких раздумий. В подозрительных личностях многие видят шпионов, в романе два или три человека подозреваются в шпионаже, и частично, скрытность и нежелание открыть правду о себе одного из них даже приводит к дуэли.

Главного героя нет, несмотря на то, что роман назван в честь мистера Олдбока - он и есть Антикварий, увлекающийся всем старинным и древним, этот персонаж скорее выступает связующей фигурой между всеми остальными, с которыми действительно происходит множество событий. Просто мистер Олдбок, как бы в центре всего, с одной стороны у него одни соседи, у которых нешуточные страсти происходят, с другой стороны у него простые рыбаки и их семьи со своими горестями и с третьей, у него местный аристократ, граф, давний соперник, в молодости отбивший любимую у нашего антиквария, но не сумевший с ней сложить счастливой жизни.


В начале романа, мистер Олдбок в одной из своих поездок за какой-то старинной диковинкой, на которых он помешан, случайно заводит знакомство с молодым человеком, мистером Ловелом, проникается симпатией к нему и приглашает в гости. С этого началась их дружба, но кто такой мистер Ловел на самом деле, мы узнаем лишь в конце романа. Пока что это просто молодой человек, который очень хороший слушатель (что важно для антиквария, ибо своими рассказами о всех древностях, собранных в его кабинете он с ума сведет кого угодно и фактически, все избегают с ним вступать в такие разговоры, потому что это невероятно нудно и долго). В книге есть иллюстрации и вот эта как раз о том, как выглядит захламленный кабинет антиквария, в нем буквально негде присесть гостю, потому что на всех свободных поверхностях свитки, фолианты, книги, вазы, монеты, оружие и доспехи, горшки и черепки. Посреди всего этого хаоса важно расхаживает черный кот.


Так вот, став частым гостем в доме антиквария, мистер Ловел терпит многие неудобства, но мы довольно скоро понимаем почему, естественно, ему мало есть дела до древностей, смешно читать, как он делает вид, что внимательно слушает, вообще в романе много английского юмора, и в целом он действительно позитивный. У Ловела интерес любовного характера к дочери соседа и друга антиквария, мисс Уордор. Ради этой мисс, он готов на подвиги (и совершает их), он ночует в Зеленой комнате с призраком, инкогнито помогает ее семье, которая на грани разорения и периодически разговаривает с ней самой, уверяя в своей любви, да вот только мисс совершенно не спешит отвечать взаимностью.


Помимо коротенького сюжета с призраком, готическими в романе являются развалины старого монастыря с подземными ходами, похороненными рыцарями и сокровищами, там просто арена для всего мистичного и мрачного. В этих развалинах будет немало событий и признаюсь, я обожала читать, что там происходит, потому что казалось бы, такое заброшенное место, а туда словно магнитом тянуло всех, в эти живописные, таинственные развалины.


Одним из главных персонажей романа является королевский нищий, привилегированный попрошайка, таких в Шотландии называли Голубыми Плащами. Оказывается, такие люди действительно существовали в старину, и их положение было практически профессией, они регулярно обходили определенную местность, были переносчиками новостей, менестрелями и даже иногда, историками своей округи. Этот человек, Эди Охилтри, хитрый, но крайне впечатляющий старик.

Эди Охилтри, как он ни был беден и стар, все же, по-видимому, сознавал благоприятное впечатление, производимое его высокой фигурой, властными чертами, длинными седыми волосами и огромной белой бородой. О нем говорили, что его редко можно было увидеть в позе, которая не показывала бы этих его личных достоинств в наиболее выгодном свете. В настоящую минуту, когда он сидел, откинувшись, на скамье, положив подле себя посох и суму и подняв краснощекое, хотя и морщинистое лицо к небу, куда был устремлен внимательный взор его серых глаз, в которых светилась житейская мудрость и сарказм, когда он затем быстро оглядел двор и снова поднял глаза, - он мог бы послужить художнику моделью старого философа школы циников, размышляющего о тщете всех людских потуг, о быстротечности всего земного и возносящего взор к единственному источнику, из которого человек может черпать непреходящее благо.


В целом, всех сюжетных линий я даже не буду касаться, как вы уже поняли, их много, этот роман читается с интересом. Ни один персонаж не приедается и многие из них удивительно хорошо проработаны, они реалистичны и будто живые, несмотря на то, что в головы героев автор нас не пускает, мы следим за событиями, диалогами и действиями, но мысли и чувства персонажей, нам не подаются на блюдечке, поэтому излишней сентиментальности в этом романе нет, что мне очень даже понравилось. Конечно, я его рекомендую, но ставлю 4 звезды, потому что были моменты в романе, которые я читала бегло, это очень затянутые россказни антиквария о каких-то древних событиях, фактах или предметах, не имеющие отношения к сюжету.

Но можно ли по-настоящему понять людей, спросит, наверное, враждебно настроенный критик, если знаешь только, что они сказали то-то и то-то и поступили так-то и так-то; если о себе они не говорят ни слова, а их создатель совершенно не приглядывает за ними, не вмешивается в их дела, лишь бы они способствовали задуманному развитию действия? Каждый из этих людей: Окилтри, антикварий, Дэнди Динмонт и прочие — просто набор некоторых черт, притом наивных и невинных, он предназначен для нашего развлечения в часы скуки или болезни, а с началом нового рабочего дня, когда вернувшиеся силы требуют пищи поосновательнее и погрубее, все это добро остается только собрать в охапку и свалить за дверью в детской. Сравните уэверлеевский цикл с романами Толстого, Стендаля или Пруста! Разумеется, такое сравнение уведет нас к проблемам, лежащим в основе художественного творчества. Однако и не вдаваясь в них, ясно видишь, чем не является Вальтер Скотт. Он не является великим исследователем душевной жизни человека со всеми ее тонкостями и изгибами. Не ему взламывать печати и иссекать из камня новые источники. Но он умеет изображать сцены жизни, предоставляя нам самим их анализировать. Когда читаешь сцену в бедном доме, где лежит мертвая Стини Маклбэккит, видишь сразу и горе отца, и досаду матери и утешителя-проповедника, словно Скотту достаточно все это запечатлеть, а разглядеть — это уже дело наше. Недостаток психологической сложности возмещается искренностью, и при этом еще пробуждаются наши собственные творческие способности. Не приходится спорить, Скотт творит небрежно, отдельные части его труда соединяются словно бы сами собой, без его участия; и без его участия сцена рушится, это тоже истинная правда.

Ибо кто там ломится в дверь и обрушивает всю конструкцию? Тощий, как смерть, граф Гленаллан, этот злосчастный лорд, женившийся на родной сестре, которую ошибочно считал двоюродной, и с тех пор блуждающий по свету в трауре. На сцену врывается фальшь; на сцену врывается титулованная аристократия. Черное убранство похоронного бюро и геральдической палаты душит нас. Скотт силен там, где изображает переживания человека не в столкновении с другими людьми, а в столкновении человека с Природой и Судьбой. Его поэзия — это поэзия беглецов, спасающихся от преследования в ночном лесу; поэзия парусников, выходящих в море; волн, разбивающихся о скалы в лунном сиянии; безлюдных песчаных отмелей и отдаленных всадников; преступлений и тайн. И он, наверно, последний романист, владеющий великим шекспировским искусством характеризовать героев через их речь.


Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Антикварий предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Я знал Ансельмо. Умный, осторожный,

Он с мудростью лукавство сочетал.

Бывал он и капризен, как ребенок,

Он быстро мог утешиться игрушкой:

Собраньем сказок с выцветшей гравюрой,

Иль звяканьем заржавленной медали,

Иль старой песенкой, впервые спетой

Над колыбелью короля Пипина.

Я больше заботился о подробном описании нравов и обычаев, нежели об искусном и сложном развитии сюжета, и могу лишь пожалеть, что не был в силах объединить оба эти требования, предъявляемые к хорошему роману.

Мне остается лишь выразить свою благодарность читателям за исключительно теплый прием, оказанный ими произведениям, в заслугу которым можно поставить разве что верность колорита, и почтительно откланяться, так как едва ли я буду еще иметь возможность обращаться к благосклонности читателей.

Мне остается лишь просить читателя не думать, что у моего уважаемого покойного друга была такая же родословная, как у мистера Олдбока, или что события его жизни походили на приключения, приписанные мной вымышленному лицу. В романе нет ни одного эпизода, взятого из действительности, за исключением разве того, что мой друг жил в старинном доме близ процветающего морского порта и что автору довелось быть свидетелем разговора между этим другом и содержательницей почтового дилижанса, разговора, весьма похожего на тот, с которого начинается история антиквария. Добрый, хоть и несколько раздражительный нрав, ученость, остроумие и шутливая веселость, некоторая чудаковатость, присущая старому холостяку, здравость суждений, подкрепляемых подчас своеобразием языка, — вот, по мнению автора, единственные особенности, роднящие детище его воображения с благожелательным и милым старым другом.

Важная роль нищего в нижеследующем повествовании побуждает автора высказать несколько замечаний о людях этого типа, которые в прежнее время часто встречались в Шотландии, но теперь уже почти перевелись.

А не смогу коня взнуздать,

На хлеб пойду я собирать.

Также в послании к Дэви, собрату-поэту, он указывает, что их деятельность может закончиться так:

Читайте также: