Абильмажин бельгер краткое содержание

Обновлено: 06.07.2024

Микропересказ : Герой узнал о смерти старого акына. На него нахлынули воспоминания из прошлого, стихи мудрого старика, и их последняя встреча. Герой, охваченный тоской, почувствовал, что жизнь быстротечна.

Рассказчику пришло письмо от отца. В нём рассказывалось о последних событиях в ауле. Так рассказчик узнал, что умер дедушка Сергали.

В памяти рассказчика всплыли воспоминания детства: как они с аульными мальчишками слушали Сергали, как он участвовал в айтысе — состязании акынов. Рассказчик вспомнил и День Победы, и как благословил его Сергали после окончания десятого класса.

Подкралась старость и зубы источила,
Лишила бодрости, кровь выстудила в жилах,
Глаза ослепли, в руках нет прежней силы,
А скоро и меня, родной, запрут в могилу.

А также рассказчик вспомнил их последнюю встречу, когда старик дал ему наставление не прожигать молодости в пустую, ведь годы мимолётны. Рассказчик думал теперь о быстротечности жизни, о том что приехав в аул, юноши будут здороваться с ним как со старшим.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Урок русского языка и литературы 10 класс сш №25 Тема урока: ГЕРОЛЬД КАРЛОВИЧ.

Описание презентации по отдельным слайдам:

Урок русского языка и литературы 10 класс сш №25 Тема урока: ГЕРОЛЬД КАРЛОВИЧ.

Цели: 10.3.1 понимать детально содержаниетекстов, соотнося детали с основной.

ГЕРОЛЬД КАРЛОВИЧ БЕЛЬГЕР (1934—2015) Герольд Карлович Бельгер — казахстански.

Составьте хронологию событий жизни и творчества Г.Бельгера Хронология События.

Составьте хронологию событий жизни и творчества Г.Бельгера Хронология События 1934 г. Родился в г.Энгельсе в России

Г. К. Бельгер: “Для меня казахское слово ел священно” Тема Родины для меня зн.

Г. К. Бельгер: “Для меня казахское слово ел священно” Тема Родины для меня значит очень много, не случайно она доми­нирует в моем творчестве — ив прозе, и в публицистике. Мои герои, депортированные и ссыльные немцы, люди искалеченной судьбы, взрослые и малые, постоянно и настойчиво рассуждают на тему: что такое Родина, где она, есть ли у нас вообще Родина? Или мы вечные скитальцы, изгои, бездомные, неприкаянные на этой земле? Известно, свобода дорога, когда ее нет. Свободный человек свободы не замечает. Вот и о Родине особенно думается, когда ее лишен. А судьба россий­ских немцев (не в географическом смысле, а этническом), к которым я отношусь, сложилась трагически, поэтому для них это понятие — краеугольное. Я с семи лет живу в Казахстане и считаю себя почти коренным казахстанцем. Вся моя жизнь, творчество, думы, дела, надежды связаны с Казахстаном. Река Есиль, прибрежный тугай, перелески, березо­вые колки, ковыльная степь, простор, бураны и ливни благодатногоСеверного Казахстана я воспринял как родное, как нечто изначальное. Они вошли в мое сознание, в мою плоть. И я рано начал ощущать себя сыном Казахстана. И таковых в Казахстане, очутившихся на этой земле не по доброй воле, много. Но далеко не все восприняли эту землю как родную, для некоторых она так и осталась местом ссылки. И в том ни земля, ни коренной народ, ни сами депортированные не виноваты. Это вообще глубокая и трагическая проблема с безбрежными социальными, психологическими, нравственными, этническими нюансами. Герои моего романа “Дом скитальца” буранной зимой в глухом казахском ауле рассуждают о Родине, о родном доме, вспоминают не­мецкие поговорки и пословицы на эту тему: “Есть Восток, есть Запад, а дома лучше”, “Мое гнездо — лучше всего”, “У себя дома каждый — король”, “На родине и небо голубее”, “Дома и силы удваиваются”, “Те, что живут везде, не имеют дома”. И подобных сентенций немало можно найти в духоустройстве любого народа. Эдмунд Ворм, герой моего романа “Туюк су”, приехав из Германии в Казахстан, тоже за­дается вопросом: “Кто он этому уголку Земли? Пришелец? Божий гость? Случайный прохожий? Гражданин? Сын. И где его родина, уроженца России, жителя Казахстана, гражданина Германии?” Ответа он не находит. И я знаю: ответа нет у многих. А вот как рассуждает мой лирический герой в повести “Завтра будет солнце”: “И такая тебе открылась тогда истина, что у каждого человека, помимо большой родины, непременно должна быть родина “малая”, свой родной край, свой заветный уголочек на земле, свое поле, свой лесок, свое укромное местечко на берегу тихой речки, свой — на худой конец — любимый кустик возле отчего дома. Несчастен тот, кто не помнит своего род­ного места, своей земли, но трижды несчастен тот, кого не помнит уже сама земля. Ибо она, земля, как твоя родная мать, — последняя твоя надежда в жизни, и если уж она предаст тебя забвению, то ты уже и не человек вовсе, а тлен, прах. Да, тлен, прах”. Может, кому-то эти рас­суждения и покажутся старомодными, обветшалыми. Но я искренне думаю так. Для меня казахское слово “ел” священно.

Малая Родина или Историческая Родина? Какой выбор и почему сделал Г. Бельгер.

Малая Родина или Историческая Родина? Какой выбор и почему сделал Г. Бельгер? Сформулируйте вашу точку зрения, используя прием ПОПС-формулы: Позиция — Я считаю, что Г. Бельгер. Обоснование — Потому что. Подтверждение — Свою мысль я хочу подтвердить примерами из. Следствие — Сформулируем вывод о том, что.

Учебное задание Какие вопросы вы задали бы Герольду Бельгеру? Составьте текст.

Уже в архивных документах 80-90-х гг. XIX в. можно найти сведения о взаимопомощи и взаимовыручке в обыденной жизни соседствующих народов и, прежде всего, русских и казахов. Но наряду с этим описываются и случаи неприязни, вражды, взаимной конфронтации и даже кровавой резни. События ХХ в., в том числе и советского времени, в общем, отражают эту же тенденцию. Значит, принципы добрососедства и терпимости вырабатывались годами в ходе сложной социальной практики различных народов.

Несомненно, что в полиэтническом обществе необходимо развивать отношения терпимости, уважения, доброжелательности.
2.3. Воплощение идей сострадания и толерантности

В ней повествуется о том, как в тяжелое военное время казахский аул принял осиротевших детей из далекого детского дома. Детей разобрали казахские семьи. Аксакал Ахмет выбрал мальчика, немца по национальности, — Зигфрида Вольфганга Вагнера. Сам нуждаясь в поддержке и опоре, старик сделал все, чтобы обогреть сердце мальчика, воспитал его. И хотя жилось трудно, не хватало самого насущного, все же Зигфрид смог вынести из этой жизни качества настоящего человека, и прежде всего — любовь и уважение к своим приемным родителям, к земле, взрастившей и воспитавшей его.

Жизненное кредо аксакала Ахмета отразилось в его словах:

«Если хотите знать, — сказал Ахмет, — всякий, кто разделяет людей, называя их орыс, или казах, или немис, нарушает учение пророка и берет на свою душу великий грех. Благословенный дед мой говаривал, что сам слышал в старину эту историю от мудрых людей…

Аульные аксакалы, призванные оберегать потомков от греха беспамятства, издревле считались у казахов хранителями древних традиций и обычаев и сыграли решающую роль в становлении Герольда Бельгера. Дедушка Ергали, беркутчи Абильмажин, острослов Сеиткожа, возница Тайшик, братья-кузнецы Омар и Коспан, почтальон Нуркан стали наставниками будущего писателя.

Именно таким и представляется с первых строк прочтения старик Абильмажин. Крепкий аксакал со своими бесконечными и неторопливыми, как езда на арбе, думами. В годы войны он отправил на фронт двух своих сыновей. Старший погиб в первый год войны, а младший сын Кенжебек, вернулся после плена больным, так и не оправившись, умер. « Вот тогда и появились первые сединки в бороде Абильмажина.

Абильмажин был отменным охотником и рыбаком. Его незаменимыми спутниками в охоте были беркут, гнедуха и собака Кутпан. Всю добычу он раздавал аулчанам. Вот и со своими приемными детьми он встретился, когда возвращался с охоты. В сумерках он увидел маленького человечка, который стал вскоре ему сыном:

Старик привез мальчишку домой, размотал платок и обомлел: «перед ним в громадных валенках стоял светловолосый, лопоухий, худющий мальчонка лет восьми-девяти с огромными застывшими глазами.

- Эй, ты не казах, что ли?! – вырвалось у старика.

Мальчик не ответил, уставился на огонь. Глядел он отрешенно, безучастно.

Писатель рассказывает о людях, творящих милосердие. Они дарят обездоленным детям необходимое им тепло, исцеляют их своей добротой

Суета, которая царит в доме вокруг свадьбы Ализы, как будто проходит мимо старика. Он постоянно вспоминает прошедшие годы и ждет приезда Еркина. Герою в это время уже перевалило за восьмой десяток.

Еркин, как и его приемный отец любит родные просторы, тоскует по ним, не представляет своей жизни вдали от Родины. Он не мог бы научиться любить Родину, если бы не любил ее страстно и бесконечно Абильмажин.С настоящей сыновней любовью вспоминает Еркин о своем родном селе. Скоро мальчик понял и мальчишеским сердцем почувствовал, что аул - его опора, его защита, его дом, его отрада, здесь он не пропадет, здесь о нем позаботятся, в беде не оставят, он член этой общины, этого сообщества.

Абильмажин в ответе передо мальчиком и, а Еркин в ответе перед ним. Мальчик понимает, что и если он совершит что-нибудь постыдное, он опозорит не только своих родителей, но и свой аул, ему будет стыдно смотреть в глаза дедушкам Абильмажину, Ергалию, Омару, Коспану, Жайлаубаю, Нуркану, Калию, Сеиткоже и многим-многим другим.

Автор дает нам понять, что всему хорошему, доброму в жизни Еркин обязан, своему аулу, там его истоки, его нравственные начала, его стержень, основа, любовь, гордость и неизбывная печаль.

Глубоко символично, что отец и сын встречаются не в доме, а именно в степи, куда навстречу Еркину, еще не зная, что тот приехал, вышел старик. У каждого из них при встрече заколотилось сердце. И когда вечером они остались дома вчетвером, Абильмажин думал о том, что все – таки он счастлив, что счастье хоть и трудное, но простое, бесхитростное, как сама жизнь.

Надо, чтобы современные подростки изначально имели верные ориентирыв жизни, не внушенные с телеэкрана николодиумами и комиксами, а заповеданные предками.

Надежным помощником в этом нам будет книга, освещающая путь к светлому будущему. Ведь хорошая книга учит делать добро так, чтобы оно стало естественным в жизни человека, стало обыкновенным.

2.5. Особенности стиля Герольда Бельгера как билингва
Для суверенного Казахстана является нормой наличие русско-казахского

билингвизма. Но больший интерес вызывает полилингвальная личность, каковой является Герольд Карлович Бельгер, немец по происхождению, создающий тексты на русском языке и казахском языках.

Отличительной особенностью Г. Бельгера является не только великолепное знаниеказахского языка, но и знание казахской культуры, особенностей казахского народа. Этизнания, несомненно, наложили отпечаток на его мироощущение, миропонимание, котороесвоеобразно репрезентируется в его многогранном творчестве.

Г.Бельгер использует много оборотов, выражений, представляющих характерныечерты казахского народа, особенности быта казахов.

Одним из часто употребляемых приемов – использование сравнительных оборотов. В них включаются слова, называющие привычные для казахов предметы быта,наименования продуктов, растений и т.д.

Встречается в рассказе оборот, подчеркивающий незнание стариком Абильмажином русского языка:

Обратим внимание еще на одну особенность казахского языка: это обилие и выразитель­ность так называемых құссөз — двойных, парных слов. Без них не обходится ни устная, ни письменная речь. И придают они речи особенный шарм: украшают, обобщают, дополняют, оттеняют основной смысл.


Герольд Карлович Бельгер (псевдоним Гарри Карлсон) - известный казахский писатель, переводчик. Родился в городе Энгельсе, в Саратовской области. Дата рождения - 28 октября 1934 года. Скончался на 81-м году жизни 7 февраля 2015 года в городе Алма-Ате, Казахстан.

Герольд Бельгер: биография

Герольд Бельгер

Родился в семье переселенцев-немцев Поволжья. Отец – немец Карл Фридрихович (с 1931 года - Федорович), работал военным фельдшером, был заведующим в фельдшерско-акушерском пункте. Примечательно, что фамилия Бельгер стала нарицательной, местные жители так и говорили - были у областного бельгера (= врача). Мама Анна Давыдовна работала в медпункте санитаркой. У Герольда Карловича было 3 сестры: Эльма, Роза и Алма. Алма Карловна сейчас проживает в Германии.

В июле 1941 года началось массовое изгнание немцев в спецпоселения под надзор НКВД. Семья Герольда Карловича была депортирована в "плодородные земли" и оказалась на берегу реки Ишим. Посели их в колхозе им. Ленина Октябрьского района Северо-Казахстанской области. Маленький мальчик пошел учиться в казахскую среднюю школу, со временем в совершенстве овладел местным языком. Любовь же к русскому языку привела Бельгеру его русская учительница Егорова Мария Петровна.

Уехал в Алма-Ату поступать в вуз. Герольда Бельгера не хотели принимать в университет по национальным соображениям. Он поступал в него дважды. И его отчисляли на следующий день. Но нашелся преподаватель - тюрколог Сарсен Аманжолов, который вступился и помог молодому таланту зачислиться на филологический факультет. Бельгер учился исключительно в библиотеке, у него было свободное посещение лекций. В 1958 году Бельгер окончил Казахский национальный педагогический университет имени Абая (ранее Казахский педагогический институт). Пошел работать учителем русского языка в Байкадамскую среднюю школу, которая находилась в Джамбулской области.

Герольд Бельгер книги

Книга на обложке Герольд Бельгер

Бельгер знал в совершенстве три языка: немецкий, русский и казахский. Опубликовал более 1800 переводов с разных языков. Герольд Бельгер создал 53 книги, лейтмотивы которых абсолютно разные, но в тоже время переплетаются.

Он редактор, составитель и соавтор более 100 сборников и 20 книг.

Личная жизнь

Бельгер женился на Хисматулиной Раисе Закировне, познакомились они еще в институтские годы. Она по образованию тоже педагог, проработала в школе более 50 лет. В 1959 году, 9 августа родилась дочь Ирина, которая позже стала актрисой и кинорежиссером, с 1976 года живет в Москве. У Герольда Бельгера есть внук Всеволод, 1988 года рождения и Юлиана - правнучка, родилась в 2005 году.

Заслуги

Орден за заслуги перед ФРГ

Герольд Карлович Бельгер был отмечен несколькими орденами, 8 медалями, 6 премиями. Среди этих наград стоит отметить Орден за заслуги перед Федеративной Республикой Германия, Президентскую премию мира и духовного согласия, также стал лауреатом премии Союза писателей Казахстана им. Б. Майлина.

Герольд Бельгер проявил себя не только как высококлассный переводчик, отличный писатель и справедливый критик, а также выделялся в политической и общественной деятельности. Депутат Верховного Совета Республики Казахстан занимался проблемами современной коррупции, встречался лично с избирателями и помогал им решать их жизненно важные вопросы.

Одной из важнейших задач как человека, писателя и политического деятеля стала задача говорить правду, не обещать того, что невозможно выполнить. Своими работами и службой людям он доказывал, что бывшие страны СССР и их народы не должны отделяться друг от друга. Жизнь и литература тесно связаны между собой. Русская культура состоит из коллективного творчества разных народов. Если их разделить, обеднеет не только культура, но и сам человек.

Дань памяти

Мемориальный кабинет Бельгера

В Алма-Аты в честь Герольда Бельгера открыли его памятный кабинет-музей. Кабинет составлен из личных вещей писателя. Мебель, книги, награды, коллекция ручек.

Был снят документальный 40-минутный фильм "Бельгер". Рассказывалось о детстве писателя и его отце.

Герольд Карлович Бельгер - это человек, который своей жизнью и творчеством доказал миру, что все люди - братья, несмотря на вероисповедание, расу или другие внешние признаки различия.

Бельгер – уникальный писатель, переводчик, публицист. Он, пожалуй, единственный, в одинаковой степени творивший на трех языках: казахском, немецком и русском. В его становлении как писателя и общественного деятеля библиотека сыграла важнейшую роль.

После нападения фашистской Германии на Советский Союз все российские немцы по национальному признаку были подвергнуты геноциду и сосланы в Сибирь и республики Средней Азии. Так Бельгер оказался в Казахстане, в ауле, где проживали только казахи.


Герольд Бельгер – уникальный писатель, переводчик, публицист

Семилетний Герольд как бы растворяется в жизни своих аульчан, с удовольствием участвуя в многочисленных праздниках казахов. Он жадно впитывает окружающую его жизнь, постигает казахские национальные традиции, звучность казахского языка. Он не перестает удивляться причудливой природе казахов, их культуре, постепенно влюбляясь в нее, а казахи охотно делятся с ним всем, что имеют, проникшись к нему ответной любовью.

Тяга к познанию позволяет ему постигать быт казахов до мельчайших деталей. Он подолгу сидит рядом с соседской бабушкой Зайрой, не расстающейся с деревянной прялкой, и от нее узнает, что у казахов шерсть бывает около десяти видов, и каждая носит свое название. Так он приучается к многообразной глубине казахского речестроя, открывая для себя множество оттенков одного слова. Будущий блестящий знаток казахского языка впитывает в себя жизненную силу двух языков, двух мощных и древних культур подобно жеребенку, вскормленному молоком двух маток. Из таких жеребят по законам природы и преданиям кочевников вырастают могучие, полнокровные тулпары. Таким, согласно легенде, был тулпар великого Кабанбая – Кубас.

С замиранием сердца внимает Герольд Бельгер казахским песням, льющимся за праздничным дастарханом, под вольным и бескрайним степным небом. Сила и напор, с какими исторгались из груди степняков величавые песни, будоражат и вдохновляют его. Жизнь Бельгеров в ссылке постепенно налаживалась.

Фото: Владимир Ауман

В мемориальном кабинете Герольда Бельгера | Фото: Владимир Ауман

Мечта стать писателем с годами крепнет. Одновременно Герольд понимает, что для реализации этой мечты необходим неустанный кропотливый труд. В школу Герольд пошел сразу во 2-й класс. Он к этому времени уже бегло читал по-русски и по-немецки. Арифметику знал на уровне 4-го класса. Были некоторые проблемы с казахским языком. Ему трудно давались на первых порах специфические казахские звуки. Но к 4-5-му классу он по-казахски говорил не хуже своих сверстников казахов, а писал даже лучше.

Герольд был на седьмом небе. О тюркологии он давно тайно мечтал. Совет профессора С. Аманжолова окрылил юношу. Широкие перспективы, указанные профессором, приятно кружили голову. В растревоженном сознании Герольда особой теплотой отзывались слова о роли немецких ученых в истории Казахстана. Для Герольда это было важно, особенно в тот момент, когда его народ пребывал заложником гнусной идеологии и терпел произвол власти.

Благоволивший к Бельгеру ректор Малик Габдуллин предоставил своему любимцу и постоянному шахматному партнеру право свободного посещения лекций. С этого момента Герольд показывается в институте лишь на общих лекциях. Все остальное время с десяти утра до десяти вечера он проводит в публичной библиотеке им. Пушкина. В библиотеке он подолгу роется в каталогах, заказывает кипы литературы по лингвистике, педагогике, философии.

В толстые общие тетради делает выписки и обогащает свои скудные аульные познания о литературе, мире и культуре вообще. Вскоре по ходатайству того же Габдуллина он получает разрешение работать в спецфонде библиотеки. Часами сидит в отделе редкого фонда, листает раритеты, старинные фолианты. Видя необычное усердие бедного студента на костылях, руководство библиотеки отводит Бельгеру отдельный столик с лампой в уютном аспирантском зале.

О большем счастье Герольд тогда и мечтать не мог. Публичная библиотека стала его настоящим университетом. Радовался успехом своего подопечного и ректор института Малик Габдуллин.

Фото: Владимир Ауман

В мемориальном кабинете Герольда Бельгера | Фото: Владимир Ауман

На зачетах и экзаменах Герольд показывал преподавателям свои конспекты и рабочие тетради, источники, из которых он черпал свои знания, щеголял диковинными именами и названиями книг. Его выводы нередко шли вразрез с принятыми установками учебных программ и общими штампами узаконенных лекций. Некоторым преподавателям самостоятельность и юношеское фрондерство студента Бельгера пришлось по душе, они похваливали его за старание и прилежание, но большинство такое рвение и строптивость явно раздражали. Такие преподаватели требовали, чтобы он, отвечая на зачетах и экзаменах, повторял то, что они говорили на своих лекциях.

Особенно неистовствовали старушка-профессор по педагогике и ортодокс-доцент по марксистской философии. Им явно не нравилось, что Бельгер оперировал неизвестными им источниками, которые зачастую были запретной литературой.

Так, на экзамене по педагогике Герольду выпал билет с вопросом о педагогических воззрениях Надежды Константиновны Крупской. Г.Бельгер пустился в обстоятельные рассуждения о том, что у Крупской в сущности никаких педагогических воззрений нет, что она отнюдь не Иоганн Генрих Песталоцци, и не Константин Дмитриевич Ушинский, и даже далеко не Ибрай Алтынсарин. Ее плоские, банальные, компилятивные статейки о женском образовании, о ликбезе, о молодежи, о пионерском движении, по мнению Бельгера, гроша ломаного не стоят, что это все сплошь избитые истины, высказанные невзрачным и серым, скучно дидактическим языком, что вся ее общественно-партийная педагогическая заслуга заключается едва ли не в том, что она была супругой пролетарского вождя. Позже об этом эпизоде Герольд Карлович рассказывал так:

С доцентом-философом получилось сложнее. Он не допустил никакого вольнодумства и отказался принимать экзамен…

Бельгер справедливо считал, что при всех испытаниях, несчастьях, болезнях библиотека помогла ему стать писателем трех народов, создать 75 книг, опубликовать около двух тысяч статей.

Мемориальный кабинет – признание заслуг и величия Герольда Карловича Бельгера.

Читайте также: