Скинуть сообщение на английском

Обновлено: 04.07.2024

Ведение деловой переписки на английском — важный навык, который придётся освоить, если вы работаете в иностранной компании или общаетесь с зарубежными партнёрами. Пригодится этот навык и при поступлении в зарубежный университет.

Большинство деловых писем пишут по шаблону. Не нужно бояться использовать клише и стандартные фразы — это признак хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.

В деловых письмах желательно соблюдать структуру:

  • Greeting (Приветствие)
  • Opening (Вступление)
  • Main part (Основная часть)
  • Ending (Заключение)
  • Farewell (Прощание)

Что именно писать в каждом из разделов, расскажу далее.

Начало письма значит больше, чем вы думаете. Например, в емейлах при отклике на вакансию неправильное приветствие может выставить вас в плохом свете или даже стоить вам собеседования. Чтобы не показаться некомпетентным, используйте проверенные способы начать письмо.

Формально (к боссу, заказчику, клиенту, партнёру):

  • Dear Mr/Ms Musk, — Уважаемый мистер Маск / уважаемая мисс Маск,

Неформально (к коллегам):

  • Morning/Afternoon/Evening Sam, — Доброе утро/день/вечер, Сэм

Чтобы показать своё уважение и почтение к адресату, используйте формальные приветствия Dear + фамилия. Когда пишете женщине, используйте обращение Ms (Мисс), если не знаете, замужем она или нет.

  • Dear Ms Roberts, — Уважаемая мисс Робертс,

Когда пол получателя неизвестен или имя сложное (например, человек другой национальности, и неясно, где имя, а где фамилия), обращайтесь к нему по полному имени:

Если письмо менее формальное, используйте конструкцию Hi/Hello + имя. Это просто, дружелюбно и прямо. Знать имя собеседника важно: люди ценят, когда вы обращаетесь к ним по имени, это показывает, что вы разговариваете напрямую с ними. Если начинать письмо с простого Hello, у адресата может сложиться впечатление, что вы отправляете один и тот же емейл нескольким людям.

В английском, как и в русском, после приветствия можно поставить запятую, однако это необязательно. Восклицательный знак ставить не следует — это придаёт письму чрезмерную эмоциональность.

❌ Hey, Mark! Hiya! Aloha! — Эй, Марк! Здорово! Алоха!

Оставьте это для своих друзей и близких коллег. В деловой переписке это приветствие выглядит чересчур неформальным и даже может показаться неуважительным.

Когда-то с этой фразы начинали письма, если не знали адресата. Теперь это выражение устарело. Не ленитесь и разузнайте информацию. Если пишете HR-менеджеру или кому-то конкретно в компании, постарайтесь найти имя этого человека: погуглите, загляните на сайт. Если не получается, напишите в приветствии:

✅ Dear Hiring Manager, — Уважаемый HR-менеджер,

✅ Dear LinguaTrip Team, — Дорогая команда LinguaTrip,

Если вы уже ведёте переписку и хотите поблагодарить собеседника за предыдущие письма:

Спасибо, что связались со службой поддержки Google. Надеемся, мы решили вашу проблему и вы остались довольны.Пожалуйста, найдите несколько минут и пройдите короткий опрос ниже про ваш опыт использования наших продуктов, чтобы мы могли улучшить наш сервис.

А если вы ранее созванивались или встречались с собеседником, пригодятся следующие фразы:

  • Thanks for your phone call this morning. — Спасибо за звонок этим утром.
  • Thanks for attending the meeting. — Спасибо, что присутствовали на встрече.

Спасибо, что нашёл время для встречи со мной сегодня. Я почерпнул много из твоих предложений. Я получил удовольствие от нашей встречи и надеюсь увидеться вновь.

В теле письма введите собеседника в курс дела и опишите свою проблему, запрос или предложение. Ниже я привела конкретные ситуации и примеры фраз, которые можно использовать для деловой переписки.

Расскажите, почему вы пишете это письмо.

  • I am writing to inform you / to confirm / to request / to enquire about… — Я пишу, чтобы проинформировать вас / подтвердить / запросить / узнать о…
  • I am contacting you for the following reason… — Я связался с вами по следующей причине…
  • I read your article and would like to know about… — Я прочитал вашу статью и хотел бы знать о…
  • I am writing with regard… — Я пишу вам в связи с…
  • I wanted to let you know that… — Я бы хотел сообщить вам…
  • Just a quick note to tell you that… — Всего лишь хочу сказать вам, что…

Если вам нужно попросить о чём-либо собеседника, используйте модальные глаголы.

  • Could you kindly let me know whether you can sen…? — Не могли бы вы сообщить, можете ли вы отправит…?
  • I would greatly appreciate it if you could provide me with the details… — Я был бы очень признателен, если бы вы предоставили мне подробности…
  • Could you please send m…? — Не могли бы вы прислать мн…?
  • I am writing to ask for further information about… — Я пишу, чтобы запросить больше информации о…
  • Due to… we need to postpone / cancel / reschedule our meeting. — Из-за… нам придётся отложить / отменить / перенести нашу встречу.
  • I’m available on Friday at around 1 pm. Is it convenient for you? — Я свободен в пятницу около 13:00. Вам подойдёт это время?
  • I’d like to meet on Monday at 10 am if you are available/free then. — Я бы хотел встретиться в понедельник в 10 утра, если вы свободны.
  • I’m afraid I can’t make it on Monday. How about Tuesday morning? — Боюсь, я не смогу быть в понедельник. Как насчёт утра вторника?

Из-за непредвиденных обстоятельств я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на четверг. Прошу прощения за предупреждение в последний момент и за возможные неудобства. Буду счастлив назначить другую встречу в удобное для всех время.

Не бойтесь переспрашивать, если вам что-то показалось непонятным. Лучше уточнить, чем, не разобравшись, допустить ошибку.

  • I’m afraid I don’t understand what you mean by… Could you please provide more details? — Боюсь, я не понял, что вы имели в виду под… Не могли бы вы предоставить больше подробностей?
  • Thanks for your email. I understand the part about. but could you please clarify what you mean concerning …? — Спасибо за ваше письмо. Я понял часть про…, но не могли бы разъяснить насчёт…?
  • Everything’s clear on…, but you’ve lost me on… Any additional information would be greatly appreciated. — Всё понятно с…, но я потерял нить в… Буду признателен за любую дополнительную информацию.
  • We regret to inform you that… — С сожалением сообщаем, что…
  • Unfortunately, we cannot / we are unable to… — К сожалению, мы не можем…
  • I’m afraid it would not be possible. — Боюсь, это невозможно.

После этих фраз обязательно объясните причину отказа. Например:

  • It’s against company policy. — Это против политики нашей компании.

А если вы хотите написать менее формальный отказ и показать, что вы сделали всё возможное, чтобы помочь человеку, используйте следующие фразы:

  • After careful consideration, we have decided (not) to… — После тщательного рассмотрения мы решили (не)…
  • Despite my best efforts… — Несмотря на все мои усилия…
  • We are pleased to announce that… — Мы рады сообщить, что…
  • You will be pleased to learn that… — Вам будет приятно узнать, что…
  • I am delighted to inform you that… — Я рад проинформировать вас, что…
  • I am happy to announce… — Я рад объявить…
  • I take pleasure of… — Я с удовольствием….

Когда вы хотите выразить своё недовольство к ситуации или подать жалобу, также старайтесь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.

  • I’m afraid I was not completely/fully satisfied with… — Боюсь, я не был полностью удовлетворён…
  • Unfortunately, that was not what I expected. — К сожалению, я не этого ожидал.
  • I’m afraid I was not happy with… — Боюсь, мне не понравилось…

Подробно опишите проблему и предоставьте детали, чтобы адресат быстрее сориентировался и смог предоставить вам достойный ответ.

  • We would like to apologize for any inconvenience caused. — Приносим извинения за доставленные неудобства.
  • Please accept our apologies for… — Пожалуйста, примите наши извинения за…
  • We are extremely sorry for… — Мы сожалеем о…
  • I’m sorry for the delay. — Извините за задержку.

Если вы по какой-либо причине слишком долго отвечали на письмо, не акцентируйте внимание на этой задержке, а поблагодарите собеседника за ожидание.

❌ Sorry for the late response. — Извините за поздний ответ.

✅ Thanks for your patience while I waded through my inbox. — Спасибо, что проявили терпение, пока я разбирал папку со входящими письмами.

Привет, Генри. Прикрепляю цены на пакеты фото по вашему запросу!

Предлагаем собеседнику обратиться за дополнительной информацией:

  • If we can be of any further assistance, please let us know. — Если мы можем вам помочь, дайте нам знать.
  • If you require any further information, feel free to contact me. — Если вам потребуется дополнительная информация, свяжитесь со мной.
  • Please do not hesitate to contact me. Please feel free to contact me. — Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.
  • Let me know if you need any help. — Дайте мне знать, если вам нужна какая-либо помощь.

Когда нужна обратная связь от собеседника:

  • Any feedback you can give me on this would be highly/much appreciated. — Я буду благодарен любому отзыву, который вы оставите.

Когда вы хотите, чтобы адресат присылал вам обновления по проекту/задаче:

  • Keep me posted/informed. — Держите меня в курсе.

Иногда адресата нужно поторопить, потому что дедлайн уже скоро или вовсе прошёл, а ответ запаздывает. Тогда напишите:

  • I would appreciate your immediate attention to this matter. — Я буду признателен за ваше немедленное внимание к этому вопросу.

Тон у этой фразы серьёзный, поэтому учитывайте контекст, чтобы не показаться сердитым без причины.

Будьте осторожны с этими фразами:

❗ Thanks in advance. — Спасибо заранее.

❗ Looking forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.

✅ Would you please let me know if you’ll be able to do so? — Дадите мне, пожалуйста, знать, сможете ли вы это выполнить?

✅ Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable to you. — Пожалуйста, дайте знать, если вас это устраивает.

  • Best / Kind / Warm regards — С наилучшими / добрыми / тёплыми пожеланиями

Самое распространённое прощание в деловой среде. Подойдёт для писем заказчикам и клиентам.

Формальное прощание в американском варианте, которое всегда будет к месту.

  • Yours sincerely (BrE) — С искренним уважением

Прощание в британском английском, которое используют в письмах, когда собеседники знакомы лично.

  • Yours faithfully (BrE) — С глубоким почтением

Ещё одно британское прощание для писем собеседнику, с которым не знакомы лично.

  • Best wishes — С наилучшими пожеланиями
  • All the best — Всего наилучшего

Менее формальные прощания, чем Best regards. Подойдут, если вы уже давно знаете собеседника.

Можно использовать в письмах коллегам, которых хорошо знаете. Подходит также брендам, у которых дружелюбный неформальный стиль общения.

  • Have a great week/weekend/day/night — Хорошей недели/выходных/дня/вечера

Обращайте внимание, в какое время вы отправляете емейл, и помните о часовых поясах, если переписываетесь с человеком из другой страны.

❌ Love. Hugs. XOXO. — С любовью. Обнимаю. Целую.

Оставь эти прощания для семьи и близких друзей. Они достаточно неформальны и не подходят для деловой переписки.

❌ Thx. Rgrds. — Спасибо. C уважением.

Это формат для мессенджеров, а не для емейлов. Деловая переписка не любит сокращений. Исключения — аббревиатуры вроде ASAP (As soon as possible — Как можно скорее) и FYI (For your information — К вашему сведению).

Меня зовут Майлс Мёрфи. Я новый директор по маркетингу в XYZ в Нью-Йорке. Рад работать с вами. Планирую двухдневный визит в октябре, чтобы встретиться с вами и всей командой в Токио. Когда вам будет удобно? Вот мои свободные даты: 1–2 октября, 8–9 октября, 13–14 октября. Повод: 1. Финализировать февральский выход XYZ Mobile в Японии. 2. Подготовить локализацию на японский. 3. Договориться о рекламных кампаниях в интернете и на ТВ. Жду вашего ответа.

Если вы выучите фразы выше, сможете составлять деловые письма как конструктор и сведёте к минимуму количество неловких моментов, в которые вам придётся краснеть, потому что вы написали что-то не то. Но лучше не просто заучивать фразы, а подтягивать общий уровень владения языком. Так вы сможете сами писать просто, понятно, по делу и с собственными формулировками.

Repeat, please звучит несколько лучше, чем please, repeat , но оба выражения, прямо скажем, звучат ужасно, если только вы не в ситуации начальник-подчинённый, и не отдаётся приказы зычным командирским голосом с интонациями, типа: "Упал-отжался. Повтори(те)".

А ЧТО НЕ ТАК-ТО, ошибки же нет?

Умение (или отсутствие) говорить подобающим тоном в разных речевых ситуациях - это тоже признак уровня (или его отсутствия).

Cитуации, когда мы кого-то просим что-то сделать, называются просьбами (requests). Грамматика просьб отличается от повелительного наклонения (the imperative mood), которое используется в командах, инструктаже и приказах.

ПРОСЬБЫ

Чаще всего формулируются при помощи модальных глаголов (обычно в сочетании со словом please); чуть реже используются с этой целью либо conditionals второго типа, либо tag questions с модальными tags, образованные от предложений в повелительном наклонении.

  • Can/Could you repeat that, please?
  • Repeat, please, will/won't you?
  • I'd be more than grateful if you could repeat that.

(надеюсь, что вы почувствовали, что с лексикой что-то "не то", хотя с грамматикой ок всё)

ПОДВОХ

Следует отметить, что лексика часто в часто используемых речевых клише идиоматическая, т.е. часто нужные фразы, даже если они длиной с предложение, обычно представляют весьма устойчивые лексико-грамматические конструции, которые запоминают, как есть (as is).

ВСЕ ГЕНИАЛЬНОЕ ПРОСТО

В разговорной речи чаще всего, в случае, если не расслышал собеседника, используют либо Sorry?, либо Pardon? c интонацией "Простите, вы что-то сказали?" или "Извините, не расслышал".

ПРОСТО ПОВТОРИТЬ

Если вы понимаете, что не расслышали много (или вы на экзамене, и вам важно, чтобы повторили всё, что вы недопоняли или не расслышали), то просьба должна быть тем длиннее, чем больше нужно повторить (то есть, the rule of thumb - чем сложнее то, что нужно сделать, тем вычурнее "прелюдия"), например:

  • Sorry? - одного этого слова достаточно, если сказанное было не очень длинной фразой, и вы хороший актёр или актриса, т.е. произнося это слово (смысл "Простите, вы что-то сказали?")), вы ещё так характерно наклонитесь немного вперёд и повернётесь в четверть оборота к собеседнику ухом, демонстрируя проблему с громкостью-слышимостью сказанного.
  • Pardon? - это более чопорный аналог Sorry? выше, обычно так говорят в официальной обстановке (в том числе на экзамене), и когда с человеком строго на "Вы", т.е. если вы в трениках на кухне - будет забавно :)

Также ходят слухи, что английская королева не использует этот вариант (Pardon?) из патриотических соображений - якобы французские слова монархам Великобритании не к лицу использовать, если есть с точно таким же смыслом английские. Правда или нет - пока не смогла найти в официальных источниках, но про это часто пишут в блогах те, кто интересуется королевской семьёй.

Обычные люди в официальной обстановке же используют Pardon? , а также более длинную версию I beg your pardon? сплошь и рядом, и словари тоже того же мнения, что это весьма уместное разговорное выражение.

  • Pardon? What did you say? (Что вы сказали?) I couldn't hear you very well. (Я вас не расслашал(а))
  • Pardon? What was the question? Could you say it again?
  • Sorry, could/can/will/would you say that again, please?
  • Could/Can/Will/Would you repeat what you've just said (то, что вы только что сказали) , please?
  • Sorry, I didn't quite catch that. (Простите, но я не совсем понял-расслышал, что вы сказали) Can/Could you say that again, please?

ЕСЛИ СЛИШКОМ БЫСТРО

  • Sorry? That was a bit too fast. (для меня слишком быстро вы это сказали - a bit тут напрямую значит "чуток", но политкорректный англоговорящий люд юзает это выражение со смыслом "very") Could you say that again (a bit) more slowly, please?
  • Sorry? That was much too fast. (much too имеет значение близкое "со скоростью света" в данном контексте, супер-быстро) Could you repeat your question (OR the number, OR the address, etc) very slowly, please? (very говорит, что вам не до вежливых реверансов, и вам правда надо услышать то же самое максимально медленно).

ПЕРЕФРАЗИРОВАТЬ

Иногда (даже часто, если точнее) людям не помогает повтор слово в слово того, что не поняли или не расслышали, так как что-то такое сложноватое в произношении, лексике или грамматике затесалось в сказанное. В этом случае правильнее просить не повторить, а перефразировать (с упрощением).

  • Sorry, I didn't quite catch that. Could you rephrase your question?
  • Sorry, I'm not sure I understand. Can you ask the same question differently (иначе) , please?
  • Sorry, I'm not sure I get it. Can you ask the same question in a different way (по-другому) , please?

ЕСЛИ НИЧЕГО НЕ ПОМОГАЕТ

  • Could you text me (отправьте мне на смс) your name/email (ваше имя/имейл), please? (and this way I will also get your number, so we'll kill two birds with one stone - и так убьём двух зайцев) Here is my number (тут очень логично будет вам дать человеку свою визитку), но можете и продиктовать свой мобильный.

БОНУС для дочитавших

Listen, could you email me all this, please? (Cлышь, а ты можешь мне на мыло это всё скинуть?) I'm afraid I might forget something. (Боюсь, что что-нибудь забуду) A brief summary (кратенько самое основное) , I mean.

(тут вам должны сказать Sure, first thing tomorrow morning (да без проблем, завтра утром - как только, так сразу) или что-то в этом духе, и вы сразу можете в ответ сказать Oh, thanks a lot, that'll be so nice of you! (Спасибо, друг, выручишь = Это будет так мило с твоей стороны = чмоки - спасибы от меня тебе) После чего человек вас ещё разок уверит в том, что обязательно всё пришлёт и вообще ни разу не проблема это сделать. А потом ждите - как оно на практике будет, сложно сказать :))

Отдельно следует отметить, что What? чаще всего воспринимается, как развязное "Чаго?" или угрожающее "Чего-чего, а ну-ка повтори! (В глаз дам!)", а потому его лучше вообще активно не использовать, ну, кроме случая, когда вы взаправду не не расслышали, а вам не понравилось, что вам сказали.

Каждый из нас наверняка бывал в ситуации, когда пытаешься дозвониться человеку, а его либо нет на месте, либо он занят. Также бывает, что в офисе поднимаете трубку, а собеседнику нужно что-то передать вашему коллеге. Все мы знаем, как это сделать на родном языке, но что же делать, если собеседник говорит на английском?

Life never gives us the second chance to make a first impression.

Жизнь никогда не дает нам второй возможности составить первое впечатление.

~Mark Levy

alt text

Вежливость - главный помощник в телефонном разговоре. Не забывайте, что при общении с партнерами важно всегда соблюдать нормы делового этикета. Это неотъемлемая часть имиджа компании.

  1. Поздоровайтесь, представьтесь и назовите имя вашей компании.
  2. Попросите позвать к телефону нужного вам человека.
  3. После того как вам сказали, что он не может подойти к телефону, попросите передать необходимую информацию.
  4. Оставьте контактные данные.
  5. Убедитесь, всю ли информацию записали правильно.
  6. Поблагодарите собеседника и попрощайтесь.

Если вы читали нашу статью "Фразы и выражения для успешного разговора по телефону на английском языке", то знаете, какие фразы нужны, чтобы поздороваться и представить себя и свою компанию. В приведенном ниже примере разговора на английском вы можете их еще раз увидеть и повторить.

Для ведения более продуктивной беседы, а именно передачи или получения необходимой информации на английском языке, очень важно быть подготовленным.

Как спросить, когда кто-то будет доступен (освободится)

Фраза на английском Перевод с английского
Do you know when Heinrich will be in? Вы не знаете, когда Генрих будет?
When will Miroslav be in? Когда будет Мирослав?
When will he be back from lunch? Когда он вернется с обеда?
Could you get him to call me? Не могли бы вы заставить его позвонить мне?
Could you ask him to call me? Не могли бы вы попросить его позвонить мне?
Can you tell him it’s very urgent, there is a problem with the …. Можете ли вы передать ему, что это очень срочно, есть проблема с .

Как называть имена и номера по телефону

Фраза на английском Перевод с английского
Could you ask her to ring me back on 02 878 705 (oh two / eight seven eight / seven oh five) Не могли бы вы попросить ее позвонить мне по телефону 02 878 705 (ноль два / восемь сем восемь / семь ноль пять)
I’m sorry but I gave you the wrong number. It’s two one six, not two three six. Извините, но я дал вам неправильный номер. Правильно два один шесть, а не два три шесть.
Shall I spell that for you? Вам назвать по буквам?
I’ll spell that again for you. Я назову вам по буквам ещё раз.
No, there are two Ls in Hillary, not one. Нет, в Хиллари два л, а не одно.
That’s seventeen - one seven. Семнадцать - один семь.
Yes, that’s right. Да все верно.

При упоминании дней недели, обязательно называйте ещё и число, так как, например, Tuesday и Thursday часто путают. Поэтому если вы скажете ‘Thursday the 20th’, вас обязательно поймут правильно. Рекомендуем прочитать статью "Как быстро запомнить английские дни недели", чтобы никогда не ошибаться.

Фраза на английском Перевод с английского
I’ll just read that back to you. OK. Я Вам ещё раз прочитаю. Хорошо.
So that’s 0181 980 4187. Yes, that’s right / Perfect. Итак, это 0181 980 4187. Да, правильно / Отлично.
… four one six seven. No, four one seven six. . четыре один шесть семь. Нет, четыре один семь шесть.
… r-o-s-i. No, it’s double s: r-o-s-s-i. . r-o-s-i. Нет, там двойное s: r-o-s-s-i.
Have you got that? Вы поняли это?
Could you just read that back to me? Могли бы вы прочитать мне?

Попытайтесь больше взаимодействовать со своим собеседником, вовлеките его в диалог. Для этого можно попросить прочитать адрес электронной почты, повторить написание имен. Такие приёмы обычно используют чтобы привлечь внимание, например:

Фраза на английском Перевод с английского
Can I just confirm what you have said? Давайте я еще раз повторю, что Вы сказали?
So, the meeting has been moved to … Итак, встреча перенесена на .
I’ll just read back your website address, www dot u-n-i-p-i slash …. Я как раз проверил Ваш сайт, это www точка юнипи слеш.
So it’s Anna Southern, that’s S-O-U … Это Анна Саузерн, пишется С-А-У.

Когда называете имя, помните, что есть буквы, которые часто путают. Поэтому называйте имена по буквам, используя международный алфавит или эквивалент.

Более подробно с английским алфавитом можно ознакомиться в статье "Как быстро научиться читать по-английски"

Буква анг. алфавита Пример слова Буква анг. алфавита Пример слова Буква анг. алфавита Пример слова
A Alpha Argentina J Juliet Japan S Sierra Spain
B Bravo Brazil K Kilo Kenya T Tango Turkey
C Charlie Congo L Lima Lebanon (lemon) U Uniform Uganda
D Delta Denmark M Mike Mexico V Victor Venezuela
E Echo Ecuador N November Norway W Whisky Wales (Washington)
F Foxtrot France O Oscar Oman (orange) X X-ray
G Golf Germany P Papa Panama Y Yankee Yemen (yellow)
H Hotel Holland Q Quebec Qatar (quick) Z Zulu Zambia
I India India R Romeo Russia

Назвать своё имя можно так: My name is Schmidt. That’s S as in Spain, C as in Congo etc. или My name is Schmidt. That’s Spain, Congo etc.

Когда называете номер телефона, произносите каждую цифру отдельно. Также нужно выделить код страны. Например:

Пример телефонного номера на английском Как правильно произнести телефонный номер
0044 161 980 416 71 zero zero four four—that’s the code for England—one six one; nine eight zero; four one six; seven one

Важно!

Некоторые люди вместо zero говорят oh; также часто при совпадении двух одинаковых цифр подряд можно услышать double…

Если Вас попросили что-либо передать вашему коллеге, очень важно ничего не упустить, правильно записать всю информацию, ведь от этого может зависить дальнейшее сотрудничество.

Если не уверены, что правильно услышали какую-либо информацию, не бойтесь переспросить, ведь собеседнику будет наоборот приятно излишнее внимание.

Фраза на английском Перевод с английского
Let me just check that I’ve got that right. Позвольте проверить, всё ли я правильно записал.
Who was it that you spoke with yesterday? С кем вы разговаривали вчера?
Shall I tell name to call you back? Мне передать имя, чтобы перезвонил вам?
Does name have your number? У имя есть ваш номер?
Can I take your name and number? Могу ли я записать ваше имя и номер телефона?
When is the best time for him / her to call you? Когда удобнее чтобы он/она перезвонили вам?
What is your daytime contact number? Укажите свой дневной контактный номер?
Are you always contactable on this number? С Вами всегда можно связаться по этому номеру?
Фраза на английском Перевод с английского
Can you spell that please? Можете про диктовать мне это по буквам, пожалуйста?
Could I just spell that back to you? Могу я назвать вам по буквам?
Can I read that back to you? Могу я прочитать это вам?
So the number is 0208 388 6070? Итак, номер 0208 388 6070?
So that’s … Так вот …

Как завершить телефонный разговор

Загрузить в App Store - PROMT.One
Доступно в Google Play – PROMT.One
Откройте в App Gallery – PROMT.One

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Миллионы реальных примеров на английском, немецком, испанском, французском помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.

Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows с подпиской PREMIUM.

Читайте также: