Сообщение о этимологическом словаре шанского

Обновлено: 30.06.2024

Этимологический словарь русского языка. Том I, выпуск 1 (А), 2 (Б). Автор-составитель Н. М. Шанский, изд. МГУ, 1963–1965 435

Обобщить и критически обработать весь этот богатый материал, значительно расширить его и составить новый этимологический словарь русского языка, который отвечал бы современному уровню нашей этимологической науки, – вот основная задача, стоящая перед коллективом Этимологического кабинета МГУ, который возглавляет чл.-корр. АПН РСФСР Н. М. Шанский, являющийся автором-составителем рецензируемого словаря. Насколько можно судить по первым двум выпускам этимологического словаря, эта основная задача в процессе работы над ним успешно выполняется.

Рецензируемый словарь относится к словарям второго типа. В отличие от словаря А. Г. Преображенского, где даже при наличии определенного опыта этимологической работы далеко не сразу найдешь нужное тебе слово, словарь Н. М. Шанского очень удобен в пользовании. Как известно, в изданиях справочного характера это качество имеет немаловажное значение.

Большое место отводится в этом словаре также анализу многочисленных калек, особенно – старославянского происхождения (кальки с греческого). Этот материал представлен в словаре Н. М. Шанского значительно полнее, чем в этимологических словарях А. Г. Преображенского и М. Фасмера.

Обратимся теперь к статье беличий в словаре Η. М. Шанского. На первый взгляд, самое появление такой статьи в этимологическом словаре русского языка может показаться странным. Ни А. Г. Преображенский, ни М. Фасмер не выделяют слово беличий в особую статью. Да и в самом словаре Η. М. Шанского нет особых статей для таких производных, как, например, барсучий, барочный и т. п. Этимологическая связь слова беличий с белка и далее – с бел(ый) представляется совершенно несомненной, а поэтому, казалось бы, нет никаких оснований для выделения этого слова в самостоятельную статью. И все же эти основания есть – основания словообразовательно-исторического характера.

Конечно, далеко не всегда реконструируемые автором-составителем промежуточные словообразовательные звенья обнаруживаются впоследствии в письменных памятниках или в диалектах. Но пример со словами беличий и белица наглядно показывает реальность предлагаемых реконструкций, которые целиком основываются на анализе надежно засвидетельствованных словообразовательных моделей.

Ссылки на статьи быть и беличий, разумеется, не дают скольконибудь полного представления о рецензируемом словаре, но они позволяют подчеркнуть ту словообразовательно-историческую направленность, которая заметно отличает этот словарь от этимологических словарей А. Г. Преображенского и М. Фасмера.

При чтении словаря Н. М. Шанского, прежде всего, бросается в глаза некоторая непоследовательность в составлении словарных статей. Разумеется, все статьи не могут быть написаны по одному и тому же шаблону, но какое-то единство, какие-то общие принципы в этих статьях, безусловно должны выдерживаться.

Если мы рассмотрим ряд заимствованных или устаревших слов, диалектизмов или терминов, то многие из них в словаре Η. М. Шанского сопровождаются краткими пояснениями: бард (поэт), банджо (струнный музыкальный инструмент американских негров), бугай (бык), буерак (небольшой овраг) и т. д. Подобным же образом объясняются слова бердо, бердыш, белуха, баскак, бандура, близна, болид, бош, брашно, бригантина, бриз, брутто, булава, бумеранг, бут. Большинство перечисленных слов хорошо известны достаточно широкому кругу читателей, включая даже школьников старших классов. В то же время без всяких объяснений в словаре даются: берейтор, бергамот, белендрясы, бистро, болеро, брегет, бом, бочаг, брикетировать, булла, бурт и др. Между тем, если требует объяснений первая группа слов, то у читателей будет не меньше оснований ждать объяснений и для второй группы (в целом более нуждающейся в таких объяснениях, чем первая группа). Если во втором выпуске словаря объяснения значений слова даются непоследовательно, то в первом выпуске эти объяснения вообще отсутствуют. Исключение составляют лишь случаи омонимии да один-два изолированных примера типа аспид (ядовитый змей). Думается, что в дальнейшем следовало бы придерживаться в этом вопросе какого-то единого принципа.

Некоторое неудобство при пользовании словарем вызывает то обстоятельство, что славянские и индоевропейские соответствия в ряде статей не разделены абзацем (см., например, статьи беда, белена, боров и др.).

В ряде случаев в словаре Η. М. Шанского этимология слова как бы распределяется между двумя соседними статьями, причем автору иногда приходится при этом повторяться (см., например, статьи аболиционизм и аболиционист, агглютинативный и агглютинация и др.). Целесообразнее было бы в этих случаях сосредоточить всю собственно этимологическую часть в одной статье, а в другой – дать на нее ссылку.

Во многих статьях содержатся новые этимологические толкования, принадлежащие автору-составителю словаря. В рамках краткой словарной статьи не всегда можно было с достаточной убедительностью изложить ту или иную новую этимологию. Будем надеяться, что такого рода новые этимологии, даже если они сейчас представляются иногда спорными, станут предметом специальных исследований, которые приведут к дальнейшему развитию русской этимологии.

Новый этимологический словарь русского языка предназначен главным образом для учителей-словесников и для учащихся средней школы. Его можно использовать также для занятий со студентами филологических факультетов. Наконец, научно-популярный характер нового словаря делает его вполне доступным для массового читателя, проявляющего, как известно, постоянно растущий интерес к происхождению слов, к истории родного языка.

Словарь Г. П. Цыганенко, написанный на материале уже существующих этимологических словарей, интересно задуман и, в основном, хорошо выполнен. Автор словаря не ограничивается чисто этимологическими задачами, но подробно останавливается на истории слов и на словообразовательных связях между ними. В этом отношении рецензируемый словарь не в меньшей, а, пожалуй, даже в большей степени, чем КЭСРЯ, является словарем словообразовательно-исторического характера. 442

Положительным качеством нового словаря является последовательно проводимое разграничение языка-источника и языка-посредника при этимологизации заимствованных слов. Следует также признать удачным снабжение каждого этимологизируемого слова пометой с современным его значением. Хотя это, строго говоря, – функция толковых словарей, данное новшество устраняет возможность смешения реконструируемого и современного значения слова при пользовании словарем.

Основная масса статей рецензируемого словаря написана интересно и убедительно. Из имеющихся этимологий автор обычно выбирает наиболее правдоподобные. Из особенно удачно написанных статей можно было бы отметить статьи кабинет, одеколон, печать, птица, ярый и мн. др. Останавливаться на содержании этих статей в рецензии едва ли целесообразно. Гораздо проще читателю обратиться непосредственно к словарю. Полемизировать с автором по отдельным этимологиям, которые рецензенту представляются неудачными, в рамках краткого отзыва также было бы затруднительно. Поэтому в критической части рецензии я позволю себе остановиться главным образом на общих вопросах принципиального характера.

В словаре постоянно смешиваются праслав. -ŭ-, -ū- и -ou-. Такие звуковые изменения, устанавливаемые автором, как ои>ы>ъ>о (с. 350) или ы>ъ>о>нуль (с. 588), очень трудно признать правдоподобными. Целый ряд реконструкций, связанных с праславянскими дифтонгами -ei- и -oi-, также следует признать сомнительными. Так, –ѣ- в слове венец (вѣньць) автор возводит к дифтонгу -ei-, хотя этот дифтонг закономерно дает –и- (вити), а –ѣ- в приведенном случае явно восходит к -oi- (ср. лит. vainìkas). В качестве примера второй палатализации заднеязычных в словаре приводится *izgoiti > изжити (с. 573). Против этого можно сделать сразу несколько возражений: 1) переход g > ж относится к первой, а не ко второй палатализации; 2) дифтонг -oi- в середине слова давал – ѣ- , а не –и– (*vilkoi > вльци – только в конце слова); 3) -goi- по второй палатализации дало бы –з ѣ -, а не –жи-. В слове лицо палатализация произошла не перед гласным переднего ряда (с. 371), а после и (тип прорицати).

Разного рода фонетические погрешности и ошибочные реконструкции содержатся также в статьях: звезда, кафедра, киснуть, круг, латы, отрок, простор, село, слово, совесть, стремиться, тень и др.

Если говорить о всех семи выпусках ЭИРЯ в целом, то необходимо отметить, во-первых, постепенное сокращение от выпуска к выпуску собственно этимологических статей. Особенно это бросается в глаза при сопоставлении первого выпуска с седьмым. В I выпуске только статьи В. В. Виноградова и П. С. Кузнецова были посвящены скорее вопросам истории слова, нежели этимологии. Во всех остальных статьях, как правило, предлагались новые этимологии русских слов. В последнем, VII выпуске ЭИРЯ, строго говоря, только в статьях А. И. Корнева, В. М. Мокиенко и Н. М. Шанского мы находим новые оригинальные этимологические толкования. Остальные 15 статей, обладая самыми различными достоинствами, по своей этимологической значимости не могут быть поставлены в один ряд со статьями I выпуска.

Второе – это небрежность в оформлении некоторых статей. Я не буду здесь перечислять разного рода недосмотры, опечатки и прочие погрешности. Замечу только, что если взять, например, всего лишь две статьи из последнего выпуска (с. 63–85), то количество ошибок в передаче и понимании греческой и латинской терминологии здесь явно переходит за грань допустимого.

Все это свидетельствует о том, что издание периодических выпусков ЭИРЯ вполне себя оправдывает. Очередные выпуски, как правило, очень быстро расходятся, к ним постоянно обращаются преподаватели вузов на практических занятиях со студентами, которые широко пользуются статьями ЭИРЯ при подготовке курсовых и дипломных работ по исторической лексикологии, диалектологии и иным аспектам изучения русского языка. На статьи ЭИРЯ может опираться и учитель средней школы, особенно при проведении внеклассной работы, например, в кружках по изучению родного языка.

Рецензия была опубликована в журнале: Русский язык в школе. 1966. № 3. С. 117–122.

Добрый день, уважаемый пользователь! Если вы оказались тут, значит, для вас интернет — не только развлечение. И это хорошо! Если вы пишете реферат или (не дай Бог!) диплом выпускную квалификационную работу, и вам надо сослаться на этимологический словарь Шанского, тогда вот вам библиотечные данные книжного источника: 1-е изд. — 1994; 2-е изд. — М.: Дрофа, 2000, 399 с.; 3-е изд., испр. — Москва: Дрофа, 2004.

Наше отношение к этому этимологическому словарю нисколько не умаляет труд Николая Максимовича Шанского. Отдельно стоит упомянуть его соавтора, Боброву Т. А., которая (почему-то) не удостоилась страницы в Википедии и расшифровки своих инициалов. Назовем её Татьяной Алексеевной.

Надо сказать, что школьный этимологический словарь Шанского так и не был опубликован в полном объеме, но количество его словарных статей вполне достаточно для ознакомления с ним. Бест регардз!

Использование этимологических словарей в процессе обучения русскому языку направлено на то, чтобы школьники познакомились со способами образования слов не только на синхронном уровне, но и на уровне диахронии. В процессе знакомства с этимологией у учащихся происходит усвоение культуры русского народа, понимание её самобытности, осознание значимости родного языка в жизни народа.

ВложениеРазмер
shkolnye_etimologicheskie_slovari.doc 43 КБ

Предварительный просмотр:

К ВОПРОСУ О ШКОЛЬНЫХ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Как показывают наши наблюдения, в своей учебной деятельности и повседневной жизни школьники в основном обращаются к толковым и орфографическим словарям и довольно редко используют этимологические словари. На наш взгляд, этимологические словари должны стать неотъемлемой составляющей процесса обучения русскому языку, так как через понимание происхождения слов учащиеся приобщаются к исторической памяти предшествующих поколений, закреплённой в языковой системе. Возникновение слова и его жизнь в языке связаны с историей языка и с жизнью народа – носителя языка, с развитием его материальной и духовной культуры, с природными условиями его обитания, с его социальным развитием, контактами с другими народами [Варбот 1999: 4]. Следовательно, регулярное использование этимологических словарей в процессе обучения русскому языку способствует созданию условий для формирования культуроведческой компетенции учащихся (Е.А. Быстрова).

Обратимся к краткому рассмотрению специфики этимологического словаря. По мнению Ж.Ж. Варбот, назначение этимологического словаря – дать информацию о происхождении (этимологии) слов. Основными особенностями этимологического словаря являются: 1) отражение истории языка и культуры народа, носителя этого языка; 2) множество толкований слова, наличие нескольких версий; 3) большая роль автора, составителя словаря [Варбот 1999: 4-5].

В своём большинстве популярные этимологические словари предназначены для включения в школьный процесс обучения русскому языку. Они адресованы учителям-словесникам и учащимся школы, вуза. На наш взгляд, научно-популярные и школьные этимологические словари необходимы, так как способствуют сближению процесса обучения и науки. Они позволяют адаптировать научные открытия, сделать научные знания доступными для школы. При этом школьные этимологические словари соответствуют требованиям научной объективности, а изменения в их структуре и содержании касаются не характера материала, а формы его предъявления.

По своему содержанию словарные статьи данного словаря могут быть двоякого рода. В том случае, если имеется объяснение реального происхождения слова, в ней сообщается исконно или заимствовано данное слово, когда, на базе какой значимой единицы и с помощью какого способа словообразования оно возникло. В том случае, если лингвистическая археология древних по происхождению слов даёт возможность установления только генетических связей слова, в словарной статье указывается лишь на характер слова и родственные ему по корню слова. Сообщаемые этимологии могут представлять как окончательный результат, так и одно из решений, наиболее вероятное на данном этапе развития лингвистической науки.

Школьные этимологические словари в большинстве случаев представляет собой интерпретацию статьи научно-популярного этимологического словаря.

В статье школьного словаря большое внимание уделяется освещению исторических особенностей культуры, быта. Большое значение приобретает иллюстративный материал: пословицы, поговорки, цитаты из литературных произведений. Лингвистические термины, не знакомые школьникам, заменяются описательными характеристиками, метафорами, перифразами. Кроме того, широко употребляются художественно-выразительные средства, вводные конструкции, позволяющие ранжировать материал, сделать его изложение логичным. Школьникам даются ключевые моменты из истории слова, предлагаются лишь самые достоверные гипотезы. Большое внимание уделяется раскрытию образа, положенного в основу наименования предмета действительности, и описанию его свойств.

Таким образом, использование этимологических словарей в процессе обучения русскому языку направлено на то, чтобы школьники познакомились со способами образования слов не только на синхронном уровне, но и на уровне диахронии. В процессе знакомства с этимологией у учащихся происходит усвоение культуры русского народа, понимание её самобытности, осознание значимости родного языка в жизни народа.

Варбот Ж.Ж. Предисловие / Ж.Ж. Варбот // Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. Т.1. – М.: Рус. яз., 1999. – С. 4-5.

Потиха З.А. Лингвистические словари и работа с ними в школе / З.А. Потиха, Д.Э. Розенталь. – М. : Просвещение, 1987. – 127 с.

Трубачев О.Н. Об этимологическом словаре русского языка / О.Н. Трубачёв // Вопросы языкознания. – 1960. – №3. – С. 60-70.

Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка / Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. – М. : Просвещение, 1975.- 542 с.

Шанский Н.М. Принципы построения русского этимологического словаря словообразовательно-исторического характера / Н.М. Шанский // Вопросы языкознания. – 1959. – № 5. – С. 32-43.

Этимологический словарь русского языка для школьников / сост. М.Э. Рут.- Екатеринбург : У-Фактория, 2003. – 432 с.

Краткий этимологический словарь русского языка Шанского

Сделано по печатному изданию:

В данном, 2-ом издании Краткого этимологического словаря русского языка (1-ое издание вышло в 1961 году) объяснено свыше 6000 тыс. слов русского языка. Словарь до сих пор является крайне полезным этимологическим справочником для учителей русского языка, студентов-филологов и широкого круга читателей, интересующихся историей происхождения слов в русском языке.

Несмотря на краткость, Словарь весьма информативен, и читатель найдет достаточно полные ответы на разнообразные вопросы о том, откуда и как в русском языке появились те или иные слова.

Читайте также: