Альфред бестер феномен исчезновения краткое содержание

Обновлено: 05.07.2024

Альфред Бестер (Alfred Bester, 2189-2281 1913-87) — американский писатель, считающийся одним из классиков научной фантастики XX века. Писал редко, но метко, а на жизнь зарабатывал в основном журналистикой, комиксами (например, придумал Соломона Гранди от DC) и сценариями для радио и телевидения.

Очень сильно повлиял на развитие англоязычной научной фантастики. Придумал немалую долю тропов и штампов киберпанка и посткиберпанка за десятилетия до появления этих жанров — предвосхитил почти все черты будущего киберпанка, кроме, собственно, компьютерных технологий и киберпространства. Гибсон и Стерлинг утверждали, что именно его книги оказали решающее влияние на их творчество.

Любил смешивать жанры и внезапно помещать сложные фантастические концепции в рамки традиционных сюжетов. Не стеснялся писать о серьёзном с юмором. Часто прибегал к сложному визуальному построению текста.

Содержание

Расследовать первое за много десятилетий умышленное убийство поручают префекту парапсихологического отдела полиции Нью-Йорка Линкольну Пауэллу. Телепат чудовищной силы и опытный детектив, он без проблем за несколько минут вычисляет убийцу. Доказать его вину будет гораздо сложнее.

К счастью, свидетелем убийства стала дочь жертвы Барбара. К несчастью, она в панике сбежала с места преступления. Пауэлл и Рич начинают охоту. На стороне преступника — огромные финансы и связи в преступном мире. На стороне полицейского — ресурсы правоохранительных органов и поддержка сообщества эсперов.

В ходе следствия Пауэлл выясняет, что и преступник, и преступление — не то, чем кажутся. Причем Рич и сам не понимает этого. Пауэлл решает, что проблему невозможно решить методами закона, и прибегает к особым эсперским методам, одинаково опасным для них обоих.

XXV век — время расцвета человеческой цивилизации. Люди научились телепортироваться силой мысли, что перевернуло мировую экономику и сильно поменяло общество. Способность к телепортации (называемой джантацией) определяет, кто относится к привилегированным слоям, а кто — к бесправным отбросам.

У Фойла впервые в жизни появляется цель — выжить, добраться до Земли и отомстить тем, кто бросил его умирать. И он приступает к ее выполнению, оставляя за собой руины, трупы и разбитые судьбы.

Однако желание Фойла отомстить — не главная его проблема. Сам того не зная, он стал важным фактором в назревающей войне между двумя частями Солнечной системы. Или же он может стать новой ступенью развития человечества… если сможет удержать под контролем внутренних демонов, прорывающихся через маску тигра на его лице.

libking

Альфред Бестер - Феномен исчезновения краткое содержание

Феномен исчезновения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Это была не последняя война. И не война, которая покончит с войнами вообще. Ее звали Войной за Американскую Мечту. На эту идею как-то наткнулся сам генерал Карпентер и с тех пор только о ней и трубил.

Генералы делятся на вояк (такие нужны в армии), политиков (они правят) и специалистов по общественному мнению (без них нельзя вести войну). Генерал Карпентер был гениальным руководителем общественного мнения. Сама Прямота и само Простодушие, он руководствовался идеалами столь же высокими и общепонятными, как девиз на монете. Именно он представлялся Америке армией и правительством, щитом и мечом нации. Его идеалом была Американская Мечта.

— Мы сражаемся не ради денег, не ради могущества, не ради господства над миром, — заявил генерал Карпентер на обеде в Объединении Печати.

— Мы сражаемся лишь ради воплощения Американской Мечты, — провозгласил он на заседании конгресса 162-го созыва.

— Мы стремимся не к агрессии и не к порабощению народов, — изрек он на ежегодном обеде в честь выпускников военной академии.

— Мы сражаемся за дух цивилизации, — сообщил он сан-францисскому Клубу Пионеров.

— Мы воюем за идеалы цивилизации, за культуру, за поэзию, за Непреходящие Ценности, — сказал он на празднике чикагских биржевиков-хлеботорговцев. — Мы сражаемся не за себя, а за наши мечты, за Лучшее в Жизни, что не должно исчезнуть с лица земли.

Итак, Америка воевала. Генерал Карпентер потребовал сто миллионов человек. И сто миллионов человек были призваны в армию. Генерал потребовал десять тысяч водородных бомб. И десять тысяч водородных бомб были сброшены на голову противника. Противник тоже сбросил на Америку десять тысяч водородных бомб и уничтожил почти все ее города.

— Что ж, уйдем от этих варваров под землю! — заявил генерал Карпентер. — Дайте мне тысячу специалистов по саперному делу!

И под грудами щебня появились подземные города.

— Мы должны стать нацией специалистов, — заявил генерал Карпентер перед Национальной Ассоциацией Американских Университетов. — Каждый мужчина и каждая женщина, каждый из нас должен стать прежде всего закаленным и отточенным орудием для своего дела.

Дайте мне пятьсот медицинских экспертов, триста регулировщиков уличного движения, двести специалистов по кондиционированию воздуха, сто — по управлению городским хозяйством, тысячу начальников отделений связи, семьсот специалистов по кадрам…

— Наша мечта, — сказал генерал Карпентер на завтраке, данном Держателями Контрольных Пакетов на Уолл-стрите, — не уступает мечте прославленных афинских греков и благородных римских… э-э… римлян. Это мечта об Истинных Ценностях в Жизни. Музыка. Искусство. Поэзия. Культура. Деньги лишь средство в борьбе за нашу мечту.

Уолл-стрит аплодировал. Генерал Карпентер запросил сто пятьдесят миллиардов долларов, полторы тысячи честолюбивых людей, три тысячи специалистов по минералогии, петрографии, поточному производству, химической войне и научной организации воздушного транспорта. Страна дала ему все это. Генералу Карпентеру стоило только нажать кнопку, и любой специалист был к его услугам.

В марте 2112 года война достигла своей кульминационной точки, и именно в это время решилась судьба Американской Мечты. Это произошло не на одном из семи фронтов, не в штабах и не в столицах, а в палате-Т армейского госпиталя, находившегося на глубине трехсот футов под тем, что когда-то называлось городом Сент-Олбанс в штате Нью-Йорк.

Палата-Т была загадкой Сент-Олбанса. Как и во многих других армейских госпиталях, в Сент-Олбансе имелись особые палаты для однотипных больных. В одной находились все раненые, у которых была ампутирована правая рука, в другой — все, у которых была ампутирована левая.

Повреждение черепа и ранения брюшной полости, ожоги просто и ожоги радиоактивные — для всего было свое место. Военно-медицинская служба разработала девятнадцать классов решений, которые включали все возможные разновидности повреждений и заболеваний, как душевных, так и телесных. Они обозначались буквами от А до S. Но каково же было назначение палаты-Т?

Уборщица утверждала, что она как-то наводила там чистоту, но в палате никого не было. Ни души. Только две дюжины коек, и больше ничего. А на койках хоть кто-нибудь спит? Да. Некоторые постели смяты. А есть еще какие-нибудь признаки, что палатой кто-то пользуется? Ну, как же! Личные вещи на столиках и все такое. Только пыли на них порядком — как будто их давно уж никто и в руки не брал.

Общественное мнение склонилось к тому, что это палата для призраков.

Общественное мнение склонилось к выводу, что это палата для иностранцев. Для шпионов.

Сент-Олбанс включил в дело кухонную службу и установил наблюдение за подносами с едой. Двадцать четыре подноса следовали в палату-Т три раза в день. Двадцать четыре возвращались оттуда. Иногда пустые. Чаще всего нетронутые.

По части сплетен госпиталь не уступит дамскому рукодельному кружку в маленьком городе, а больные легко раздражаются из-за любой мелочи. Потребовалось всего три месяца, чтобы праздные догадки сменились возмущением. Еще в январе 2112 года Сент-Олбанс был вполне благополучным госпиталем. А в марте психиатры уже забили тревогу. Снизился процент выздоровлений. Появились случаи симуляции. Участились мелкие нарушения распорядка.

Перетрясли персонал. Не помогло. Волнение из-за палаты-Т грозило перейти в мятеж. Еще одна чистка, еще одна, но волнения не прекращались.

Наконец по официальным каналам слухи дошли до генерала Карпентера.

— В нашей битве за Американскую Мечту, — сказал он, — мы не имеем права забывать тех, кто проливал за нас кровь. Подать сюда эксперта по госпитальному делу.

Перевод на русский: — Ю. Абызов (Феномен исчезновения) ; 1967 г. — 14 изд. — Н. Семевская (Исчезновения) ; 1967 г. — 2 изд. — Е. Короткова (Феномен исчезновения) ; 1991 г. — 1 изд. — К. Сташевски (Феномен исчезновения) ; 2019 г. — 1 изд. Перевод на французский: — П. Ж. Изабель (Un numéro d'escamotage) ; 1975 г. — 2 изд.

Генерал Карпентер создал Америку, население которой представляло собой двести девяносто миллионов закалённых и отточенных инструментов для защиты Американской Мечты о красоте, поэзии и Истинных Ценностях в Жизни. Но в палате-Т госпиталя Сент-Олбанс есть пациенты, которые исчезают из неё. Америка полна любых специалистов, но разобраться с этой проблемой может только.

Похожие произведения:

Издания на иностранных языках:

vorpol, 27 декабря 2020 г.

Сказочник, 3 сентября 2017 г.

Рассказ потрясающий. Писать в пятидесятые о том, насколько ошибочно насильственное насаждение демократии в обертке так называемой Американской Мечты по всему миру, — это действительно круто. Человек просто на несколько десятилетий обогнал свою эпоху. А с каким сарказмом подана диктатура? А стиль изложения? Рассказ для настоящих гурманов.

Прекрасный рассказ! Однозначно добавлю в избранное. Отличное погружение в атмосферу, шикарная идея и логичная концовка. Я люблю рассказы, которые имеют конкретную мысль и мораль. Главное, чтобы это было сделано убедительно. В этом рассказе все гармонично, придраться не к чему. Чтение займет минут сорок, но оно того стоит.

technocrator, 27 мая 2019 г.

Затронуты характерные для автора достаточно гротескное изображение социального устройства в будущем, а также тема сверхспособностей (пространственно-временных телепортаций).

Задумывалась вещь, видимо, как конкретный политический посыл против каких-то фигур с определёнными воззрениями, сейчас уже устаревший и малопонятный. В общем-то, сама идея воспитания хороших специалистов вполне здравая, дело в конкретной реализации.

Однако неожиданно ценно произведение другим.

drenay, 5 мая 2013 г.

В этом рассказе проявляется весь Альфред Бестер. Его стиль отличишь среди тысячи. Напористый, немного ироничный,захватывающий и умный.

Война за Американскую Мечту генералом Карпентером выглядит насколько смехотворной, настолько и ужасной. Страна изобилующая специалистами каждый в своем деле. Специалистами-практиками. Саперы, техники, кибернетики, анатомы-все под рукой у генерала.

Рекомендация: очень высокая!

vam-1970, 29 января 2018 г.

Замечательный рассказ об уходе в миры твоей мечты. Возвращаться только надо, да и потом и не возвращались путешественники.Много можно проводить аналогий по сюжету рассказа. В этом ведь и талант писателя. Так подать материал, чтобы голова закружилась. И в отзывах каждый увидел своё.

А мне понравилось это- военные всегда хотят много, и государство им всё предоставляет — хотите 100 миллионов в армию? -пожалуйста!

А я, предположим не хочу быть пушечным мясом ни под каким соусом! И герои рассказа перемещаются в другое время и там они уже живут спокойной счастливой авантюрной жизнью. Не ухватят там их военные безумцы.

ГРОМ, 11 августа 2019 г.

Хорошая идея. Со многим трудно не согласится. Но реализация вышла, такой как будто автор писал в спешке. Можно было сделать великолепный рассказ если бы добавить юмора. А так все написано довольно суховато.

Основная неувязка, в том что в США не могут исчезнуть все фантазеры. Ибо сам Генерал Карпентер сам еще тот сказочник.

Короче, у меня претензии только к концовке.

Caplan86, 28 марта 2017 г.

замри и умри, 1 октября 2014 г.

Итак. Будущее. 2112 год. Война. Война, длящаяся уже довольно долго. Стране нужны специалисты — специалисты узкого профиля, мастера в своей области. Нет их — нет победы, конец американской мечте.

Но дело ведь не в американской мечте. Да и не в Америке вообще, это тут не при чем. И дело даже не в генерале Карпентере.

Стране нужны специалисты? Мы дадим ей специалистов. Нужно больше? Получите. Кому какое дело до историков, поэтов, писателей, когда война на дворе? Да никакого. Плевать на них, нужно спасать мечту о спасении, спасать эту самую американскую мечту. И никто не обращает внимания на то, что спасать уже нечего. Страна, полная узконаправленных специалистов, уже не знает что такое эта самая мечта. Появилась необходимость в поэте? А фигушки вам, неоткуда ему взяться.

mario1205, 30 декабря 2015 г.

Если отбросить фантастическую составляющую, то этот рассказ о том, как люде в погоне за своей Мечтой, претворяют эту Мечту в свою Реальность.

Не понимаете? Люди, описанные в рассказе, на фоне постоянного вещания о Мечте в тоталитарном обществе, исчезли из этого общества. Но не в буквальном смысле, а в социальном. Они попросту сошли с ума, они создали для себя Собственную Уютную Реальность-Мечту и прекрасно себя там чувствуют. Почему иногда говорят, что сумасшедшие люди самые счастливые- они живут в себе, вне общества с его проблемами, лозунгами, идеями. Поэтому и бесится Главный- они пропали для его идей и лозунгов, они уже не подчинены претворению его амбиций в жизнь, их нельзя использовать в своих целях. Люди попали под Феномен Исчезновения.

Gourmand, 23 декабря 2014 г.

Чудеснейший рассказ. Безусловно, сатирический. Про то, как в погоне за Мечтой, эту самую Мечту и погубили. И антитоталитарный. Все эти чётко-жёстко выстроенные структуры с людьми-винтиками начинают жить по своим законам, как бюрократия. И уже не Цель ими движет, а внутренняя логика организации.

За кадром (для меня) остался принцип, по которому люди заражались этой Т-болезнью. Почему только одна палата? Почему так важно успеть? Других случаев не будет? Почему? Тут есть некоторое провисание смысла.

Но картинка хороша! Боролись, боролись и доборолись.

Стронций 88, 27 января 2010 г.

BroonCard, 3 августа 2016 г.

В общем и целом данное небольшое творение Альфреда Бестера — крайне занимательная, пусть и короткая, но поучительная притча, которая в некотором карикатурном виде рассматривает и оценивает особенности не только политики сегодняшнего дня, но и общества опять же данных дней. Почему? Всё просто: потому как, по мнению автора, к социуму, показанному в рассказе, мы стремимся таковыми темпами, таковыми особенностями, которые наблюдаются сейчас. То есть, несмотря на то, что рассказу уже более полувека, читатель не только узнаёт знакомые черты, но и полностью отождествляет себя с героями, которые не являются частью как такового конгломерата рассказа. Это произведение, показывая мрачное будущее пусть и в некой высмеиваемой манере, по способу влияния на своего зрителя подобным поприщем заставляет, что не странно, серьёзно подумать касательно людских грехов истинного парадокса. То есть: человек — существо, что ведёт войну, ради мира, который этой самой войной и уничтожает. Не парадокс ли? Не странно ли это? Не глупо ли это? Однозначно! И данная тема рассмотрена Альфредом куда шире, настолько, что даже трудно осознать, будто данный рассказ взаправду мал. Это творение — мысль, однозначный посыл, призванный заставить человека подумать над собой и окружением, вместе с тем в очередной раз или впервые выведя для себя некоторые истины людской неоднозначной натуры.

BorodaNeBoroda, 7 апреля 2016 г.

Тем более, что упор в рассказе сделан именно на культурный аспект тоталитаризма, когда читают, что разрешено, и пишут под диктовку. И конец у этой истории вполне подходящий.

Shean, 19 февраля 2011 г.

Альфред Бестер - Человек без лица. Тигр! Тигр! Выбор. Пи-человек. Феномен исчезновения

Альфред Бестер - Человек без лица. Тигр! Тигр! Выбор. Пи-человек. Феномен исчезновения краткое содержание

Альфред Бестер - Человек без лица. Тигр! Тигр! Выбор. Пи-человек. Феномен исчезновения читать онлайн бесплатно

Альфред Бестер - Человек без лица. Тигр! Тигр! Выбор. Пи-человек. Феномен исчезновения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Альфред Бестер

Человек Без Лица

Человек Без Лица[1]

(пер. с англ. Е. Коротковой)

Удар! Взрыв! Двери подвала настежь! Там, внутри, навалом денег. Хватай, тащи, тяни! Но кто это? Кто это, там, стоит? Бог мой! Человек Без Лица! Притаился. Глядит. Огромный. Безмолвный. Страшный. Бежать… Бежать…

Скорей бежать, а то я пропущу парижский пневматический и больше не увижу эту прелестную девушку, чье лицо как цветок, а тело создано для страсти. Я еще могу успеть. Но кто там у ворот? Это не сторож. Боже! Снова он, Человек Без Лица! Притаился. Глядит. Огромный. Безмолвный… Только бы не закричать. Да перестань…

Но я и не крину. Я пою на сцене, на ослепительной мраморной сцене, льется музыка, горят огни. А в зале ни души. Зал — пустая темная яма, и там один лишь зритель. Как пристально он глядит! Безмолвный. Огромный. Опять Человек Без Лица.

Он закричал. Теперь и вправду закричал.

Бен Рич проснулся.

Он лежал не двигаясь в своей гидропатической постели, и сердце его бешено стучало, а глаза, казалось бы, спокойно — хотя какое уж тут спокойствие — оглядывали все вокруг. Нежно-зеленые стены, фарфоровый ночник — китайский мандарин, дотронься до него, он будет бесконечно кивать и кивать головой, — разнопланетные часы, фиксирующие время трех планет и шести спутников; и наконец, постель — кристально-прозрачный бассейн, где струится нагретый до 99,9 градуса по Фаренгейту карбонизированный глицерин.

Дверь тихо отворилась, в полумраке возник Джонас, тень в бордовой ночной пижаме, бесплотный дух с лошадиным лицом и манерами гробовщика.

— Опять? — спросил Рич.

— Очень громко, сэр. И так испуганно.

— Черт бы побрал ваши ослиные уши! — буркнул Рич. — Я никогда ничего не боюсь.

— Слушаю, сэр. Спокойной ночи, сэр.

Джонас сделал шаг назад, притворил дверь.

— Джонас! — крикнул Рич.

Лакей появился опять.

— Простите меня, Джонас.

— О, все в порядке, сэр.

— Нет, вовсе не в порядке. — Рич обаятельно улыбнулся. — Я обращаюсь с вами как с родственником. За такую привилегию я слишком мало вам плачу.

— В следующий раз, когда я на вас заору, гаркните и вы на меня. Будем квиты.

— Сделайте так, и вы получите прибавку. — Снова улыбка. — Это все, Джонас. Благодарю.

— Спасибо, сэр. — Камердинер ушел.

— Ну отчего? — спросил он. — Отчего? Внешностью я не поменялся бы и с дьяволом. Положением — не захочу меняться с богом. Отчего я ору?

Он надел халат и взглянул на часы, не ведая о том, что его предкам показалась бы непостижимой та бессознательная легкость, с которой он единым разом охватил временно-числовую панораму Солнечной системы. На циферблатах стояло:

Ночь, день, лето, зима… Рич мог с лета перечислить час и время года на любых меридианах всех небесных тел, входящих в Солнечную систему. Здесь, в Нью-Йорке, отвратительное зимнее утро сменило полную безобразных кошмаров ночь. Несколько минут придется потратить на собеседование с психиатром Эспер Лиги, которого он нанял. Сколько еще можно вопить по ночам?

Его трясло от ярости.

— Но я же не боюсь! — крикнул он, распахнув дверь. — Никогда ничего не боюсь.

Он вышел в коридор и звонко застучал подошвами домашних туфель по серебряным плиткам: ки-тат-ки-тат-ки-тат-ки-тат, — не тревожась о том, что жутковатый дробный стук, разбудив спозаранок прислугу, посеет страх и ненависть в двенадцати сердцах.

Толчком распахнув дверь в покои психиатра, Рич вошел и сразу лег на кушетку.

— Я слушаю вас, мистер Рич.

— Опять Человек Без Лица, — буркнул Рич.

— Влезь мне в голову, упырь проклятый, сам увидишь. Хотя нет, простите. Это глупо. Да, опять кошмары. Я пробовал ограбить банк. Потом догонял поезд. Потом кто-то пел. По-моему, я сам. Сейчас я вспоминаю все это как только могу подробно. Кажется, не пропускаю ничего…

Долгая пауза. Наконец Рич не выдержал:

— Ну! Нащупали что-нибудь?

— Вы продолжаете настаивать, мистер Рич, что не можете опознать этого Человека Без Лица?

— Как мне его опознать? Его лица я никогда не вижу. Я только знаю…

— Думаю, что вы могли бы его опознать. Вы просто не хотите…

— Послушайте-ка, вы… — Рича бесило ощущение, что доктор, очевидно, прав. — Я вам плачу двадцать тысяч. А вы мне тычете свои идиотские домыслы и не способны…

— Вы и вправду так полагаете, мистер Рич, или это просто общий синдром обеспокоенности?

— Да при чем тут обеспокоенность? — крикнул Рич. — Я не боюсь. Я никогда… — он замолчал, почувствовав, как бесполезно защищать себя словами перед щупачом, чей разум мог с великой легкостью проникнуть сквозь словесные заслоны, — Вы все же ошиблись, — сказал он угрюмо. — Человек Без Лица. Вот все, что мне о нем известно.

— Вы все время обходите самые существенные пункты, мистер Рич. Вас надо натолкнуть на них. Прибегнем к способу свободных ассоциаций. Пожалуйста, без слов, просто мысли. Ограбление…

— Драгоценные камни — часы — бриллианты — слитки — соверены — фальшивые монеты — боны — акции — курт…

Феномен исчезновения

Это была не последняя война. И не война, которая покончит с войнами вообще. Ее звали Войной за Американскую Мечту. На эту идею как-то наткнулся сам генерал Карпентер и с тех пор только о ней и трубил.

Генералы делятся на вояк (такие нужны в армии), политиков (они правят) и специалистов по общественному мнению (без них нельзя вести войну). Генерал Карпентер был гениальным руководителем общественного мнения. Сама Прямота и само Простодушие, он руководствовался идеалами столь же высокими и общепонятными, как девиз на монете. Именно он представлялся Америке армией и правительством, щитом и мечом нации. Его идеалом была Американская Мечта.

Феномен исчезновения скачать fb2, epub, pdf, txt бесплатно

Тигр. Тигр!

Альфред Бестер — великий экспериментатор и великий разрушитель традиций.

В том избранных сочинений писателя, кроме уже известных, входят произведения, ранее не издававшиеся на русском.

Человек без лица

Великолепная детективная история в мире будущего, где рядом с обычными людьми живут Эсперы – телепаты. Это история взаимоотношения людей с новыми способностями и общества.

БСФ. Том 10. Антология фантастических рассказов

Библиотека современной фантастики, том 10

Фантастические рассказы писателей Англии и США

ЭТО НЕ ПРЕДСКАЗАНИЯ (вместо предисловия) Р. Подольный

В ПОИСКАХ ВЫХОДА

Пол Андерсон. ПОВОРОТНЫЙ ПУНКТ. Перевод с английского А. Бородаевского

ЗОВИТЕ МЕНЯ ДЖО. Перевод с английского А. Бородаевского

Клиффорд Саймак. КИМОН. Перевод с английского Д. Жукова

КОГДА ВЫХОДА НЕ ВИДЯТ

Роберт Крэйн. ПУРПУРНЫЕ ПОЛЯ. Перевод с английского Н. Евдокимовой

Уильям Тэнн. НУЛЕВОЙ ПОТЕНЦИАЛ. Перевод с английского А. Иорданского

Маргарет Сент-Клэр. ПОТРЕБИТЕЛИ. Перевод с английского Кир. Булычева

Джордж Самвер Элби. ВЕРШИНА. Перевод с английского С. Васильевой

Альфред Бестер ФЕНОМЕН ИСЧЕЗНОВЕНИЯ. Перевод с английского Ю. Абызова

Эрик Фрэнк Рассел. ПРОБНЫЙ КАМЕНЬ. Перевод с английского Н. Евдокимовой

Уильям Моррисон. МЕШОК. Перевод с английского С. Бережкова

Дэниел Киз. ЦВЕТЫ ДЛЯ ЭЛДЖЕРНОНА. Перевод с английского С. Васильевой

Рэймонд Ф. Джоунс. УРОВЕНЬ ШУМА. Перевод с английского В. Колтового и Ю. Логинова

Роберт Силверберг. ТИХИЙ ВКРАДЧИВЫЙ ГОЛОС. Перевод с английского Н. Евдокимовой

Бертран Чандлер. ПОЛОВИНА ПАРЫ. Перевод с английского И. Почиталина

Гарри Гаррисон. МАГАЗИН ИГРУШЕК. Перевод с английского И. Почиталина

Фредерик Пол. Я — ЭТО ДРУГОЕ ДЕЛО. Перевод с английского Л. Мишина

Теодор Томас. СЛОМАННАЯ ЛИНЕЙКА. Перевод с английского Кир. Булычева

НИГДЕ И НИКОГДА

Джеймс Ганн. ГДЕ БЫ ТЫ НИ БЫЛ. Перевод с английского Ю. Эстрина

Роберт Янг. ДЕВУШКА-ОДУВАНЧИК. Перевод с английского Э. Гершевич и Д. Жукова

Генри Каттнер. СПЛОШНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ. Перевод с английского В. Панова

Альфред Бестер. ЗВЕЗДОЧКА СВЕТЛАЯ, ЗВЕЗДОЧКА РАННЯЯ. Перевод с английского Е. Коротковой

НАД СОБОЙ И ДРУГИМИ

Фредерик Браун. ПРОСТО СМЕШНО! Перевод с английского Л. Мишина

Боб Куросака. КТО ВО ЧТО ГОРАЗД. Перевод с английского Н. Евдокимовой

Альфред Бестер. ПУТЕВОЙ ДНЕВНИК. Перевод с английского Е. Коротковой

Кингсли Эмис. ХЕМИНГУЭЙ В КОСМОСЕ. Перевод с английского С. Бережкова

Краткие сведения об авторах. (Составитель А. Евдокимов)

Одинокий Адам

В сборнике представлены рассказы крупнейших американских фантастов, написанные в основном в 40–50-е годы. Эти произведения объединяет идея величия и вечности жизни во Вселенной, фантазия авторов рисует разнообразные и причудливые формы жизни, различные ступени развитая земной и внеземных цивилизаций. Однако в каждом рассказе присутствует мысль о возможности и необходимости контакта и взаимопонимания между мыслящими существами, о единстве всего живого.

Человек без лица. Тигр! Тигр! Выбор. Пи-человек. Феномен исчезновения

В сборник включены наиболее популярные произведения одного из крупнейших американских писателей-фантастов.

Тигр! Тигр!

Психолавка

Я сидел и озирался в полном отчаянии, когда мой шеф, Джерри Иган, просунул голову в дверь и спросил с мягким вирджинским акцентом:

— Можно мне войти, Альф?

Примостившись у дальнего конца моего огромного обеденного стола (ненавижу письменные столы!), он некоторое время наблюдал за мной, потом спросил:

— Ты что-нибудь потерял?

— Да чертов паспорт никак не могу найти!

— В карманах хорошо смотрел? А в плаще? А в саквояже?

Чистые дела

Привет, старик, привет, чертовски рад тебя видеть, мы снова вместе, а это уже кое-что, хотя и это ничего не меняет. Все будет так, как будет, вот в чем дело, - именно так, даже если бы нам очень захотелось повертеть колесико иначе. Давай обнимемся, пожмем друг другу руки и присядем на ступеньке трапа, как было заведено у нас когда-то, помнишь? Давным-давно, когда нас называли незаменимыми, когда-то, помнишь? Давным-давно, когда на глухих задворках Галактики немыслимо было обойтись без двух стариков, потому что классных разведчиков во все времена находилось негусто, а мы тогда были моложе на целую жизнь и умели творить чудеса. Оставим чудеса другим, кто идет за нами, и согласимся, что это справедливо. Сверхдальних разведок и свободного поиска нам с тобой досталось на десятерых, но силенок с годами почему-то не прибавляется. Присядем на трапе, посидим-помолчим о разных пустяках, пусть Черепашка подождет еще немного, пусть потерпит, пока старики намолчатся. Старики, старики-чистильщики, в которых постепенно превращаются все незаменимые. Нехитрая работенка здорово приманивает к зеркалу воспоминаний; это зеркало волшебное, и человек невольно поддается его очарованию - вдруг начинает пятиться, а что разглядишь спиной? Но мы-то с тобой понимаем, чистильщики - это тот же космос, это все-таки он, его дыхание, с которым сливается наше; это магнетизм его яростного покоя, который расшевеливает кровь однажды и навсегда, и знает настоящие доказательства того, что жизненный труд наш не был напрасным. Да и Черепашка - не самая дрянная каталка на звездных полях. И потом, старина, будь наш новый транспорт посолидней, поднимала бы Черепаха на борт не пару взрывчатки, а сотню, да ходили бы на ней со скоростью разведчиков, да ждали-встречали бы нас, как после свободного поиска, - разве от этого колесико повернется в другую сторону? Не мы значит, кто-то, и все будет так, как будет, именно так, даже странно, откуда приплелась эта пустая надежда, что все могло быть иначе? Мы посидим на трапе, помолчим, потом ты скажешь: пора, и мы привычно перешагнем потоптанный порожек рубки. Старушка явно заждалась старичков, ну да за нами не пропадет, наверстаем, старики-чистильщики, - и на командный диспетчеру, бодренько: Ч-шестнадцать с готовностью, идем в четвертый, Ч-шестнадцать с готовностью. Голос дежурного молокососа пожелает нам не слишком большой дыры в мешке, я ответно пошлю доброжелателя в эту самую дыру, пусть поторчит для дела, и уже на рулежке прибавлю необязательное: будь здоров, сынок, - так что ты, дед, посмотришь на меня с пониманием. Мы всегда понимали друг друга, - будь здоров, сынок, форсаж, выходим на третьей, по-ошла жестяночка, мы уже там, сынок, будь здоров. Да вы ловкачи, каких свет не видывал, а мешок свой впопыхах не забыли? Как можно, ведь это наша работа, как можно; счастливо погулять, счастливо оставаться, - все будет именно так. Неделю добираться до места, принять дежурство, потом неделю, вторую, месяц - чеши себе по квадрату, нагуливай сводку, обсасывай зубочистку, как леденец. Терпение, дед, терпение, оно спасает от чего угодно и даже от скуки. Сегодня вечером, а может, завтра к обеду Космач выдаст первые цели, ему видней: ребята, облако пыли и пара кусочков, больше пока не нашлось. И на том спасибо, в следующий раз не пожадничай, ладно? Ребята, второй идет чуть пониже, но на всякий случай возьмите и его. Не беспокойтесь, Космач, на нашем дежурстве твой надзирательский стаж не пострадает, а лучше бы выпивки прислал на каком-то из этих камешков; того и гляди - рой, наконец, издохнет, как тогда быть с посылками, Космач? С выпивкой туговато, ребята, могу подкинуть жевательной резины, с тем же райским привкусом. Ну да, жуйте ее сами, асы дальнего наблюдения, все равно ничего другого вы не умеете, - и мы двинемся не спеша навстречу нашим камешкам. Пойдем под мелодии старинных блюзов, пойдем минировать и распылять, и жечь распыленное, чтобы смышленые парни, которым предстоят великие дела, которым некогда мелочиться на трассе, могли бы угонять своих скакунов без опаски, до поры ни о чем не заботясь, как и положено настоящим смышленышам. Когда-то чистили перед нами, теперь наш черед, старина. Будет так, и ты это знаешь, - есть один кусочек, есть второй, поглянцевали дорожку, протерли бархаткой и на время забились в угол квадрата, пропуская транспортный караван. Эй, Космач, твоя пыль полыхает от нашей зажигалки, точно тополиный пух, - отлично, ребята, с почином вас, и прошу внимания: вероятно, уже к понедельнику получите целую пригоршню и опять без выпивки, - с этим не проглядитесь, метят прямо по Дому. Не проглядимся, Космач, не прохлопаем, хоть за нами имеется еще и заслонка безгрешного автоматического действия. Не проглядимся, ведь мы-то понимаем, как скверно спится по ночам, когда всякая дрянь барабанит по крыше. До понедельника, - пока, ребята.

Читайте также: