Телевидение и сми в люксембурге лихтенштейне сообщение

Обновлено: 05.07.2024

В статье рассматривается процесс становления трех языков Великого Герцогства Люксембург, ныне являющихся официальными, как языков люксембургских печатных СМИ в период с конца XVI до первой трети XX вв. Автором прослеживается динамика языкового баланса на разных этапах истории Великого Герцогства, выявляется зависимость превосходства того или иного языка над другими от политической и экономической обстановки, а также на основе газетных материалов рассматривается отношение общества и прессы к этим изменениям.

DOI: 10.30547/vestnik.journ.3.2018.4771

В данной статье исследуется развитие прессы Великого Герцогства Люксембург в контексте многоязычия в период с конца XVI в., то есть с момента появления в Люксембурге книгопечатания, до первой трети XX в., когда все три языка, ныне являющиеся официальными, – немецкий, французский и люксембургский – стали языками национальных печатных СМИ. В отечественной научной традиции широко представлены исследования истории печати Германии (Вороненкова, 1998, 2008, 2011), Франции (Шарончикова, 1995, 2001, 2006), Великобритании (Беглов, 1997, 2002), Швейцарии (Якова, 1996, 2008, 2010), Нидерландов (Гладкова, 2011, 2015, 2016) и многих других стран, однако печать Люксембурга в фокус внимания российских ученых еще не попадала. Немногочисленные труды люксембургских исследователей по данной теме (Friedrich, 1975; Hilgert, 2004) стали основным источником фактографического материала, на который опирался автор.

В современном мире насчитывается около 60 стран 1 , где государственными или официальными признаны два и более языка. При этом в различных странах языки могут иметь разный статус и разную степень распространенности. В Великом Герцогстве Люксембург официальными являются три – немецкий, французский и люксембургский языки. Особенность люксембургского многоязычия заключается в том, что большинство жителей Великого Герцогства говорят одновременно на всех трех языках. При этом существует неофициальное разделение языков в зависимости от сферы использования: французский – единственный язык законодательства и предпочтительный язык администрации, немецкий – доминирующий язык печатных СМИ, люксембургский – язык повседневного общения и национального телерадиовещания. Однако это разделение достаточно условно и часто все три языка взаимозаменяемы. Разумеется, многоязычие Великого Герцогства оказывает существенное влияние на его медиасистему.

Первым письменным языком Люксембурга была латынь; именно на ней составлялась большая часть люксембургских документов 3 . Старейшие документы на французском языке появились в конце XII – начале XIII вв., на немецком – в XIV в. С этого времени латынь стала все больше исчезать, и на первый план вышли французский и немецкий. Впоследствии эти два языка будут бороться за доминирующее положение в люксембургской культуре, и на следующих этапах люксембургской истории население будет отдавать предпочтение то одному, то другому языку, в зависимости от страны, взявшей в свои руки власть над Люксембургом.

Биртон издавал книги для школы и иезуитской коллегии, учрежденных в городе Люксембурге по приказу короля. После его смерти в 1604 г. типография перешла вдове, которая продолжала печатать книги до 1618 г., а затем, в том же 1618 г., новую типографию основал Губерт Ройландт (Hubert Reulandt). В 1641 г., после отъезда Ройландта в Трир, печатное дело в Люксембурге временно прекратилось.

С 1684 по 1697 гг. Люксембург находился под властью Франции. Несмотря на то что чужое господство длилось сравнительно недолго, этот период сыграл заметную роль в формировании люксембургской культуры. Во время французской оккупации в герцогстве сократилось использование немецкого языка и усилились позиции французского. Люксембург снова попал под культурное влияние Франции, которое сохранялось и в XVIII в.

В 1795 г. Люксембург, захваченный французскими революционными войсками, снова попал под французское владычество и стал Лесным департаментом (département des Forêts) Франции. В герцогстве началась новая волна популяризации французского языка, который стал использоваться даже среди местных властей в немецкоговорящей части страны. В 1804 г. в Люксембурге был введен Кодекс Наполеона, после чего французский стал языком законодательства (это сохраняется и по сей день). Однако языком повседневного общения оставался люксембургский диалект.

Соперничество двух языков в культуре и прессе

Несмотря на то что Luxemburger Wochenblatt была немецкоязычной, в ней содержались небольшие вставки на французском языке: редкие статьи, стихи, письма, названия театральных пьес, уведомления и объявления. Однако они еще не делали газету двуязычной в полном смысле слова, так как не были написаны редакцией газеты, а присланы читателями или перепечатаны из других источников, то есть в них сохранялся язык оригинала 12 .

19 апреля 1839 г. был подписан Лондонский договор, определивший современные границы Великого Герцогства: западная, франкоговорящая, часть Люксембурга отошла Бельгии, став одной из ее провинций (провинция Люксембург), а восточная, говорящая на люксембургском языке, осталась под властью Нидерландов. Именно этот момент считается отправной точкой создания независимого государства Люксембург 14 , хотя тогда жители Великого Герцогства восприняли отделение Бельгии с болью и сожалением.

После распада Великого Герцогства в результате Лондонского договора 1839 г. территория страны оказалась полностью в немецкоговорящей зоне. Однако аристократия Люксембурга сумела сохранить французский как язык административной, законодательной и политической жизни. Законом от 26 июля 1843 г. французский стал преподаваться и в начальной школе и был обязательным предметом наравне с немецким.

Таким образом, формально установленное в Великом Герцогстве равноправие языков вызвало ожесточенную полемику среди изданий и разделило их на сторонников большего использования французского или немецкого языка. Борьба французского и немецкого языка, романской и германской культур за доминирование в люксембургской культуре продолжалась во второй половине XIX в., то утихая, то вспыхивая с новой силой. Благодаря этой борьбе началось постепенное пробуждение национального самосознания и становление самобытной люксембургской культуры.

Противостояние культур

В последней трети XIX в. разгорелась борьба между Пруссией и Францией за Люксембург. После распада Германского союза в 1866 г. Пруссия значительно расширила свою территорию за счет мелких германских государств. Франция была крайне недовольна укреплением позиций Пруссии и также стремилась присоединить новые территории, в частности Люксембург. Французский император Наполеон III (1808–1873 гг.) предложил королю-Великому Герцогу продать Франции Люксембург за пять миллионов золотых франков. Вильгельм III согласился, но Пруссия, гарнизон которой все еще располагался в крепости Люксембург, выступила против этого плана.

Для решения люксембургского вопроса в мае 1867 г. была созвана Лондонская конференция, и был найден компромисс, которым остались довольны и прусский канцлер Бисмарк, и Наполеон III. Лондонский договор от 11 мая 1867 г. провозгласил Люксембург вечно нейтральным и демобилизованным государством и укрепил его международный статус, однако страна по-прежнему оставалась в личной унии с монархом династии Оранских-Нассау. Прусский гарнизон был выведен из крепости, которую затем демонтировали. 17 октября 1868 г. вступила в силу новая, снова демократическая Конституция, которая - с изменениями и дополнениями – является действующей и в настоящее время.

Установление трехъязычия

К концу века споры окончательно улеглись и противоборство культур закончилась. Все больший вес набирал люксембургский язык. Будучи мозель-франконским диалектом, он определялся самими люксембуржцами как Lëtzebuerger Däitsch – люксембургский немецкий. В 1912 г. люксембургский язык (Lëtzebuergesch) был введен в школах как самостоятельный предмет, однако официальным языком он будет признан лишь в 1984 г.

Как видно из последнего абзаца, многоязычие в люксембургской прессе к тому времени уже окончательно закрепилось. Такой языковой баланс – доминирование немецкого языка в многоязычных изданиях и наличие чисто франкоязычных изданий – сохраняется и по сей день. Люксембургский язык являлся и является редкостью в печатной периодике, но все же присутствует.

Многоязычие люксембургской системы СМИ – уникальное явление в мире медиа, прошедшее трудный путь формирования. Уже первые печатные книги Люксембурга издавались на разных языках: латинском, французском и немецком. XVIII в. прошел под знаком господства франкоязычной печати: издания La Clef (затем – Journal historique et littéraire), Mélanges de littérature et de politique, Gazette politique et littéraire de Luxembourg, L’Écho des forêts et des départements circonvoisins печатались на французском языке, способствуя таким образом все большему проникновению французского языка и романской культуры в культуру Люксембурга. В конце века появилось первое строго двуязычное издание – Journal du département des forêts; однако на тот момент его появление было вызвано не внутренними стремлениями общества к культурной диффузии, а, скорее, желанием иностранных издателей донести идеалы республиканской Франции до как можно большего количества люксембуржцев.

После Венского конгресса 1815 г. внешнеполитический статус Люксембурга разделился (личная уния с нидерландским королем и членство в Германском союзе); общество и пресса также разделились на сторонников романской (Journal de la Ville) и германской (Diekircher Wochenblatt, Luxemburger Zeitung) культур. Началось культурное противостояние, которое, то стихая, то снова вспыхивая, продолжалась до конца XIX в. Колебания люксембургской культуры в романскую или германскую сторону зависели преимущественно от политических и экономических отношений с ближайшими соседями Великого Герцогства – Францией и Германией. К примеру, вступление Люксембурга в 1842 г. в Германский таможенный союз повлекло за собой волну прогерманских настроений, а франко-прусские споры за Люксембург в последней трети XIX в. вызвали появление аннексионистских изданий, как, например, газеты L’Avenir, выступавшей за присоединение Великого Герцогства к Франции. В то же время в период культурной борьбы укрепились патриотические настроения, произошел подъем национального самосознания, проявившийся, помимо прочего, в постепенном проникновении в прессу люксембургского языка, пусть и в отдельных заголовках, стихах, песнях, диалогах, позднее – комиксах.

Конкуренция и сближение французского и немецкого языков, постепенное признание люксембургского языка привели к концу первой трети XX в. к расстановке сил, которая сохраняется до сих пор: наличие многоязычных изданий с преобладанием немецкого, наличие чисто франкоязычных изданий и редкое использование люксембургского языка в заголовках, названиях рубрик или – в порядке исключения – в подчеркнуто национальных материалах. Можно сказать, что каждый язык занял свою, исторически обусловленную, нишу в системе люксембургских печатных СМИ.

1 Подсчитано автором по: Страны мира сегодня. № 10. М.: ИТАР-ТАСС, 2014.

3 Kellen Tony (1930) Unsere Sprache. Luxemburger Illustrierte 3. 10 Februar. P. 40.

5 Приводится по: Ibid. P. 45

7 Подсчитано автором по: Ibid. Pp. 46–50.

8 Основатели La Clef, говоря о своем издании, употребляли слово journal, которое в настоящее время переводится с французского языка как газета. Однако в данном случае предпочтительнее использовать термин журнал, поскольку типологические признаки издания (периодичность выхода, объем, наличие обложки, особенности структуры и содержания), а также разграничение понятий journal и gazette, проводимое самими издателями La Clef (см. La Clef, juillet 1705. – Avertisse- ment), позволяют отнести его к категории журналов.

11 Статус Великого Герцогства Люксембург получил на Венском конгрессе 1815 г.

12 Под двуязычными и многоязычными автор понимает издания, в которых присутствуют редакционные материалы на разных языках. Наличие в издании нередакционных материалов (письма читателей, дословно приведенные речи и документы, объявления, отрывки из других изданий и книг и т. д.) на другом языке не делают его двуязычным или многоязычным.

13 Kellen Tony (1930) Unsere Sprache. Luxemburger Illustrierte 4. 25 Februar. P. 56.

14 Tout savoir sur le Grand-Duché de Luxembourg, Service information et presse du gouvernement, Luxembourg, 2015. P. 7.

16 Diekircher Wochenblatt 3. 16 Januar 1841. P. 3.

17 Diekircher Wochenblatt 1. 2 Januar 1841. Pp. 3–4.

18 Diekircher Wochenblatt 12. 20 März 1841. P. 3.

19 L’emigration au Brésil. – Proclamation des prétendus agens du goevernement brésilien. Journal de la Ville et du Grand-Duché de Luxembourg 36. 3 mai 1828. Pp. 2–3.

20 Diekircher Wochenblatt 3. 16 Januar 1841. P. 3.

21 Journal de la Ville et du Grand-Duché de Luxembourg в других люксембургских изданиях сокращенно называли Journal de Luxembourg.

22 Diekircher Wochenblatt 12. 20 März 1841. P. 3.

24 Prospectus der Luxemburger Zeitung (1844) Pp. 1–2.

25 Was will die neue Zeitung? Luxemburger Wort 1. 23 März 1848. P. 2.

26 Зауэр – река в Люксембурге, Германии и Бельгии, приток реки Мозель.

27 Courrier du Grand-Duché de Luxembourg 13. 14 août 1844. P. 2.

28 Имеется в виду люксембургский язык.

29 L’Avenir 1. 21 Avril 1868. P. 1.

31 D’Wäschfra 1. 16 Mai 1868.

32 Kellen Tony (1930) Unsere Sprache. Luxemburger Illustrierte 3. 10 Februar. P. 40.

33 Kellen Tony (1930) Unsere Mundart. Luxemburger Illustrierte 5. 10 März. P. 72.

34 Kellen Tony (1930) Unsere Sprache. Luxemburger Illustrierte 4. 25 Februar 1930. P. 56.

36 Kellen Tony (1930) Unsere Sprache. Luxemburger Illustrierte 3. 10 Februar 1930. P. 40.

37 Kellen Tony (1930) Unsere Sprache. Luxemburger Illustrierte 4. 25 Februar 1930. P. 56.

Библиография

Беглов С. И. Империя меняет адрес: Британская печать на рубеже тысячелетий. М.: ИМПЭ, 1997.

Вороненкова Г. Ф. Путь длиною в пять столетий: от рукописного листка до информационного общества. Национальное своеобразие средств массовой информации Германии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2011.

Вороненкова Г. Ф. СМИ Германии в ХХ веке: крутые виражи истории. Учебно-методическое пособие. М.: Фак. журн. МГУ, 2008.

Вороненкова Г. Ф. Средства массовой информации Германии в 90-е годы. М.: Фак. журн. МГУ, 1998.

Гладкова А. А. Журнальный рынок Нидерландов в эпоху размежевания и на современном этапе (на примере еженедельников Elsevier, Vrij Nederland, De groene amsterdammer) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2016. № 2.

Гладкова А. А. Модель четырех колонн в Нидерландах (на примере прессы) // Меди@льманах. 2011. № 5.

Гладкова А. А. Нидерландская медиасистема на современном этапе: переход от демократического корпоративизма к либеральной медиамодели // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2015. № 6.

Шарончикова Л. В. Печать Франции (80–90-е гг.). М.: Фак. журн. МГУ, 1995.

Шарончикова Л. В. Пресса Франции в меняющемся мире. М.: ИСПИ РАН, 2006.

Шарончикова Л. В. Французская журналистика в 1944–1958 гг. (Временный режим и IV Республика). М.: Фак. журн. МГУ, 2001.

Якова Т. С. Медиаландшафт Швейцарии: слияния и поглощения на фоне кризиса // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2010. № 2.

Якова Т. С. Современные СМИ Швейцарии // Вестн. Моск. ун-та.
Сер. 10. Журналистика. 1996. № 6.

Якова Т. С. Трансформация медиарынка Швейцарии: основные тенденции // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2008. № 6.

Ведущий раздел этой статьи может быть слишком коротким, чтобы адекватно резюмировать ее ключевые моменты . Пожалуйста, рассмотрите возможность расширения лид, чтобы обеспечить доступный обзор всех важных аспектов статьи. ( Июнь 2016 г. )

Эта статья нуждается в обновлении . Обновите эту статью, чтобы отразить недавние события или новую доступную информацию. ( Июнь 2016 г. )

Люксембург известен открытием местных теле- и радиостанций в других странах. RTL Group работает во многих странах. В Люксембурге находится крупнейшая в мире спутниковая компания SES , расположенная в Бецдорфе.

Княжество Лихтенштейн — малое государство в Европе с населением чуть больше 35 000 человек, расположенное на склонах предгорья Альп в долине Рейна. Оно граничит со Швейцарией, с которой связаны его экономика и политика, а также с Австрией.
Район Лихтенштейна был под властью Каролингов до 911 года. В герцогстве Швабия на территории нынешнего Лихтенштейна находились Шелленберг и Вадуц (сегодня — столица страны). В 1507 году Вадуц получил особые права и привилегии, а также суверенитет. Немного позже и Шелленберг, и Вадуц были проданы князю Лихтенштейнскому. Датой образования государства Лихтенштейн считается 1719 год, когда две территории объединили в одно княжество. До Первой мировой войны страна имела тесно сотрудничала с Австрией, но после 1918 года подписала соглашение о торговле и почтовой службе со Швейцарией, немного позже заключив с ней и таможенный союз.

Предмет раздора

Сегодня банки Лихтенштейна управляют имуществом клиентов на сумму 155 млрд евро. Кроме того, в стране работают 163 инвестиционные компании с имуществом примерно на 21 млрд швейцарских франков, а также 31 страховая компания.

  • ассоциация банкиров;
  • ассоциация профессиональных доверителей;
  • ассоциация независимых управляющих активами;
  • ассоциация страховщиков;
  • ассоциация аудиторов.

Близнецы не братья

Люксембург является первым панъевропейским центром страхования жизни, способствующим международному маркетингу страховых продуктов. По этой причине многие крупные европейские страховые компании выбрали эту страну в качестве штаб-квартиры.

Люксембург

Лихтенштейн

Лихтенштейн – княжество, зажатое между Австрией и Швейцарией, и занимающее площадь всего 160 квадратных километров (в 16 раз меньше Люксембурга).

Основан в 1719 году, а независимость от Германского союза получил почти одновременно с Люксембургом – в 1866 году.

В отличие от Люксембурга, Лихтенштейн не был оккупирован в обеих мировых войнах, сохраняя нейтралитет. Более того, он стал единственным европейским государством, отказавшимся выдать советских военнослужащих, оказавшихся к концу войны на его территории.

После Первой Мировой войны страна находится в тесном союзе со Швейцарией (валютой является швейцарский франк, Швейцария представляет интересы княжества).

В 2003 году по результатам конституционного референдума князь существенно расширил свои полномочия , например, получил право:

  • накладывать вето на любой закон и результат референдума;
  • назначать и распускать правительство;
  • назначать судей.

Страну называют дуалистической монархией ( переходный вариант между конституционной и абсолютной), хотя речь здесь идёт не о нарушении законов, а только об объёме полномочий .

В стране лишь 5 партий, 120 сотрудников полиции и 11 муниципальных округов. Каждый округ состоит из одного-двух городов (всего в стране около 40 000 жителей, в городке Шан - самом крупном городе – всего 6000 жителей).

Читайте также: