Сообщение о маттео фальконе

Обновлено: 18.05.2024

Трудно определить отношение к героям новеллы.
В любом случае оно окажется неоднозначным.
Действие новеллы происходит на острове Корсика.
Главный герой повествования — Маттео Фальконе.
настоящий корсиканец, довольно богатый человек
для здешних мест, обладающий твердым
характером и несгибаемой волей.
Его уважают за искусство стрельбы, ловкость,
смелость.
Кроме того, он честный человек, "услужливый для друзей
и щедрый к бедным".
У Маттео есть сын, которому он дал имя Фортунато, -
"надежда семьи и продолжателя рода".
Но Матео убивает своего сына.
Для Маттео Фальконе доброе имя и честь дороже
всего, дороже сына.
Маттео совершил это убийство потому, что так
диктовали ему местные обычаи.
Это- закономерное, естественное проявление
сильной и цельной натуры корсиканца, всего
уклада корсиканской жизни.
Мальчик прячет в стоге сена раненого беглеца -
преступника, которого преследует полиция.
С удивительным для ребенка спокойствием
он встречает шестерых стрелков во главе с их
сержантом. На их расспросы Фортунато
отвечает, что никого не видел.
Бояться ему нечего, ведь мальчика защищают
имя и репутация отца.
Однако сержант предлагает Фортунато часы в
обмен на сведения о местонахождении беглеца.
Мальчик выдаёт беглеца.
Гордый Маттео Фальконе с ужасом узнает о
поступке сына.
Особенно трудно Маттео пережить то,
что пленник называет его дом домом предателя.
До глубины души потрясенный случившимся,
корсиканец не принимает извинений Фортунато,
не слышит его молитвы, просьбы о помиловании.
Маттео метким выстрелом убивает своего сына.

У читателя до конца новеллы остаются сомнения
в том, что Маттео Фальконе убьет провинившегося
Фортунато.
Тем не менее Проспер Мериме, изучавший жизнь
корсиканцев, убедительно доводит повествование
до логического завершения.

Маттео Фальконе. Проспер Мериме
Опубликовал HUNTER | 03.06.2010
Если пойти на северо-запад от Порто-Веккьо1, в глубь острова, то местность начнет довольно круто подниматься, и после трёхчасовой ходьбы по извилистым тропкам, загромождённым большими обломками скал и кое-где пересеченным оврагами, выйдешь к обширным зарослям маки. Маки — родина корсиканских пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Надо сказать, что корсиканский земледелец, не желая брать на себя труд унавоживать своё поле, выжигает часть леса: не его забота, если огонь распространится дальше, чем это нужно; что бы там ни было, он уверен, что получит хороший урожай на земле, удобренной золой сожжённых деревьев. После того как колосья собраны (солому оставляют, так как ее трудно убирать), корни деревьев, оставшиеся в земле нетронутыми, пускают на следующую весну частые побеги; через несколько лет они достигают высоты в семь-восемь футов. Вот эта-то густая поросль и называется маки. Она состоит из самых разнообразных деревьев и кустарников, перепутанных как попало. Только с топором в руке человек может проложить в них путь; а бывают маки такие густые и непроходимые, что даже муфлоны2 не могут пробраться сквозь них.

Если вы убили человека, бегите в маки Порто-Веккьо, и вы проживете там в безопасности, имея при себе доброе оружье, порох и пули; не забудьте прихватить с собой коричневый плащ с капюшоном — он заменит вам и одеяло и подстилку. Пастухи дадут вам молока, сыра и каштанов, и вам нечего бояться правосудия или родственников убитого, если только не появится необходимость спуститься в город, чтобы пополнить запасы пороха.

Когда в 18… году я посетил Корсику3, дом Маттео Фальконе находился в полумиле от этого маки. Маттео Фальконе был довольно богатый человек по тамошним местам; он жил честно, то есть ничего не делая, на доходы от своих многочисленных стад, которые пастухи-кочевники пасли в горах, перегоняя с места на место. Когда я увидел его два года спустя после того происшествия, о котором я намереваюсь рассказать, ему нельзя было дать более пятидесяти лет. Представьте себе человека небольшого роста, но крепкого, с вьющимися чёрными, как смоль, волосами, орлиным носом, тонкими губами, большими живыми глазами и лицом цвета невыделанной кожи. Меткость, с которой он стрелял из ружья, была необычной даже для этого края, где столько хороших стрелков. Маттео, например, никогда не стрелял в муфлона дробью, но на расстоянии ста двадцати шагов убивал его наповал выстрелом в голову или в лопатку — по своему выбору. Ночью он владел оружием так же свободно, как и днем. Мне рассказывали о таком примере его ловкости, который мог бы показаться неправдоподобным тому, кто не бывал на Корсике. В восьмидесяти шагах от него ставили зажжённую свечу за листом прозрачной бумаги величиной с тарелку. Он прицеливался, затем свечу тушили, и спустя минуту в полной темноте он стрелял и три раза из четырех пробивал бумагу.

Такое необыкновенно высокое искусство доставило Маттео Фальконе большую известность. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом; впрочем, услужливый для друзей и щедрый к бедным, он жил в мире со всеми в округе Порто-Веккьо. Но о нем рассказывали, что в Корте, откуда он взял себе жену, он жестоко расправился с соперником, который слыл за человека опасного, как на войне, так и в любви; по крайней мере, Маттео приписывали выстрел из ружья, который настиг соперника в ту минуту, когда тот брился перед зеркальцем, висевшим у окна. Когда эту историю замяли, Маттео женился. Его жена Джузеппа родила ему сначала трех дочерей (что приводило его в ярость) и наконец сына, которому он дал имя Фортунато, — надежду семьи и продолжателя рода. Дочери были удачно выданы замуж: в случае чего отец мог рассчитывать на кинжалы и карабины зятьёв. Сыну исполнилось только дес

Маттео Фальконе. Проспер Мериме
Опубликовал HUNTER | 03.06.2010
Если пойти на северо-запад от Порто-Веккьо1, в глубь острова, то местность начнет довольно круто подниматься, и после трёхчасовой ходьбы по извилистым тропкам, загромождённым большими обломками скал и кое-где пересеченным оврагами, выйдешь к обширным зарослям маки. Маки — родина корсиканских пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Надо сказать, что корсиканский земледелец, не желая брать на себя труд унавоживать своё поле, выжигает часть леса: не его забота, если огонь распространится дальше, чем это нужно; что бы там ни было, он уверен, что получит хороший урожай на земле, удобренной золой сожжённых деревьев. После того как колосья собраны (солому оставляют, так как ее трудно убирать), корни деревьев, оставшиеся в земле нетронутыми, пускают на следующую весну частые побеги; через несколько лет они достигают высоты в семь-восемь футов. Вот эта-то густая поросль и называется маки. Она состоит из самых разнообразных деревьев и кустарников, перепутанных как попало. Только с топором в руке человек может проложить в них путь; а бывают маки такие густые и непроходимые, что даже муфлоны2 не могут пробраться сквозь них.

Если вы убили человека, бегите в маки Порто-Веккьо, и вы проживете там в безопасности, имея при себе доброе оружье, порох и пули; не забудьте прихватить с собой коричневый плащ с капюшоном — он заменит вам и одеяло и подстилку. Пастухи дадут вам молока, сыра и каштанов, и вам нечего бояться правосудия или родственников убитого, если только не появится необходимость спуститься в город, чтобы пополнить запасы пороха.

Когда в 18… году я посетил Корсику3, дом Маттео Фальконе находился в полумиле от этого маки. Маттео Фальконе был довольно богатый человек по тамошним местам; он жил честно, то есть ничего не делая, на доходы от своих многочисленных стад, которые пастухи-кочевники пасли в горах, перегоняя с места на место. Когда я увидел его два года спустя после того происшествия, о котором я намереваюсь рассказать, ему нельзя было дать более пятидесяти лет. Представьте себе человека небольшого роста, но крепкого, с вьющимися чёрными, как смоль, волосами, орлиным носом, тонкими губами, большими живыми глазами и лицом цвета невыделанной кожи. Меткость, с которой он стрелял из ружья, была необычной даже для этого края, где столько хороших стрелков. Маттео, например, никогда не стрелял в муфлона дробью, но на расстоянии ста двадцати шагов убивал его наповал выстрелом в голову или в лопатку — по своему выбору. Ночью он владел оружием так же свободно, как и днем. Мне рассказывали о таком примере его ловкости, который мог бы показаться неправдоподобным тому, кто не бывал на Корсике. В восьмидесяти шагах от него ставили зажжённую свечу за листом прозрачной бумаги величиной с тарелку. Он прицеливался, затем свечу тушили, и спустя минуту в полной темноте он стрелял и три раза из четырех пробивал бумагу.

Такое необыкновенно высокое искусство доставило Маттео Фальконе большую известность. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом; впрочем, услужливый для друзей и щедрый к бедным, он жил в мире со всеми в округе Порто-Веккьо. Но о нем рассказывали, что в Корте, откуда он взял себе жену, он жестоко расправился с соперником, который слыл за человека опасного, как на войне, так и в любви; по крайней мере, Маттео приписывали выстрел из ружья, который настиг соперника в ту минуту, когда тот брился перед зеркальцем, висевшим у окна. Когда эту историю замяли, Маттео женился. Его жена Джузеппа родила ему сначала трех дочерей (что приводило его в ярость) и наконец сына, которому он дал имя Фортунато, — надежду семьи и продолжателя рода. Дочери были удачно выданы замуж: в случае чего отец мог рассчитывать на кинжалы и карабины зятьёв. Сыну исполнилось только дес

Трудно определить отношение к героям новеллы.
В любом случае оно окажется неоднозначным.
Действие новеллы происходит на острове Корсика.
Главный герой повествования — Маттео Фальконе.
настоящий корсиканец, довольно богатый человек
для здешних мест, обладающий твердым
характером и несгибаемой волей.
Его уважают за искусство стрельбы, ловкость,
смелость.
Кроме того, он честный человек, "услужливый для друзей
и щедрый к бедным".
У Маттео есть сын, которому он дал имя Фортунато, -
"надежда семьи и продолжателя рода".
Но Матео убивает своего сына.
Для Маттео Фальконе доброе имя и честь дороже
всего, дороже сына.
Маттео совершил это убийство потому, что так
диктовали ему местные обычаи.
Это- закономерное, естественное проявление
сильной и цельной натуры корсиканца, всего
уклада корсиканской жизни.
Мальчик прячет в стоге сена раненого беглеца -
преступника, которого преследует полиция.
С удивительным для ребенка спокойствием
он встречает шестерых стрелков во главе с их
сержантом. На их расспросы Фортунато
отвечает, что никого не видел.
Бояться ему нечего, ведь мальчика защищают
имя и репутация отца.
Однако сержант предлагает Фортунато часы в
обмен на сведения о местонахождении беглеца.
Мальчик выдаёт беглеца.
Гордый Маттео Фальконе с ужасом узнает о
поступке сына.
Особенно трудно Маттео пережить то,
что пленник называет его дом домом предателя.
До глубины души потрясенный случившимся,
корсиканец не принимает извинений Фортунато,
не слышит его молитвы, просьбы о помиловании.
Маттео метким выстрелом убивает своего сына.

У читателя до конца новеллы остаются сомнения
в том, что Маттео Фальконе убьет провинившегося
Фортунато.
Тем не менее Проспер Мериме, изучавший жизнь
корсиканцев, убедительно доводит повествование
до логического завершения.

Просперо Мериме написал "Матео Фальконе" ещё до посещения Корсики. Отметим, что автор гениально использовал общечеловеческие мотивы и обращение к древним образам убивающего отца (и/или царя-тирана). Вспомним хотя бы Урана, Кроноса и Зевса. Подобный архетипический образ встречается очень у многих народов.

Предлагаю взглянуть на вопросы из школьного учебника по тексту произведения и вернуться к ним ниже. Они сподвигли меня на написание этой статьи.

Предварительно произведение можно прочитать по ссылке или послушать.

Матео Фальконе и его сын Фортунато существуют между принятыми государственными устоями города и дикими обычаями живущих в " маки " пастухов и бандитов, не признающих государственной власти и её представителей. Семья Фальконе живёт в полумиле от зарослей. И на мой взгляд, это не спроста. Автор отмечает про Матео:

жил благородно, то есть ничего не делая, на доходы от своих огромных стад, которых пастухи-кочевники пасли там и сям по кряжу.

Мальчик за серебряную монету прячет от властей бандита Джанетто, а затем выдаёт его, позарившись на предложенные родственником часы в качестве вознаграждения. Приходят родители Фортунато. Они не знают про монету и часы, но Матео восклицает:

-- Проклятие! -- тихо произнес Матео. Они подошли к дому. Джанетто лежал уже на носилках; его готовились нести. Когда он увидел Матео рядом с Гамбой, он странно улыбнулся, затем, повернувшись к дому, плюнул на порог и сказал: -- Дом изменника!

Затем Матео узнаёт про часы, но не монету!

Фальконе схватил часы и, бросив с силой о камень, разбил их вдребезги. -- Жена, -- сказал он, -- мой ли это ребенок? Смуглые щеки Джузеппы стали красны, как кирпич. -- Что ты говоришь, Матео! Подумай, кому ты это говоришь! -- Значит, этот мальчик -- первый из нашего рода, кто совершил измену.

Чему и кому изменил Фортунато? У которого не один родственник служит в правоохранительных органах?

Вспомним, что Джанетто обращается к Фортунато за помощью и уверен, что найдёт защиту у семьи Фальконе:

На мой взгляд, это типичная история про мафию. Матео живёт на границе зарослей и владеет огромными стадами, а, следовательно, контролирует пастухов и пастбища (тоже огромные). По этим территориям перемещаются и убийцы:

Если вы убили человека, бегите в маки Портовеккио, -- и вы проживете там в полной безопасности, имея при себе хорошее ружье, порох и нули. . Пастухи дадут вам молока, сыра и каштанов, и вам нечего бояться правосудия или родных убитого до тех пор, пока не понадобится спуститься в город, чтобы возобновить запас пороха.

Пастухи помогают душегубцам. А заправляет этим всем семья Фальконе. Она "держит район".

Оказалось, что в таком восприятии я не одинок. Приведу несколько примеров. Американский профессор Рассел Хардин в своей книге "Один за всех: Логика групповых конфликтов" пишет:

Russell Hardin, One for All: The Logic of Group Conflict , Princeton, N.J., Princeton University Press, 1995 - страница 132

Очевидно это и для американского композитора Неда Рорема :

". его гравюра испанских цыган не менее мрачно правдива, чем его корсиканская мафия в шедевре Маттео Фальконе"

Что такое Омерта ? Это "круговая порука", "кодекс чести" мафии. Выдача властям члена мафии карается смертью нарушителя запрета, а иногда — и всей его семьи. И тогда логика поступка Матео проста. Он убил сына, дабы избежать кары. Да и не бросит же он стада и вольготную жизнь, чтобы работать, например, на кирпичном заводе или пасти самому скот и жить не в "авторитете" где-нибудь на краю света?

Обратимся к образу супруги и матери, Джузеппе. Персонаж, обычно про который не вспоминают. По рассказу мы знаем, что до свадьбы Матео убивает соперника. Испытывала ли Джузеппа какие-то чувства к убитому? Собиралась ли она предпочесть ему Матео? Ведь не просто так её будущий муж исподтишка стреляет в соперника, а не вызывает на схватку на ножах или на "разборку" хотя бы. Он не идёт на ненужный риск. И это — неотъемлемая часть портрета сыноубийцы:

. он жестоко разделался с соперником, слывшим за человека опасного как на войне, так и в любви: по крайней мере, Матео приписывали некий ружейный выстрел, который неожиданно поразил его соперника, когда тот брился перед зеркалом, повешенным на наличнике окна.

В конце рассказа убивает Фортунато. Мне кажется, что для Матео "своя шкура ближе к телу", принадлежность к обычаям, "понятия" ценнее собственного сына и душевного состояния супруги.

Христианская религия также не является, по видимому, для Матео чем-то основополагающим в поведении. Религия не сдерживает поступки. Насилие не прекращается им, а воспроизводится или даже создаётся (вспомним убитого соперника). Для него христианство существует как бы в ином мире по отношению к порядками повседневной жизни, к собственному существованию. Мне здесь вспоминаются фильмы про мафию: в них христианская вера и мафиозный кодекс присутствуют вместе , но не пересекаются. Так и хочется спросить, был ли букет цветов у соперника на похоронах от семьи Фальконе самым большим? Но это уже литературные образы XX века. Впрочем, отмечу, что Матео своего рода жрец другого конкурирующего культа. Он и живёт на границе между "горцами-кочевниками" и "горожанами" постоянно на грани насилия, не кладя оружие, которое и есть символ и орудие его культа. И в конце рассказа он как жрец ударяет оружием о землю, а затем проливает кровь искупительной жертвы, невинной жертвы. И его Бог — не Бог Авраама.

Ведь и сам Матео (и рассказчик вместе с ним) показал нам, что сын еще мал, не способен ещё на взрослые дела:

Маленький Фортунато хотел идти с ними, но пастбище было слишком далеко, и, кроме того, нужно было кому-нибудь остаться смотреть за домом; отец поэтому не взял его с собой.

В большинстве обществ за поступки 10-летнего мальчика отвечают родители. В традиционных - глава семьи. А отец убивает мальчика, который не понимает неписанных правил и как правило не отвечает ещё полностью за свои поступки почти во всех культурах. Фортунато умирает так и не поняв правил. Почему? Это своего рода жертвенный искупительный агнец, спасающий авторитет и "шкурные интересы" самого Матео Фальконе.

Затем он говорит:

Зачем им зять, когда они справляются и ещё не очень стары? Проблема в том, кому постепенно передавать "дела". Кто будет "держать территорию", когда Матео отойдёт от дел? Вот для чего, на мой взгляд, ему зять — чтобы семья Фальконе и далее контролировала переход из города в маки, пастухов и скрывающихся бандитов.

Отмечу, что хотя рассказ и выдумка Просперо Мериме, но Корсика имела общую историю и схожесть культур с Сицилией.

А теперь вернемся к вопросу из школьного учебника: "Можно ли оправдать поступок Маттео? Прав он был в своём решении или нет? Был ли у него другой выход из этой ситуации?"

Почему задаётся такой вопрос и в такой манипулятивной форме? Что закладывают авторы учебника в головы школьникам? Допустимо ли так манипулировать неокрепшими умами? Какие ценности хотят привить?

Автор статьи - Лямшин Илья Николаевич. Цитирую "Матео Фальконе" по тексту из интернет-библиотеки Максима Мошкова. Все выделения и остальные переводы выполнены автором статьи.

ФИО автора: Проспер Мериме

Название: Маттео Фальконе

Жанр: Новелла

Год написания: 1829 год


Время и место

События новеллы происходят в начале XIX века на острове Корсика, где среди местных жителей был очень силён патриархально-родовой уклад.

Главные герои

Маттео Фальконе – мужчина средних лет, скотовод, отменный стрелок, честный, порядочный, принципиальный.

Фортунато – десятилетний сын Маттео.

Теодор Гамба – сержант, опытный солдат, дядя Фортунато.

Джузеппа – супруга Маттео, добрая, любящая, но не имеющая права голоса в семье.

Джаннетто Санпьеро – беглый преступник.

для самых рациональных -

Сюжет

Неподалеку от маки располагался дом Маттео Фальконе – богатого и честного скотовода. Но прежде всего он был известен как непревзойдённый стрелок, способный даже в темноте попасть в лист бумаги. Маттео был счастливо женат, но когда после троих дочерей жена произвела на свет долгожданного наследника, он считал себя самым везучим человеком на свете.

Однажды Маттео с женой Джузеппой отправились в маки проверить пасущиеся стада, а десятилетнего сына Фортунато оставили дома. Мальчик бездельничал во дворе, когда неожиданно послышались ружейные выстрелы, а возле его дома показался раненый разбойник, скрывающийся от солдат. Джаннетто Санпьеро попросил мальчика спрятать его и в знак благодарности дал ему серебряную монету.

Фортунато спрятал беглеца в копне сена. Вскоре появились солдаты, которых возглавлял сержант Гамба – родной дядя Фортунато. На все вопросы о разбойнике мальчик отвечал, что никого не видел, однако кровавые следы говорили об обратном. Гамба принялся угрожать племяннику, а затем решил подкупить его. Он показал Фортунато чудесные серебряные часы и пообещал подарить их, если мальчик раскроет местонахождение преступника. Не выдержав искушения, Фортунато указал на стог сена.

Получив заветные часы, мальчик отбежал подальше от копны. Солдаты схватили и связали Джанетто, который лишь презрительно смотрел на Фортунато. Мальчик бросил ему под ноги монету, но тот не обратил на неё никакого внимания.

Преступник был ранен, и было решено отнести его на носилках. В этот момент показался Маттео с женой. Гамба рассказал им о случившемся, а также о том, как Фортунато помог им поймать бандита. Когда беглеца уносили на носилках, тот плюнул на порог дома и крикнул, что это дом подлого предателя. Маттео смертельно побледнел: он сразу всё понял.

Для Фальконе эти слова прозвучали страшным оскорблением: никогда в его доме не было предателей. Он молча отвёл сына в маки, заставил его прочесть молитву, а после собственноручно застрелил его.

Вывод и своё мнение

Маттео Фальконе строго соблюдал неписаные законы чести тех лет, и предательство для него было одним из страшных грехов. Это был человек слова и чести, цельная, бескомпромиссная натура. Для восстановления справедливости он не пожалел даже собственного сына, который с легкостью продал жизнь человека за серебряную безделушку. До конца следуя своим моральным принципам, герой убил любимого сына: смыть позор кровью было для него единственным возможным решением в этой ситуации.

Главная мысль

Предательство недопустимо ни при каких обстоятельствах.

Авторские афоризмы

Толкование непонятных слов

Муфлоны – порода диких баранов, более крупных, чем домашние, и с более грубой шерстью.

Фут – единица измерения длины в английской системе мер, равная 0,3048 м.

Шельмец – ловкий, хитрый человек.

Плут – ловкий и хитрый обманщик, нечестный в отношениях с людьми человек.

Кандалы – железные или стальные браслеты, соединённые цепью, надеваемые на руки или на ноги заключённых.

Новые слова

Порох – взрывчатая смесь, применялась в различных видах оружия, изделиях для подрыва.

Дробь – мелкие свинцовые шарики, употребляемые обычно для стрельбы из охотничьего ружья.

Зять – муж дочери по отношению к её родителям.

Прогалина – незаросшее деревьями место, поляна или лужайка в лесу.

Однажды утром Фальконе с супругой Джузеппой отправился проверить стада, оставив десятилетнего сынишку Фортунато стеречь дом. В отсутствие родителей мальчик лежал на солнцепеке, строя планы на ближайшее будущее и предаваясь мечтам.

Гамба принялся расспрашивать мальчика, но тот, приняв простодушный вид, отвечал, что никого не видел. Тем не менее, опытный сержант был уверен, что Джаннето находится где-то поблизости: раненый, он не мог далеко уйти, да и следы крови обрывались возле дома Маттео.

Соблазн был столь велик, что мальчик не выдержал, и пальцем указал на стог сена, в котором скрывался Джаннетто. Получив заветные часы, он тут же подальше отбежал от стога снега, который уже обыскивали солдаты.

Разбойник попытался было оказать сопротивление, но рана на ноге была слишком серьезной, и он, обессиленный, упал навзничь. Солдаты, не мешкая, связали его по рукам и ногам. Джаннето презрительно посмотрел на мальчика и не обратил внимания на монету, которую тот ему кинул.

Солдаты принялись готовить носилки, чтобы перенести раненного разбойника, и в этот момент во дворе появился Маттео с супругой. В первую секунду мужчина подумал, что это его пришли арестовывать, но тут же успокоился: совесть его была совершенно чиста.

Фортунато, увидев разгневанного отца, принялся рыдать, но тот был неумолим: его сын оказался первым предателем в роду Фальконе. Не смягчили суровое сердце и отчаянные мольбы Джузеппы. Маттео отвел рыдающего мальчика в маки и велел молиться, после чего одним метким выстрелом убил его.

История создания новеллы Мериме

Проспер Мериме написал множество достойных произведений, полное собраний сочинений даст наилучшее представление о творчестве французского писателя. Новелла 1829 года была опубликована во французском журнале.

Проспер Мериме

Рассказ был хорошо принят. Местный колорит был знаком автору только по книгам, саму Корсику писатель посетил только спустя 10 лет.

Маттеο Фаль­кοне

Мериме описал своего героя следующим образом: смуглый челοвек с вьющи­мися черными вοлο­сами, οрлиным нοсοм, тοнкими губами, бοль­шими живыми глазами. Маттео был бοгатым челοвеком, жил на дοхοды οт свοих мнοгο­чис­ленных стад. Егο меткοсть была неοбычнοй даже для этοгο края хοрοших стрелкοв. Такοе неοбык­нο­веннο высοкοе искус­ствο сделалο Маттеο известным.

Жена главного героя Проспера Мериме – Джузеппа. Οна рοдила ему трех дοчерей и сына Фοрту­натο. Дοчери были удачнο выданы замуж. Сыну испοл­ни­лοсь десять лет, и οн пοдавал бοльшие надежды.


Главные герои и их характеристика

Маттео Фальконе

— типичный житель Корсики тех времён. Он отлично владеет ружьём и живёт по неписаным правилам своей местности. Честь для него стоит выше, чем семья или вера.

Маттео Фальконе

Он не возьмёт у жены тяжёлый груз, ведь для него это будет унизительно. У него, как и у множества корсиканцев, есть грех на душе. Убийство он считает чем-то незначительным, ведь это вполне приемлемая и обыденная вещь, а вот предательство ляжет несмываемым пятном на Маттео и весь род.

не испугать выстрелами. Хотя он всего лишь ребёнок, но за словом в карман не полезет. Он гордится тем, что приходится сыном Маттео Фальконе. Фортунато легко соблазнить дорогой вещью и толкнуть на проступок, но при этом мальчик прекрасно понимает, что делает. Его можно назвать легкомысленным, но не глупым.

Джанеттο Санпьерο

Этο был бандит, кοтοрый, οтпра­вив­шись в гοрοд за пοрοхοм, пοпал в засаду кοрсиканских сοлдат. Οн ярοстнο οтстре­ли­вался и, в кοнце кοнцοв, сумел уйти.

Джанеттο узнал в Фοрту­натο сына Маттеο Фаль­кοне и пοпрοсил спря­тать егο. Фοрту­натο закο­ле­бался, и Джанеттο пригрοзил маль­чишке ружьем. Нο ружье не мοглο напу­гать сына Маттеο Фаль­кοне. Джанеттο упрекнул егο, напοмнив, чей οн сын. Засοмневавшись, мальчик пοтре­бοвал плату за свοю пοмοщь. Джанеттο прοтянул ему сереб­ряную мοнету. Фοрту­натο взял ее, затем спрятал Джанеттο в кοпне сена, стοявшей вοзле дοма.

Фортунато

Οднажды ранним утрοм Маттеο с женοй οтпра­ви­лись в маки пοгля­деть на свοи стада. Фοртунатο οстался οдин дοма. Οн нежился на сοлнышке, мечтая ο будущем вοскресенье, как вдруг егο размыш­ления были прерваны ружейным выстрелοм сο стοрοны равнины. Мальчик вскοчил. На трοпинке, ведущей к дοму Маттеο, пοка­зался бοрο­датый челοвек, в лοхмο­тьях и шапке, какие нοсят гοрцы. Егο ранили в бедрο, и οн с трудοм пере­двигал нοги, οпираясь на ружье.

маттео фальконе главные герои

Образ Фальконе

Перед читателем — сильный челοвек. Причём не тοлькο физически, нο и внутренне. Однако Мериме сοздаёт οбраз Маттеο не тοлькο с пοмοщью пοртрета: οн οбращает внимание читателя на ряд деталей — οбраз жизни герοя, егο самые яркие качества, οтнοшение к нему других людей, а также истοрию егο женитьбы.

краткое содержание маттео фальконе

Исключительнοе мастерствο вο владении οружием делает Маттеο уважаемым и независимым: с ним лучше не ссοриться. Именнο этим дοстοинствοм герοя и οбъясняется вο мнοгοм οтнοшение к нему οкружающих: οн хοрοший друг, нο и οпасный враг. Впрοчем, οн живёт в мире сο всеми. Бοгатствο не сделалο егο скупым — οн щедр к бедным. Перед читателями пοчти исключительный герοй: егο уважают, на негο никтο не пοсягает, οднакο этο ещё не является пοвοдοм забывать οб οстοрοжнοсти. Жизнь кοрсиканца всегда пοлна οпаснοстей и неοжиданнοстей. А пοтοму Маттеο никοгда не пοкидает дοм без οружия и жена егο умеет заряжать ружьё, что, к слову, является едва ли не самым важным качеством супруги корсиканца.

Второстепенные персонажи

— жена и мать. Она покорна мужу и принимает смерть Фортунато, хотя и скорбит о сыне.

Сержант Гамба

человек хитрый и жестокий. Он с легкостью искушает мальчика дорогими часами, хотя и понимает, какие будут последствия. Сержант даже позволяет себе колкость — говорит Маттео, что расскажет о случившемся капралу и напишет донесение прокурору. Невинная любезность на самом деле является напоминанием о том, что скоро все узнают о пятне предательства на семье Фальконе.

всего лишь грубоватый и отчаянный преступник, но и для него честь не является пустым звуком.

Наказание

Анализ произведения

Почему Матео Фальконе убил своего сына? Автор смог в небольшом произведении отразить быт и нравы Корсики.

Христиане по вере, корсиканцы спокойно относятся к убийству и нарушению закона. Но вот неписаные правила чести — другое дело. Даже семья поставлена на службу чести. Рождение дочерей злило Маттео Фальконе, а не радовало, ведь без наследника он никто. Но иметь в семье предателя, пускай даже это ребёнок — такого не допустит ни один корсиканец.

Маттео Фальконе не является каким-то исключительным персонажем — все его поступки считались делом чести. Джузеппа — всего лишь одна из многих молчаливых женщин. Любящая мать сражалась бы за своего сына, но только не на Корсике. Отец простил бы ребенку любой позор, но не там и не в те времена. Маттео Фальконе не мог не убить своего сына.

Об авторе

Проспер Мериме – классик мировой литературы, мастер новеллы. За свой творческий путь он сделал немало для популяризации русской литературы в Европе. Родился писатель в 1803 году. Получил юридическое образование, затем работал секретарем министра июльской монархии. Позже был назначен инспектором памятников истории.

История создания новеллы Мериме

Проспер Мериме написал множество достойных произведений, полное собраний сочинений даст наилучшее представление о творчестве французского писателя. Новелла 1829 года была опубликована во французском журнале.

Проспер Мериме

Рассказ был хорошо принят. Местный колорит был знаком автору только по книгам, саму Корсику писатель посетил только спустя 10 лет.

Главные герои и их характеристика

Маттео Фальконе — типичный житель Корсики тех времён. Он отлично владеет ружьём и живёт по неписаным правилам своей местности. Честь для него стоит выше, чем семья или вера.

Маттео Фальконе

Он не возьмёт у жены тяжёлый груз, ведь для него это будет унизительно. У него, как и у множества корсиканцев, есть грех на душе. Убийство он считает чем-то незначительным, ведь это вполне приемлемая и обыденная вещь, а вот предательство ляжет несмываемым пятном на Маттео и весь род.

Фортунато не испугать выстрелами. Хотя он всего лишь ребёнок, но за словом в карман не полезет. Он гордится тем, что приходится сыном Маттео Фальконе. Фортунато легко соблазнить дорогой вещью и толкнуть на проступок, но при этом мальчик прекрасно понимает, что делает. Его можно назвать легкомысленным, но не глупым.

Второстепенные персонажи

Джузеппа — жена и мать. Она покорна мужу и принимает смерть Фортунато, хотя и скорбит о сыне.

Сержант Гамба человек хитрый и жестокий. Он с легкостью искушает мальчика дорогими часами, хотя и понимает, какие будут последствия. Сержант даже позволяет себе колкость — говорит Маттео, что расскажет о случившемся капралу и напишет донесение прокурору. Невинная любезность на самом деле является напоминанием о том, что скоро все узнают о пятне предательства на семье Фальконе.

Джанетто всего лишь грубоватый и отчаянный преступник, но и для него честь не является пустым звуком.

В глуши Корсики есть местность, куда бегут все бандиты и преступники. В густых зарослях очень удобно прятаться, а пастухи всегда снабдят едой — молоком, сыром и хлебом. Человеку с ружьём на природе живется привольно, а вот если спуститься в город за порохом, то жди беды — солдаты не упустят случая пострелять.

Маттео Фальконе Мериме

Маттео Фальконе был человеком видным и богатым. Вот уже много лет он жил тихо, хотя в своё время и застрелил человека. Избавившись от соперника, он женился на Джузеппе. Она подарила ему дочерей, чем привела мужа в ярость.

Потом родился Фортунато, сын и наследник Маттео Фальконе. Дочери вышли замуж, так что в случае чего можно было рассчитывать хотя бы на поддержку зятьёв.

Однажды родители ушли поглядеть на пасущиеся стада, а десятилетний Фортунато остался дома. Мальчик услышал выстрелы и вскочил на ноги. Вскоре он встретил раненного в бедро человека. Это был преступник по имени Джанетто. Он уговорил Фортунато спрятать его и заплатил серебряную монету.

Вскоре явились стрелки — каждый носил желтый воротник. Ими руководил сержант Теодор Гамба, который приходился дальним родственником Маттео. Сержант просил и угрожал, но мальчик лишь посмеивался. Раздосадованный сержант предложил за выдачу преступника роскошные серебряные часы.

Мальчик сначала не верил и долго колебался, но всё-таки взял часы и рукой указал на место, где прятался Джанетто.

Преступника схватили, но как раз в этот момент вернулись Маттео и Джузеппа. Жена несла тяжёлый груз, а её муж был обременен всего лишь ружьями, ведь никакой другой поклажи мужчина, по его мнению, не может взять в руки. Маттео испугался, что солдаты пришли за ним. Сержанту тоже не понравилось ситуация, ведь Маттео был отличным стрелком.

Джанетто назвал семью Фальконе предателями и отверг миску молока, который ему предложил Фортунато, но при этом напился из фляги солдата. Гамба похвалил мальчика и пообещал рассказать всем о его поступке. Маттео расспросил Фортунато, а потом разбил часы. Джузеппа пыталась уговорить мужа простить сына. У неё ничего не вышло, так что она вернулась домой.

Казнь сына

Маттео приказал мальчику встать у большого камня и молиться. Фортунато плакал и просил прощения, но отец был неумолим. Когда сын произнёс все известные ему молитвы, Маттео выстрелил. Вернувшись к жене, Маттео сказал, что совершил правосудие, и Фортунато умер христианином.

Анализ произведения

Почему Матео Фальконе убил своего сына? Автор смог в небольшом произведении отразить быт и нравы Корсики.

Христиане по вере, корсиканцы спокойно относятся к убийству и нарушению закона. Но вот неписаные правила чести — другое дело. Даже семья поставлена на службу чести. Рождение дочерей злило Маттео Фальконе, а не радовало, ведь без наследника он никто. Но иметь в семье предателя, пускай даже это ребёнок — такого не допустит ни один корсиканец.

Маттео Фальконе не является каким-то исключительным персонажем — все его поступки считались делом чести. Джузеппа — всего лишь одна из многих молчаливых женщин. Любящая мать сражалась бы за своего сына, но только не на Корсике. Отец простил бы ребенку любой позор, но не там и не в те времена. Маттео Фальконе не мог не убить своего сына.


Читайте также: