Александр дюма корсиканские братья краткое содержание

Обновлено: 04.07.2024

Начнем с более простого. И большой роман "Граф Монте-Кристо", и небольшая повесть "Корсиканские братья" рассказывают историю современного писателю общества. Их принято называть авантюрно-приключенческими произведениями — еще бы, и там и тут есть загадки, дуэли, экзотика, любовь — но в гораздо большей степени оба произведения это история нравов. И надо сказать, временами Дюма в своем повествовании становится совершенно безжалостным. У него начисто отсутствуют иллюзии в отношении современного ему светского общества и описывает он его в цветах и красках.

Но самое главное заключается в том, что в романе и повести действует один и тот же персонаж — благородный господин (даже граф) де Шато-Рено, считающийся потомком знаменитого эпического героя Рено де Монтобана.

Вы помните этого персонажа в "Графе Монте-Кристо"?

Молодой, красивый, богатый, образованный, храбрый, с прекрасными манерами. Казалось бы — безупречный человек. или, хотя бы, безупречный дворянин. Вот только все эти характеристики ничего не говорят о самой личности, это лишь внешность. Но кто-то может сказать, что поскольку Шато-Рено никому (почти) не причинял вреда, то он достойный человек и положительный персонаж.

В повести "Корсиканские братья" Шато-Рено тоже молод, богат, красив, храбр, образован, имеет прекрасные манеры. Вот только мы узнаем, что он негодяй. И Дюма показывает нам, как заканчивается жизнь этого человека.

"Как же так?! — воскликните вы. — В продолжении Дюма зачем-то ухудшил персонажа? Может, это какая-то ошибка? Может, он высосал продолжение из пальца?!"

В этом у читателей XIX века было перед нами преимущество. Современный читатель редко интересуется, когда вышла в свет та или иная книга, раньше или позже того или иного произведения, и в силу этого частенько не улавливает многих нюансов и особенностей характера персонажей.

Да, в романе "Граф Монте-Кристо" Шато-Рено можно поначалу принять за безупречного человека, вот только объяснятся это тем, что в романе он вращается среди тех, кого по тем или иным причинам считает равными. На тех, кого он считает ниже по положению, его благородство не распространяется.

И даже в романе видно, что он не так уж и честен, как пытается показать, не так правдив, не так благороден. И не так щепетилен касательно дворянской чести, как кажется.

К примеру, он сразу объявляет, что никаких графов Монте-Кристо не существует.

Да, это правда. Отпрыск древнего рода, который прекрасно знает родословные европейского дворянства, не ошибается. Но тогда неужели он не понимает, что и графы де Морсер — выскочки и самозванцы?

Должен понимать, но. делает вид, будто они принадлежат к старому дворянскому семейству. Почему? Да потому что граф де Морсер занимает видный пост. Дружбы с его сыном — это связи и возможности. Так что дворянская честь подождет!

Или он уверяет, будто не любит дуэли, так как из-за них вынужден был раздробить руку своему другу Францу д'Эпине. Но когда Альбер де Морсер извиняется перед Монте-Кристо и отказывается от дуэли, "миролюбивый" Шато-Рено его презирает.

А в повести "Корсиканские братья" этот герой идет еще дальше. Альбер де Морсер все же некоторое время был равным среди равных. Адвокат Луи де Франчи с Корсики стоит на общественной лестнице много ниже Шато-Рено, с ним можно не церемониться. Человека, который никогда не держал в руках оружие, можно вызвать на дуэль и убить. За что? За то, что он заступился за женщину, которую Шато-Рено обманул, ведь она тоже не была аристократкой — на нее можно заключать пари.

— Но, дорогой мой Люсьен, — сказал я, — вы же знаете, что во Франции обычно дуэль не влечет за собой каких-либо других последствий, кроме естественных для поединка. Господин Шато-Рено дрался с вашим братом, которого он вызвал. Но вы-то здесь непричастны.

— По-вашему, выходит, что у господина де Шато-Рено было право потребовать сатисфакции у моего брата только потому, что он предложил свою помощь женщине, которую Шато-Рено трусливо обманул? И вы считаете, что он мог вызвать на дуэль моего брата? Господин де Шато-Рено убил моего брата, который никогда не держал в руках пистолет. Он убил его с таким спокойствием, словно стрелял вон в ту косулю, которая смотрит на нас, а я, значит, не имею права вызвать де Шато-Рено? С этим я не согласен!

Александр Дюма - Корсиканские братья

Александр Дюма - Корсиканские братья краткое содержание

Корсиканские братья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В начале марта 1841 года я путешествовал по Корсике.

Нет ничего прекраснее и удобнее, чем путешествовать по Корсике: вы садитесь на судно в Тулоне и через двадцать часов вы — в Айяччо или через двадцать четыре — в Бастиа.

Там вы покупаете или нанимаете лошадь. С ночлегом и того проще: путешественник приезжает в деревню, проезжает вдоль всей главной улицы, выбирает подходящий дом и стучит в дверь. Через минуту на пороге появляется хозяин или хозяйка, приглашает путешественника войти, предлагает разделить с ним его ужин, целиком распоряжаться его кроватью, если другой там нет. На следующий день он провожает гостя до самой двери и благодарит за оказанное ему предпочтение.

О каком-либо вознаграждении не может быть и речи: хозяин выглядит оскорбленным при одном упоминании об этом. Если в доме прислуживает молодая девушка, ей можно предложить какой-нибудь шейный платок, с помощью которого она соорудит себе живописную прическу, когда пойдет на праздник Кальви или Корта. Если прислуга — мужчина, он с радостью примет кинжал или нож, которым он при встрече сможет убить своего врага.

Но при этом следует заранее осведомиться, не приходятся ли слуги, а это иногда случается, родственниками хозяину. Они ему помогают вести хозяйство, за что получают пищу, жилье и один или два пиастра в месяц.

И не верьте, что хозяева, которым прислуживают их внучатые племянники или кузены в седьмом колене, будут из-за этого хуже обслужены. Нет, ничего подобного: Корсика — это французский департамент, но Корсике еще очень далеко до того, чтобы стать Францией.

О воровстве не слышно разговоров, разбойников хватает, да, это так, но не следует путать одних с другими.

Смело отправляясь в Айяччо, в Бастиа с кошельком, набитым золотом, привязанным к ленчику [1] вашего седла, вы пересечете весь остров без тени беспокойства; но лучше не рискуйте проехать из Окканы в Левако, если у вас есть враг, который объявил вам вендетту, в этом случае я бы не поручился за вас уже на расстоянии двух лье.

Я был на Корсике, как уже говорил, в начале марта.

Я прибыл туда с острова Эльба, сошел на берег в Бастиа и купил лошадь.

Я посетил Корт и Айяччо и теперь осматривал окрестности Сартена.

В тот день я ехал из Сартена в Суллакаро.

Расстояние было небольшим, возможно, десять лье, из-за поворотов и главного отрога горного хребта, который формирует позвоночник всего острова и который предстояло пересечь, поэтому я взял проводника, боясь заблудиться в этих дебрях.

К пяти часам мы добрались до вершины холма, который возвышается над Олмето и Суллакаро.

Там мы остановились ненадолго.

— Где Ваша Милость желает остановиться? — спросил проводник.

Я посмотрел на селение, улицы которого хорошо просматривались, и оно показалось мне почти пустынным: лишь какие-то женщины изредка появлялись на улицах, но они быстро проходили, озираясь вокруг.

В силу установившихся правил гостеприимства, о которых упоминал, я мог выбирать из ста или ста двадцати домов, составляющих селение, я поискал глазами жилище, в котором мне было бы уютно, и остановился на квадратном доме, построенном в виде крепости с машикулями [2] над окнами и дверью.

Я впервые видел подобные домашние укрепления, но нужно сказать, что окрестности Сартена — местность, где царят законы вендетты.

— Вот и хорошо, — сказал мне проводник, посмотрев в направлении моей руки, — мы отправимся к мадам Савилья де Франчи. Ваша Милость, ей-богу же, сделала неплохой выбор, видно, что вы человек опытный.

Не забудем отметить, что в этом 86-м департаменте Франции постоянно разговаривали на итальянском языке.

— Но, — спросил я, — не будет ли это неприличным, что я хочу попросить пристанища у женщины? Если я правильно понял, этот дом принадлежит женщине.

— Конечно, — ответил он удивленно, — но что неприличного в этом находит Ваша Милость?

— Если эта женщина молода, — ответил я, движимый чувством приличия или, может быть, самолюбием парижанина, — то, если я переночую в ее доме, ведь это может ее скомпрометировать?

— Ее скомпрометировать? — повторил проводник, явно пытаясь понять смысл этого слова, которое я переделал на итальянский манер, с тем банальным апломбом, который присущ нам, французам, когда случается говорить на иностранном языке.

— Ну конечно! — продолжил я, начиная терять терпение. — Эта дама вдова, да?

— Да, Ваше Превосходительство.

— Ну и что, она примет у себя молодого мужчину?

В 1841 году мне было тридцать шесть с половиной лет, и я еще называл себя молодым человеком.

— Примет ли она молодого человека? — повторил проводник. — А какая ей, собственно, разница, молодой вы или старый?

Я понял, что ничего не добьюсь, если буду расспрашивать подобным образом.

— Сколько лет мадам Савилья? — спросил я.

— Сорок или около того.

— А! — откликнулся я скорее на свои собственные размышления. — Ну и замечательно. У нее, конечно, есть дети?

— Два сына, двое бравых молодых парней.

— Вы увидите одного, того, который живет с ней.

— Другой живет в Париже.

— А сколько им лет?

— Двадцать один год.

— Да, они братья-близнецы.

— А чем они занимаются?

— Тот, что в Париже, будет адвокатом.

— Другой будет корсиканцем.

— Ну-ну, — сказал я, находя ответ достаточно характерным, хотя он и был произнесен вполне естественным тоном, — ну хорошо, давайте отправимся в дом мадам Савилья де Франчи.

И мы отправились в дорогу.

Десять минут спустя мы вошли в селение.

В это время я заметил одну вещь, которую я не мог увидеть с вершины горы. Каждый дом был укреплен, как дом мадам Савилья, только без машикулей — бедность их владельцев, конечно, не позволяла им иметь такие роскошные укрепления, просто-напросто внутренние части окон были обшиты брусьями, чтобы пули не прошли через отверстия. В других домах окна были укреплены красным кирпичом.

Я спросил своего проводника, как называются эти бойницы, он ответил, что это амбразура для ЛУЧНИКА, и из его ответа я понял, что вендетта на Корсике существовала еще до изобретения огнестрельного оружия.

По мере того как мы продвигались по улицам, селение приобретало все более пустынный и унылый вид.

Большинство домов, казалось, пережили осаду и были изрешечены пулями.

Иногда сквозь эти бойницы мы видели искрящиеся любопытные глаза, которые смотрели, как мы проходили мимо, но различить мужской это был глаз или женский было невозможно.

  • ЖАНРЫ 360
  • АВТОРЫ 282 219
  • КНИГИ 669 845
  • СЕРИИ 25 798
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 621 078

Корсиканские братья

Когда король губит Францию

Оценка

9.39 (62)

Река духов (ЛП)

Динамит пахнет ладаном

Оценка

9.33 (3)

Оценка

Оценка: 8.5 ( 2 )


Мне нравится ( 1 )

Интересная вещь.
Прочла впервые.
Непохоже по стилю на приключенческие романы Дюма.
Но не менее интересно читать.
Во время своего путешествия по Корсике Дюма знакомится с Савильей де Франчи и ее сыном Люсьеном и останавливается в их доме на несколько дней.
Дюма рассказывает об обычае вендетта и становится свиделем примирения между двумя семьями, которые начали вендетту из-за курицы (. ).
Курица явилась причиной убийства 9 людей!!
Затем Дюма возвращается в Париж, где знакомится с другим братом Люсьена, которого зовут Луи. Луи учится в Париже на адвоката.
Увы, бедный Луи погибает на дуэли. Не буду раскрывать все до конца.
Скажу только, что написано прекрасным языком, повесть небольшая. Несомненно нужно читать.
Дюма умеет писать не только про королев и мушкетеров.

книга Корсиканские братья 04.01.13

Произведение Корсиканские братья полностью

Читать онлайн Корсиканские братья

Александр Дюма. Корсиканские братья
I 13.04.13
II 13.04.13
III 13.04.13
IV 13.04.13
V 13.04.13
VI 13.04.13
VII 13.04.13
VIII 13.04.13
IX 13.04.13
X 13.04.13
XI 13.04.13
XII 13.04.13
XIII 13.04.13
XIV 13.04.13
XV 13.04.13
XVI 13.04.13
XVII 13.04.13
XVIII 13.04.13
XIX 13.04.13
XX 13.04.13

1661 год. Решающий год. Париж. Кардинал Мазарини, давдацать лет занимавший пост премьер-министра и определявший судьбу Франции, доживает последние недели своей жизни. Борьба за должность его приемника началась.

Кольбера, ближайшее доверенное лицо Мазарини, снедает зависть и ревность ко всесильному министру финансов Фуке, Кольбер готов на все, чтобы свергнуть его.

Против своей воли, молодой дворянин оказывается втянутым в самую сердцевину интриг вокруг борьбы за власть. В руки секретаря труппы Мольера попадает кожаный портфель с зашифрованными документами, украденный из личного кабинета Мазарини.

На одном из документов, он обнаруживает подпись отца, считавшегося мертвым, и начинает собственное расследование. Но, находясь в осином гнезде, сделать это не так просто. Единственная надежда молодого человека – помощь прекрасной Лавальер, в которую влюблен юный король. От успеха их предприятия зависит не только судьба Франции и Короля Солнца, но и судьба всего мира.
©MrsGonzo для LibreBook

Жизнь полна сюрпризов. Отправляясь в магазин за хлебом, студент Всеволод Залесский не мог даже предположить, что случайная стычка с местными отморозками перенесет его прямиком из январского вечера в июльский полдень. Оказавшись нагишом в открытом поле, Сева становится свидетелем нападения самолета на грузовик. В кабине грузовика он находит два трупа в военной форме образца тысяча девятьсот сорок первого года. Но даже это станет далеко не самым удивительным событием в его новой жизни…

Сергей Наумов относится к тем авторам, кто создавал славу легендарного ныне "Искателя" 1970 – 80-х годов. Произведения Наумова посвящены разведчикам, добывавшим сведения в тылах вермахта, и подвигам пограничников.

Он виртуозно владеет мечом. Быстрый и смертоносный, он не испытывает удовольствия от своего мастерства. Но это единственное, в чем он по-настоящему хорош.

Лондон 1735-го года. С тех пор как он себя помнит, Хэйтема Кенуэя учили искусству фехтования. Но это искусство не спасло его, когда неизвестные напали на его дом, убив отца и похитив сестру. Теперь его выжигает чувство мести. Он будет убивать.

Лишенный семьи, под руководством таинственного наставника, он превращается в неукротимую машину смерти. Приступив к поискам врагов, удерживающих его сестру, он не может никому довериться. Заговор и предательство сопутствуют каждому его шагу. Незаметно, он оказывается в самом эпицентре вековой вражды между тамплиерами и ассасинами
©MrsGonzo для LibreBook

Оуэн и его друзья опоздали. Им удалось совершить невозможное, но они все равно проиграли. Когда они обнаружили первую часть древней и могущественной реликвии, долгое время считавшейся легендой, - Трезубца Эдема – казалось, мало что может их остановить. Частицу искали и Братство ассассинов и Орден тамплиеров, но ее украла неизвестная третья сила прежде, чем ей смогла завладеть одна из сторон. И без того хрупкие отношения подростков рушатся – Оуэн и его друг Хавьер принимают сторону ассассинов, остальные – тамплиеров.
И все же, надо найти еще две частицы Трезубца Эдема, и обе группы настроены не повторить своих ошибок. Предполагается, что следующая частица похоронена с монгольским ханом-завоевателем Мункэ (внуком Чингисхана). Но местоположение гробницы неизвестно. Подростки по обе стороны противостояния вынуждены входить в симуляции раздираемого войной монгольского Китая, состязаясь, кто быстрее обнаружит следующую частицу. Но главное - им нужно обеспечить свою безопасность, прежде чем их найдут враги.

1862 год, Лондон в тисках промышленной революции, в мире началось строительство первой железной дороги. Обнаруженное на раскопках тело разжигает последнюю смертельную главу в многовековой борьбе между ассасинами и тамплиерами. Ассасин, двойной агент под прикрытием с темными секретами и лишь одной миссией — во чтобы то ни стало победить тамплиеров в столице страны.

Узнайте историю Генри Грина, так же известного как Призрак и Джаядип Мир, сын Арбааза Мира и будущий друг и наставник Джейкоба и Иви Фрай!

Эдвард Кенуэй всегда намеревался стать пиратом, но даже представить не мог, что окажется в эпицентре многовековой битвы между ассасинами и тамплиерами.

Это время – золотой век пиратства, и Новый Свет манит блестящими перспективами. Эдвард Кенуэй – задиристый, склонный к авантюрам сын фермера и торговца шерстью – мечтает о приключениях, богатстве, славе и легкой наживе, которые сулят открытое море.

Когда их ферма подвергается мстительному набегу, кажется, что лучшей возможности бежать и не представится. И вот уже наш герой – гроза морей, самый смертоносный капер своего времени.

Но чужая алчность. Амбиции и предательство подстерегают Кенуэя на каждом шагу. Получив свидетельства заговора, способного погубить все, чего он достиг, Эдвард готовится к возмездию.

©MrsGonzo для LibreBook

Бесконечный конфликт. Старые ошибки. Новые откровения.

После полного разорения ордой Рязани, опустошенная Настя сидела у развалин того, что было еще вчера величественным Успенским собором. Казалось, во всем городе выжила только одна она: тридцатилетняя москвичка из 21-го века, перенесенная в 13 век, и вселенная в тело пятнадцатилетней боярышни.

Взяв чужой меч, Настя думала только об одном, Батый должен заплатить за горе и разрушение, она того добьется, она убьет Батыя, чего бы то не стоило. Обрезав роскошную косу, девушка вступает в дружину Евпатия Коловрата, главная цель которой –бить степняков татар, где бы их не встретил. Пусть даже эта встреча произойдет в Козельске.
©MrsGonzo для LibreBook

Нансен проследовал по Северному морскому пути от Норвегии к Новосибирским островам по открытой воде, замер в паковых льдах, в ожидании дрейфа, который отнесет его к полюсу. После изнурительного дрейфа в течение восемнадцати месяцев компаньон Нансена Яльмар Йохансен покинул корабль и совершил неудачную попытку достичь полюса на собачьих упряжках. Они установили рекорд своего времени, углубившись дальше всех на север.

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Александр Дюма Корсиканские братья

Корсиканские братья: краткое содержание, описание и аннотация

Александр Дюма: другие книги автора

Кто написал Корсиканские братья? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Александр Дюма: Кавказ

Кавказ

Александр Дюма: Граф Монте-Кристо ( с иллюстр. )

Граф Монте-Кристо ( с иллюстр. )

Александр Дюма: Двадцать лет спустя. Часть 2

Двадцать лет спустя. Часть 2

Александр Дюма: Большой кулинарный словарь

Большой кулинарный словарь

Александр Дюма: Дюма. Том 06. Сорок пять

Дюма. Том 06. Сорок пять

Александр Дюма: Асканио

Асканио

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Александр Дюма: Блэк. Эрминия. Корсиканские братья

Блэк. Эрминия. Корсиканские братья

Александр Дюма: Блэк

Блэк

Александр Дюма: Эрминия

Эрминия

Александр Дюма: Катрин Блюм

Катрин Блюм

Александр Дюма: Жорж

Жорж

Александр Дюма: Дюма. Том 45. Жорж. Корсиканские братья. Габриел Ламбер. Метр Адам из Калабрии

Дюма. Том 45. Жорж. Корсиканские братья. Габриел Ламбер. Метр Адам из Калабрии

Корсиканские братья — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

В начале марта 1841 года я путешествовал по Корсике.

Нет ничего прекраснее и удобнее, чем путешествовать по Корсике: садитесь на судно в Тулоне и через двадцать часов вы уже в Аяччо или через двадцать четыре — в Бастии.

Там вы покупаете или нанимаете лошадь. Если нанимать, это обойдется вам в пять франков ежедневно, если покупать — придется выложить сто пятьдесят сразу. И пусть вас не смущает столь умеренная цена: эта лошадь, взятая ли внаем или купленная, способна, подобно той знаменитой лошади гасконца, что прыгнула с Нового моста в Сену, на такое, что не под силу ни Просперо, ни Наутилусу, этим героям скачек в Шантийи и на Марсовом поле.

Ей доступны такие тропинки, где сам Бальма надел бы шипы, и такие мосты, на которых Ориолю потребовался бы балансир.

Что касается путешественника, то ему остается лишь закрыть глаза и во всем положиться на животное: эти опасности его не беспокоят.

Добавим, что подобная лошадь может пройти повсюду и делать до пятнадцати льё каждый день, не требуя у вас ни питья, ни корма.

Время от времени, когда вы останавливаетесь, чтобы осмотреть старинный замок, построенный каким-нибудь сеньором, героем-вожаком из предания феодальных времен, или зарисовать старинную башню, воздвигнутую генуэзцами, ваша лошадь ощипывает кустарник, обдирает с дерева кору или слизывает мох со скал — и дело с концом.

С ночлегом и того проще: путешественник прибывает в деревню, проезжает вдоль всей главной улицы, выбирает подходящий дом и стучит в дверь. Через минуту на пороге появляется хозяин или хозяйка, приглашает путешественника спешиться, предлагает разделить с ним свой ужин и целиком распоряжаться их кроватью, если другой в доме нет. На следующий день гостя провожают до самой двери и благодарят за оказанное этому дому предпочтение.

О каком-либо вознаграждении не может быть и речи: хозяин оскорбится при одном упоминании об этом. Если в доме прислуживает молодая девушка, ей можно предложить какой-нибудь шейный платок, с помощью которого она соорудит себе живописную прическу, когда пойдет на праздник Кальви или Корте. Если прислуживает мужчина, он с радостью примет от вас кинжал или нож, которым он при встрече сможет убить своего врага.

Но при этом следует заранее осведомиться, не приходятся ли слуги, а такое иногда случается, родственниками хозяину, менее обласканными судьбою, чем он. Они ему помогают вести хозяйство, за что получают пищу, жилье и один или два пиастра в месяц.

И не думайте, что хозяева, на которых работают их внучатые племянники или кузены в пятнадцатом или двадцатом колене, будут из-за этого хуже обслужены. Нет, ничего подобного. Корсика — это французский департамент, но Корсике еще очень далеко до того, чтобы стать Францией.

О ворах здесь ничего не слышно; бандитов хватает, да, это так, но не следует путать одних с другими.

Смело отправляйтесь в Аяччо и в Бастию: с кошельком, набитым золотом и привязанным к ленчику вашего седла, вы пересечете весь остров без тени беспокойства; но лучше не рискуйте проехать из Оканы в Левако, если у вас есть враг, который объявил вам вендетту, — в этом случае я бы не поручился за вас уже на первых двух льё.

Я был на Корсике, как уже говорилось, в начале марта. Я приехал один, оставив Жадена в Риме.

Прибыв с острова Эльба, я сошел на берег в Бастии и купил лошадь за вышеупомянутую цену.

Посетив Корте и Аяччо, я теперь осматривал окрестности Сартена.

В тот день я ехал из Сартена в Соллакаро.

Расстояние было небольшим, льё двенадцать быть может; однако дорога была извилистой и пересекала один из главных отрогов гор, формирующих хребет всего острова, поэтому, боясь заблудиться в лесных зарослях, я взял проводника.

К пяти часам мы добрались до вершины холма, возвышающегося одновременно над Ольмето и Соллакаро.

Там мы немного передохнули.

— Где ваша милость желает остановиться? — спросил проводник.

Я взглянул вокруг: улицы селения хорошо просматривались и показались мне почти пустынными, лишь какие-то женщины изредка появлялись на них, но быстро проходили, озираясь вокруг.

В силу установившихся правил гостеприимства, о которых уже упоминалось, я мог выбирать любой из ста или ста двадцати домов, составляющих селение, и, поискав глазами жилище, где мне было бы уютнее всего, остановился на квадратном доме, построенном в виде крепости с машикулями перед окнами и над дверью.

Читайте также: